張時徹

《急救良方》~ 卷之一 (1)

回本書目錄

卷之一 (1)

1. 五絕死第一

治五絕死(自縊死、溺水死、打撲跌搕、木石壓死、產後血迷暈死、中惡鬼擊死、夜魘死)。凡心頭溫者,皆可救治。用半夏湯泡七次,為末,丸如豆大,吹入鼻中,噴嚏即活。或用皂莢為末,吹入鼻中亦妙。

白話文:

急救吊死的人,凡是已經吊死的,先慢慢抱住,解開繩子,不要剪斷,上下安頓好被褥讓他平臥。有兩個人分別做如下動作:一人以腳踩住他的雙肩,用手拉著他的頭髮,保持緊繃的狀態,不要放鬆;另一人用手按壓他的胸部,反復揉動;再另一人摸撫他的胳膊小腿幫助伸展,如果他的四肢已經僵硬,只可以慢慢地屈曲,同時按壓他的腹部。這樣過一會兒,雖然看到他口鼻中有了氣息,呼吸也在進行,眼睛也睜開了,仍然不要停止相關動作。又過一會兒,用少量的桂枝湯和粥湯灌到他喉嚨裡,使他的喉嚨潤濕,漸漸地能夠嚥下東西,這時才停止救治。

又方,急於人中穴及兩腳尖拇指甲離甲一韭葉許,各灸三五壯,即活。臍中灸百壯,亦效。

救自縊,凡自縊高懸者,徐徐抱住,解繩,不得截斷,上下安被臥之。以一人用腳踏其兩肩,手挽其發,常令弦急,勿使緩縱;一人以手按據胸上,數磨動之;一人摩捋臂脛屈伸之,若已強直,但漸屈之。並按其腹。如此一頃,雖得氣從口出,呼吸眼開,仍引按不住。須臾,以少桂湯及粥清灌,令喉潤,漸漸能咽乃止。

更令兩人以蘆管吹其兩耳,無不活者。自旦至暮,雖冷亦可救;自暮至旦,陰氣盛為難救爾。

又法,以一人兩手掩其口鼻,勿令透氣,一人用手摩其頸痕,兩時氣急,則活。

救溺水死一宿者尚活,用皂莢為末、綿裹塞糞門,須臾,出水即活。

又方,救起放大凳臥著,腳後凳,坫起磚二塊。卻用鹽擦臍中,待水自流出。切不可倒提出水。但心下溫者皆可救。

白話文:

另一種方法,將溺水的人救起,讓他躺在凳子上,腳放在另一個凳子上,然後用磚塊墊高。再用鹽擦肚臍,直到水自然流出來。注意不要倒著提水。只要心臟還溫暖的,就可以救活。

又方,急解衣帶,艾灸臍中,仍令兩人以蘆管吹其耳中,即活。

又方,溺水救起者,即將牛一頭,以溺水人肚橫覆在牛背上,兩邊用人扶策,徐徐牽牛而行,以出腹中之水。如醒,以蘇合香丸之類或老薑擦牙。若無牛,以活人於長板凳上仰臥,即令溺水人如前法將肚相抵活人身上,水出即活。

白話文:

另一種方法,溺水的人被救起後,立刻找一頭牛,將溺水的人的肚子橫放在牛背上,兩邊用人扶著,慢慢牽牛走,以此將肚子裡的水排出。如果溺水的人蘇醒,就給他服用蘇合香丸之類的藥物,或者用老薑擦他的牙齒。如果沒有牛,就讓一個活人平躺在一張長板凳上,然後讓溺水的人像前面說的那樣將肚子抵在活人的身上,水排出來後溺水的人就能活過來。

救木石壓死,並跌搕傷從高墜下跌死,氣絕不能言者急拍開口,以熱小便灌之。

又方,撲打墜損,惡血攻心,悶亂疼痛,用乾荷葉五片,燒令煙盡,空腹以童便溫一鍾,調下三錢,日三服。

白話文:

另有一種方法,跌打損傷,瘀血攻心,胸悶疼痛,用乾荷葉五片,燒成灰燼,空腹時用童便溫熱調服三錢,一天服用三次。

又方,被打惡血攻心,用小便一碗溫服。

救中惡鬼擊客忤一切卒死,用葛蒲根,生搗絞汁,灌鼻中或口中即活。

又方,治卒死心頭熱者,用百草花曬乾,水漬封埋百日。砂鍋內連水煎稠,丸如皂莢子大。放一丸入患人口內,須臾即活。

白話文:

另一個方劑,可以治療突然死亡且心臟發熱的人,做法如下:將百草花曬乾,浸泡在水裡,密封保存一百天。然後將其放入砂鍋中,加水煮至濃稠,將煮好的藥液製成像皁莢子般大小的丸劑。當患者出現上述症狀時,將一丸藥丸放入患者口中,不久後患者便能復活。

又方,用井底泥塗目畢,令人垂頭於井,呼其姓名便起。

又方,韭搗汁,灌鼻中。

又方,以雄雞冠割取血,蘆管吹入鼻中,並塗其面,干後復塗,仍以灰圍四旁,立起。

又方,治鬼擊病卒著人,如刀刺胸腹內,痛不可按,熟艾水煮服。若卒心痛,為客氣所中者,當吐出蟲物。

又方,卒死而口張反折者,灸兩手足大指甲後,各十四壯。

又方,卒死四肢不收失便者,用馬糞一升,水三斗,煮取汁二斗,以洗之。又取牛糞一升,溫酒和灌口中。灸心下一寸、臍上二寸、臍下四寸,各一百壯。

白話文:

另一個處方,人如果突然死亡、四肢蜷縮、大小便失禁,用一升馬糞,三鬥水,煮成兩鬥汁液,用來替死者的身體清洗。另外取一升牛糞,用溫酒和勻,灌入死者的口中。最後灸死者的心臟下一寸、肚臍上方二寸、肚臍下方四寸,各灸一百壯。

又方,卒死脈動而無氣,用菖蒲屑末,納耳鼻孔中吹之,及著舌底。

又方,治胸脅腹內絞急切痛,如鬼擊之狀,不可按摩,或吐血、衄血,用熟艾如拳大,水五鍾,煮三鍾,頻服。

又方,用鹽一盞,水二盞,和服。以冷水噀之,即瘥。

治魘寐卒死,諸暴絕證,名半夏散,用半夏不拘多少,湯洗七次,為末。每用少許,吹入鼻中。心頭溫者可治。倉卒無藥,急於人中穴及兩腳大拇指內,離甲一韭葉許,各灸三五壯,即活。

白話文:

治療突然死亡、各種急性猝死證狀的方劑,名叫半夏散,用半夏不拘多少,用熱水洗七次,研磨成細未。每次使用少量,吹入鼻中。心臟溫暖的可以治癒。倉促之間沒有藥物,就及時在人中穴和兩腳大拇指內側,距離指甲一個韭葉那麼遠的地方,各灸三到五壯,即可救活。

又方,救夜睡魘死者,不得近前叫喚。但絞痛其腳跟及足拇指甲際,多唾其面。不省者,移動些少臥處,徐徐喚之。原有燈則存,無燈切不可點照。

白話文:

另外還有一個方法,可以救治在睡夢中因噩夢而死亡的人,在施救時不要在他面前大聲呼喊。而應該把他的腳跟和腳拇指指甲之間絞緊,並在他臉上多吐口水。如果病人還沒有甦醒過來,那就應該輕輕移動一下他的臥榻,然後慢慢地呼喚他。如果有燈,就應該留下燈光,沒有燈的話,就絕對不能點燈照亮。

又方,用皂莢為末,吹入鼻中。

又方,用桃枝柳枝,取東邊者各三四寸,煎湯二鍾,候溫灌服。

白話文:

還有一個方子,用桃枝和柳枝,取生長在東方的那種枝條,各取三四寸,煎成一碗湯,等溫熱後喝下去。

又方,用灶中心對鍋底土,捶碎為末,每服二錢,新汲水調灌。更挑半指甲許,吹入鼻中。

又方,用蘆管吹兩耳,或以鹽湯灌之,或搗韭汁半盞,灌鼻中。冬月掘根研汁。

救夏月途中熱死者,不可用冷水灌沃,及以冷物逼外,得冷即死。宜移置陰處,急取路上熱土,於死人臍作窩,多令人尿溺於臍中。又取路上熱土並大蒜同研爛,水調去渣灌下。

白話文:

拯救在夏天中途因過熱而死亡的人,不可用冷水灌洗,也不可將冰品或冷的東西放置在皮膚。一碰冷的東西就會死。應該將人移到陰涼處,趕緊從路上拿些熱土,在死人的肚臍處挖個小洞,並讓多人朝這個洞口小便。另外,再將路上的熱土和大蒜一起研磨成泥,用水調勻後取其清液灌入死者口中。

又方,濃煎灰蓼汁一碗,灌之即活。

救冬月凍死及落水凍死,微有氣者,脫去濕衣,解活人熱衣包之。用大米炒熱,熨心上。或炒灶灰令熱,以囊盛熨心上,冷即換之。令暖氣通溫,以熱酒薑湯或粥飲少許灌之,即活。

白話文:

搶救冬月凍死和落水凍死的昏迷者,若還有微弱呼吸,先脫去他的濕衣服,再用解救活人的衣服把他包起來。用大米炒熱,熨燙他的胸口。或者把竈灰炒熱,裝在布袋中熨燙他的胸口,冷了就換新的。讓暖氣通達全身,並用熱酒薑湯或粥灌少量入他的口中,他就能活過來。

又方,用氈單或藁薦裹之,以索系定板平穩處,令兩人對面輕輕滾轉,往來如擀氈法,四肢溫和即活。切不可用火烘之,逼寒氣入內,即死。

白話文:

另一個方法,使用氈子或稻草做成的墊子將患者裹起來,用繩子將患者固定在平穩的木板上,讓兩個人面對面輕輕滾動木板,像擀毛氈的方法一樣,直到患者的四肢溫暖並能活動。絕對不可用火烘烤患者,會使寒氣逼入體內,導致死亡。

2. 虛勞第二

治虛勞,用豬肚子釀黃糯米,蒸熟搗為丸,白湯下。並治小兒疳蛔黃病。

白話文:

治療虛勞,可用豬肚釀入黃糯米,蒸熟後搗成丸狀,用白湯送服。這種方法還可以治療小兒疳蛔黃病。

又方,用青蒿細切,水三碗,童便五碗,煎取一碗半,去渣,熬成膏,以甘草末為丸,如梧桐子大。空心溫酒吞二十丸。

白話文:

另一個方法是用蓮子,去皮留心,不拘數量,用酒浸泡一夜,放入豬肚子內,用清水煮乾,取出後切碎並焙乾,研磨成粉,用酒做成糊丸,大小如雞蛋。每次服用五十到七十丸,用溫酒送服,在飯前服用。

又方,用枸杞葉半升,細切,粳米二合,瓦器中煮作粥,五味調和食之。

又方,用蓮實去皮留心,不拘多少,酒浸一宿,入於豬肚內,水煮乾取出,切碎焙乾,為末,酒糊丸,如雞頭大。每服五七十丸,溫酒食前服。

又方,用童便兩盞,無灰酒兩盞,以瓦瓶貯之,全豬腰子一對,放在內,用泥泥瓶口,日晚以慢火煨熟,至中夜止。至五更初,再以火溫之,發瓶飲酒食腰子。病篤者,一月效。瘦怯亦可服此。

白話文:

另一個偏方,使用童尿兩杯,無灰酒兩杯,用瓦瓶盛裝,把整副豬腰子放在裡面,用泥巴把瓶口封起來,用小火燉煮到半夜。等到五更天剛亮時,再用火溫熱,打開瓶子喝裡面的酒,吃掉腰子。病情嚴重的患者,一個月就會見效。身體瘦弱、膽怯的人也可以服用這個偏方。

又方,治骨蒸勞熱,及五痔腸風下血,傳屍勞氣,並蟲咬心痛,用鰻鱺魚,酒醋五味煮食。

白話文:

還有一個偏方,可以治療骨蒸勞熱,以及痔瘡、腸胃風火、大便出血,以及因屍體而傳染的疾病,並可治療蟲子咬傷而產生的疼痛。這個偏方就是用鰻魚,用酒、醋和五味藥煮熟後食用。

治諸傳屍勞氣,殺蟲去毒,用川椒二斤,擇去子併合口者,炒出汗,為末,以酒糊丸,如梧桐子大。空心服五十丸。效。

白話文:

治療所有傳屍、勞氣、殺蟲、去毒,使用花椒兩斤,挑選出沒有籽並且口閉合的,炒到出汗,研磨成粉末,用酒調成糊丸,丸子的大小如梧桐子。空腹服五十丸。有效。

又方,用死人枕煮汁服之。

治自汗並夜間盜汗,用五倍子末,唾調填滿臍中,束定。一宿即止。

又方,用浮麥炒為細末,每服二錢,米飲下。

又方,用陳米不拘多少,麩皮同炒,令黃色,研細為末,米飲調下,不拘時。或白炸豬肉蘸食之。

白話文:

另一個方子,用陳米,不限多少,加麩皮一起炒,炒至黃色,研磨成細末,用米湯調和服用,沒有時間限制。或者將豬肉切成薄片,油炸後蘸著食用。

治陽脫證,或因大吐瀉後四肢厥冷,元氣不接,不省人事;或傷寒新瘥,誤行房事,小腹緊痛,外腎搐縮,面黑氣喘,冷汗出,不救即死,用蔥白連須三七根,細切,砂盆內研細,用酒二碗,煮至一碗,分作三服灌之。陽氣即回。

白話文:

治療陽氣脫離的證狀,可能是因為大吐瀉後四肢冰冷,元氣不接,失去意識;或是傷寒剛剛痊癒,卻錯誤的行房事,導致小腹劇痛,外腎抽搐,臉色發黑、氣喘,冒出冷汗,如果不馬上搶救就會死亡,要用連鬚的蔥白37根,切碎,在砂鍋內研磨成細末,加入兩碗酒,煮至剩下一碗,分成三份灌服。陽氣就會回來了。

又方,用生薑二兩,切碎,酒煎服之。仍炒蔥白或鹽熨臍下氣海,勿令氣冷。