李時珍

《本草綱目》~ 草部第十七卷 (6)

回本書目錄

草部第十七卷 (6)

1. 大戟

(《本經》下品)

【釋名】卭巨(《爾雅》)、下馬仙(《綱目》)。

白話文:

【釋名】天南星(《爾雅》)、神仙草(《綱目》)。

時珍曰:其根辛苦,戟人咽喉,故名。今俚人呼為下馬仙,言利人甚速也。郭璞注《爾雅》云:蕎,卭巨,即大戟也。

白話文:

李時珍說:它的根辛辣苦澀,刺激人的咽喉,因而得名。現在的方言中,蕎麥又叫「下馬仙」,這是因為它有很快的利尿功效。郭璞在《爾雅》中解釋道:「蕎就是卭巨,而卭巨就是大戟。」

【集解】《別錄》曰:大戟生常山。十二月採根,陰乾。

白話文:

集解:《別錄》記載,大戟生長在常山。每年十二月份採摘其根部,在陰涼處晾乾。

保升曰:苗似甘遂而高大,葉有白汁,花黃。根似細苦參,皮黃黑,肉黃白。五月採苗,二月、八月採根用。

白話文:

保升說:苗的形狀像甘遂但較高且較大,葉上有白色汁液,花是黃色的。根像細小的苦參,皮是黃黑色,肉是黃白色。五月採收苗,二月和八月採根使用。

頌曰:近道多有之。春生紅芽,漸長作叢,高一尺以來。葉似初生楊柳小團。三月、四月開黃紫花,團圓似杏花,又似蕪荑。根似細苦參,秋冬採根陰乾。淮甸出者莖圓,高三、四尺,花黃,葉至心亦如百合苗。江南生者葉似芍藥。

白話文:

讚頌說:這種藥草在附近很常見。春天發出紅色的嫩芽,逐漸生長成叢,長到一尺高。葉子像剛生長的楊柳的小團。三月、四月開黃紫色的花,花團圓如杏花,又像萩花。根像細苦參,秋冬採集根部陰乾。淮甸出產的莖是圓的,高三、四尺,花是黃色的,葉子的中心也像百合苗。江南生長的葉子像芍藥。

時珍曰:大戟生平澤甚多。直莖高二、三尺,中空,折之有白漿。葉長狹如柳葉而不團,其梢葉密攢而上。杭州紫大戟為上,江南土大戟次之。北方綿大戟色白,其根皮柔韌如綿,甚峻利,能傷人。弱者服之,或至吐血,不可不知。

白話文:

李時珍說:大戟這種植物在低窪潮濕的地方生長很多。筆直的莖高二、三尺,中間是空心的,折斷後有白色汁液流出。葉子細長細長像柳葉但不會捲曲,葉子的最尖端處密集地聚集而生。杭州的紫大戟為上品,江南的土大戟次之。北方的綿大戟顏色是白色的,它的根皮柔韌似棉花,十分峻烈,能傷人。體弱的人服用了它,或者會吐血,不可不知。

白話文:

原文:

繁體中文:

根部

【修治】斅曰:凡使勿用附生者,誤服令人泄氣不禁,即煎薺苨湯解之。採得後,於槐砧上細銼,與海芋葉拌蒸,從巳至申,去芋葉,曬乾用。

白話文:

【修治方法】雷斅說:凡是使用地黃都要避免使用附生生長的地黃,誤服後會使人腹瀉不止,馬上煎服薺苨湯解毒。採得地黃後,在槐木砧板上細細切碎,把它與海芋葉拌勻一起蒸,從上午九點到下午三點左右,把海芋葉拿掉,曬乾後存儲起來使用。

時珍曰:凡採得以漿水煮軟,去骨,曬乾用。海芋葉麻而有毒,恐不可用也。

【氣味】苦,寒,有小毒。《別錄》曰:甘,大寒。權曰:苦、辛,有大毒。

元素曰:苦、甘、辛,陰中微陽。瀉肺,損真氣。

時珍曰:得棗即不損脾。

之才曰:反甘草,用菖蒲解之。

恭曰:畏菖蒲、蘆葦、鼠屎。

大明曰:赤小豆為之使,惡薯蕷。

【主治】蠱毒,十二水,腹滿急痛積聚,中風皮膚疼痛,吐逆(《本經》)。

白話文:

時珍說:採集海芋時,先用漿水煮軟,除去骨頭,曬乾使用。海芋葉纖維多而有毒,恐怕不能使用。

氣味:

苦,寒,有小毒。《別錄》說:甘,大寒。權說:苦、辛,有大毒。

元素說:苦、甘、辛,陰中微陽。瀉肺,損耗真氣。

時珍說:如果同時服用棗子,就不會損傷脾氣。

之才說:與甘草相剋,可用菖蒲解毒。

恭說:畏懼菖蒲、蘆葦、鼠屎。

大明說:用赤小豆為輔助藥,與薯蕷相剋。

主治:

蠱毒、十二水毒、腹滿急痛積食、中風皮膚疼痛、嘔吐(《本經》記載)。

頸腋癰腫,頭痛。發汗,利大小便(《別錄》)。瀉毒藥,泄天行黃病溫瘧,破癥結(大明)。下惡血癖塊,腹內雷鳴,通月水,墮胎孕(甄權)。治隱疹風,及風毒腳腫,並煮水,日日熱淋,取愈(蘇頌)。

白話文:

  • 頸腋腫脹,頭痛。使其發汗,利於大小便。(《別錄》)

  • 排毒藥物,可治癒天行黃病溫瘧,消除癥結。(大明)

  • 下惡血、癖塊,腹內雷鳴,通月水,墮胎。(甄權)

  • 治療隱疹風,以及風毒導致的腳腫,將藥物煮水,每日熱敷,直到痊癒。(蘇頌)

【發明】大戟曰:大戟、甘遂之苦以泄水者,腎所主也。

好古曰:大戟與甘遂同為泄水之藥,濕勝者苦燥除之也。

白話文:

發明【大戟】曰:大戟、甘遂的苦味能瀉水,這是腎臟所主導的。

好古曰:大戟與甘遂都是瀉水之藥,濕氣旺盛的人,用苦燥的藥品來消除它。

時珍曰:痰涎之為物,隨氣升降,無處不到。入於心,則迷竅而成癲癇,妄言妄見;入於肺,則塞竅而成咳唾稠黏,喘急背冷;入於肝,則留伏蓄聚,而成脅痛乾嘔,寒熱往來;入於經絡,則麻痹疼痛;入於筋骨,則頸項胸背腰脅手足牽引隱痛。陳無擇《三因方》,並以控涎丹主之,殊有奇效。

白話文:

李時珍說:痰涎這種東西,隨着氣的升降,到處都有。痰涎進入心臟,就會阻塞心竅而導致癲癇,出現胡言亂語和幻視幻聽;痰涎進入肺臟,就會阻塞肺竅而導致咳嗽、咳出黏稠的痰液,並出現呼吸急促和背部發冷;痰涎進入肝臟,就會停留在肝臟中積聚,導致脅痛、乾嘔、寒熱交替;痰涎進入經絡,就會導致麻痹性疼痛;痰涎進入筋骨,就會導致頸部、胸部、背部、腰部、脅部、手部和足部出現牽拉性疼痛。陳無擇在《三因方》中用控涎丹治療痰涎,效果十分顯著。

此乃治痰之本。痰之本,水也,濕也。得氣與火,則凝滯而為痰為飲為涎為涕為癖。大戟能泄臟腑之水濕,甘遂能行經隧之水濕,白芥子能散皮裡膜外之痰氣,惟善用者,能收奇功也。又錢仲陽謂腎為真水,有補無瀉,而復云痘瘡變黑歸腎一證,用百祥圓下之以瀉腎,非瀉腎也,瀉其腑則臟自不實。愚按:百祥惟用大戟一味,大戟能行水,故曰瀉其腑則臟自不實,腑者膀胱也。

白話文:

這纔是治療痰的根本。痰的根本,就是水和濕。痰液得到氣和火的影響,就會凝結而成為痰、飲、涎、涕、癖。大戟能瀉除臟腑中的水濕,甘遂能行經隧中的水濕,白芥子能散皮裡膜外之痰氣,只有善於應用的人,才能收到奇效。錢仲陽又講腎為真水,應該補而不應該瀉,但又說痘瘡變黑是歸於腎的一個證狀,以百祥圓來治療來瀉腎,並不是真正瀉腎,而是瀉除腎的相關臟腑,則腎自然就不會是實證了。我認為:百祥所用的大戟一味藥物,大戟能行水,所以說瀉其腑則臟自不實,腑指的就是膀胱。

竊謂百祥非獨瀉腑,正實則瀉其子也,腎邪實而瀉其肝也。大戟味苦澀,浸水色青綠,肝膽之藥也。故百祥圓又治嗽而吐青綠水。夫青綠者,少陽風木之色也。仲景亦云:心下痞滿,引脅下痛,乾嘔短氣者,十棗湯主之。其中亦有大戟。夫乾嘔脅痛,非肝膽之病乎?則百祥之瀉肝膽也,明矣。

白話文:

我認為百祥丸不僅可以瀉除腑邪,實證則可以瀉除臟腑之實,腎臟邪氣盛實則可以瀉其肝臟之邪。大戟味道苦澀,浸泡在水中會呈現青綠色,是大戟是治療肝膽疾病的良藥。所以百祥丸又能治療咳嗽而吐出青綠色水。青綠色是少陽風木的顏色。仲景也說:心下痞滿,引發脅下疼痛,乾嘔短氣的人,可以用十棗湯來治療。十棗湯中也有大戟。乾嘔和脅痛,不就是肝膽的疾病嗎?那麼,百祥丸能夠瀉肝膽也是很明顯的了。

肝乃東方,宜瀉不宜補。況瀉青、瀉黃皆瀉其子,同一瀉也,何獨腎只瀉腑乎?潔古老人治變黑歸腎證,用宣風散代百祥圓,亦是瀉子之意。蓋毒勝火熾則水益涸,風挾火勢則土受虧。故津血內竭,不能化膿,而成青黑干陷之證。瀉其風火之毒,所以救腎扶脾也。或云脾虛腎旺,故瀉腎扶脾者,非也。

白話文:

肝臟在東方,適合瀉而不適合補。況且瀉青、瀉黃都是瀉它的子,都是一樣的瀉,為什麼只有腎只瀉腑呢?潔古老人治療變黑歸腎的證候,用宣風散代替百祥圓,也是瀉子的意思。毒素勝火勢強盛,那麼水就會變得更枯竭,風挾火勢,那麼土就會受損。所以津血在內部枯竭,無法化膿,就形成了青黑乾陷的證候。瀉去風熱的毒素,所以可以救腎扶脾。有人說脾虛腎旺,所以瀉腎扶脾,這是錯的。

腎之真水不可瀉,瀉其陷伏之邪毒爾。

【附方】舊一,新一十。

白話文:

腎臟中的真水不可輕易瀉出,只能瀉掉潛伏在腎臟的邪毒而已。

【附方】舊方劑一個,新方劑十個。

百祥圓,治嗽而吐青綠水,又治痘瘡歸腎,紫黑干陷,不發寒者,宜下之。不黑者,慎勿下:紅芽大戟不以多少,陰乾,漿水煮極軟,去骨日乾,復納原汁中煮,汁盡,焙為末,水丸粟米大。每服一二十丸,研赤脂麻湯下。潔古《活法機要》:棗變百祥丸:治斑瘡變黑,大便閉結。

白話文:

百祥圓丸方:用於治療嗽而吐出青綠色的水,又用於治療痘瘡復發、痘瘡變黑且乾癟、沒有發熱怕冷症狀的患者,這類患者宜用下法治療。若痘瘡沒有變黑,則應謹慎使用下法:紅色的芽大戟,不限用量,陰乾後用漿水煮至極軟,取出骨頭,曬乾後,再放入原來的汁液中煮,直到汁液煮乾,焙乾後研磨成細末,用水和成粟米大小的丸劑。每次服用一二十丸,用經研磨的赤脂麻湯送服。

潔古《活法機要》:棗變百祥丸:用於治療斑瘡變黑,大便閉結的患者。

用大戟一兩,棗三枚。水一碗同煮,曝乾,去大戟,以棗肉焙丸服,從少至多,以利為度。控涎丹,治痰涎留在胸膈上下,變為諸病,或頸項胸背腰脅手足胯髀隱痛不可忍,筋骨牽引,釣痛走易,及皮膚麻痹,似乎癱瘓,不可誤作風氣風毒及瘡疽施治。又治頭痛不可舉,或睡中流涎,或咳唾喘息,或痰迷心竅,並宜此藥。

白話文:

用大戟一兩,紅棗三枚。加上一碗水一起煮,曬乾後去除大戟,用紅棗肉焙成丸服用,從少到多,以利為度。控涎丹,治療痰液留在胸膈上下,引起各種疾病,或頸項、胸背、腰脅、手足、胯骨、髀部隱隱作痛,難以忍受,筋骨牽引,疼痛遊走不固定,及皮膚麻痺,彷彿癱瘓,不可誤診為風氣、風毒及瘡疽而施治。同時治療頭痛難以舉起,或睡中流涎,或咳嗽、喘息,或痰迷心竅,都宜服用此藥。

數服痰涎自失,諸疾尋愈:紫大戟、白甘遂、白芥子(微炒)各一兩,為末,薑汁打麵糊丸梧子大。每服七丸,或二十丸,以津液嚥下。若取利,則服五六十丸。(《三因方》)

白話文:

多次服用此藥,痰涎自然消失,各種疾病也隨之痊癒:紫河車、白甘遂、白芥子(微炒)各一兩,研成細末,用薑汁和麵粉做成梧桐子大小的丸。每次服用7粒,或20粒,用唾液送服。如果想通利大便,就服用50或60粒。(《三因方》)

水腫喘急,小便澀及水蠱:大戟(炒)二兩,乾薑(炮)半兩,為散。每服三錢,薑湯下。大小便利為度。(《聖濟總錄》)

白話文:

水腫、呼吸困難,小便不暢以及水蠱病:大戟(炒過)二兩,乾薑(炮製過)半兩,研磨成散劑。每次服用三錢,用薑湯送服。一直服用到大便、小便通暢為止。(出自《聖濟總錄》)

水病腫滿,不問年月淺深:大戟、當歸橘皮各一兩(切)。以水二升,煮取七合,頓服。利下水二三斗,勿怪。至重者,不過再服便瘥。禁毒食一年,永不復作。此方出張尚客。(李絳《兵部手集》)

白話文:

水腫全身腫脹,不論發病時間的長短:大戟、當歸、橘皮各一兩(切成片)。用水二升(約1000毫升)煮沸,取七合的藥汁(約350毫升),一次性喝下。可能會腹瀉排泄出二三鬥水(約4000到6000毫升),不要奇怪。病情嚴重的患者,最多再服用一次就會痊癒。服藥後禁食辛辣刺激的食物一年,這個方子出自張尚客。(李絳《兵部手集》)

水氣腫脹:大戟一兩,廣木香半兩。為末。五更酒服一錢半,取下碧水後,以粥補之。忌咸物。《簡便方》:用大戟燒存性,研末,每空心酒服一錢匕。

白話文:

水腫脹:大戟一兩,廣木香半兩。將它們研磨成粉末。在清晨服用一錢半,服用後會排出綠色水樣的糞便,然後喝粥補充水分。忌吃鹹味食物。《簡易方》:將大戟燒過後,保留其藥性,研磨成粉末,每次空腹時用酒送服一湯匙。

水腫腹大如鼓,或遍身浮腫:用棗一斗,入鍋內以水浸過,用大戟根苗蓋之,瓦盆合定,煮熟,取棗無時食之,棗盡決愈。又大戟散:用大戟、白牽牛、木香等分,為末。每服一錢,以豬腰子一對,批開摻末在內,濕紙煨熟,空心食之。

白話文:

患有水腫,肚子大得像鼓,或者全身浮腫:使用一斗棗子,放入鍋中以水浸泡,用大戟根苗蓋住,瓦盆密封,煮熟,取出棗子,不限時間食用,棗子吃完水腫就會痊癒。還有大戟散:使用大戟、白牽牛、木香等分,研成粉末。每次服用一錢,取一對豬腰子,切開後把粉末摻進去,用濕紙包裹後烤熟,空腹食用。

左則塌左,右則塌右。(張潔古《活法機要》)

牙齒搖痛:大戟咬於痛處,良。(《生生編》)

中風發熱:大戟、苦參四兩,白酢漿一斗,煮熟洗之,寒乃止。(《千金方》)

白話文:

牙齒鬆動疼痛:

將大戟咬碎敷在疼痛處,效果良好。(《生生編》)

中風發熱:

使用大戟和苦參各四兩,白酢槳一斗,煮沸後清洗患處,寒冷感即可止息。(《千金方》)