陳自明

《外科精要》~ 卷中 (1)

回本書目錄

卷中 (1)

1. 癰疽分表裡證論第二十三

伍氏曰:癰疽皆因喜怒不測,飲食不節,陰陽不調,臟腑不和,腠理不密,寒氣客於經絡。或榮血受寒,則澀而不行,衛氣從之,與寒相搏,壅遏不通。或陽氣蘊積,則生寒熱,寒熱不散,皆致前證。又曰:五臟六腑俞穴皆在背,凡患瘡症,易傷臟膜,多致不救。腑氣浮,行於表,故癰腫浮高為易治;臟血沉寒主裡,故疽腫內陷為難治。

白話文:

伍氏說:癰疽都是因為喜怒無常、飲食不節制、陰陽不調、臟腑不和、腠理不密,寒邪侵襲經絡。或者榮血受寒,則澀而不通,衛氣跟隨,與寒邪相搏擊,壅塞不通。或者陽氣鬱積,則生寒熱,寒熱不散,都會導致前面的證狀。又說:五臟六腑的俞穴都在背部,凡是患瘡症的人,很容易傷及臟腑膜原,多半難以救治。腑氣浮於體表,所以癰腫浮高較易治療;臟血沉寒主裡,所以疽腫內陷難治。

又曰:癤者節也,癰者壅也,疽者沮也,一寸至二寸為癤,三寸至五寸為癰,五寸至一尺為疽,一尺至二尺為竟體疽。若脈洪數者難治,脈微澀者易治。初覺宜清熱拔毒,已潰則排膿止痛,膿盡則長肌敷痂,當酌量輕重、形證順逆而審治之。

白話文:

中醫古文中說:癤是結節,癰是腫脹,疽是潰爛。癤的大小在一寸到二寸之間,癰的大小在三寸到五寸之間,疽的大小在五寸到一尺之間,超過一尺到二尺的就是全身性疽。脈搏洪盛而數快的比較難治療,脈搏微弱而澀滯的比較容易治療。在瘡癤的早期,宜採用清熱解毒的方法;到了潰爛期,宜採用排膿止痛的方法;膿液排淨後,宜採用生肌斂瘡的方法;在治療過程中,應根據瘡癤的輕重程度、具體的症狀和病勢的順逆等情況來訂定具體的治療方案。

愚按:,前症,若飲食少思,用六君子湯以補脾胃;如不應,加薑、桂以溫補之,使邪氣自退。其不起者,由邪氣盛,正氣虛,不能發也,於旬日之外見之。若已發出,用托裡消毒散以壯元氣,助令潰腐;不應,須溫補脾胃。其不起者,由真氣虛,不能潰也,於二旬之外見之。若已腐潰,用托裡散以補氣血,生肌肉;不應,當專補脾胃;又不應,須溫補脾胃。其不起者,乃脾氣虛,不能收斂也,於一月之外而見之。凡此治法,竊嘗用驗,詳具首論。

白話文:

我認為,在前面提到的症狀中,如果患者食慾不振、思慮過度,應使用六味地黃丸以補脾健胃。若病情沒有改善,應加入生薑、肉桂以溫補,使邪氣自然消退。如果仍然沒有起色,乃因為邪氣盛行,正氣衰弱,不能發作,在十天後就會出現。如果已經發作,應使用託裡消毒散以增強元氣,促使潰爛;如果病情沒有改善,則需溫補脾胃。如果仍然沒有起色,乃因為正氣虛弱,不能潰爛,二十天後就會出現。如果已經潰爛,應使用託裡散以補氣養血,生長肌肉;如果病情沒有改善,應專門補脾胃。如果仍然沒有起色,則需溫補脾胃。如果仍然沒有起色,乃因為脾氣虛弱,不能收斂,一個月後就會出現。所有這些治療方法,我都曾親自試用並見效,詳情請參閱第一篇文章。

2. 察疽發有內外之別第二十四

李氏云:疽初發一粒如麻豆,發熱腫高,熱痛色赤,此為外發。勢雖熾盛,治得其法,可保其生。若初時不發熱,體倦怠,患處如故,數日不腫痛,內臟已壞,雖有盧扁之藥,亦未如之何矣。

白話文:

李氏說:疽病剛開始時,只是一個像芝麻一樣的小腫塊,會發熱、腫脹,又紅又痛,這是外發性的疽病。即使病情很嚴重,只要治療得當,就可以保住性命。如果患病初期不發熱,身體疲倦怠惰,患處沒有什麼變化,幾天都不腫不痛,那麼內臟就已經壞了,即使有像扁鵲那樣厲害的醫生,也無能為力了。

愚按:,前症,有因元氣虛而不能發出者,有因敷貼寒藥而不能發出者,有因攻伐過傷氣血而不能發出者,有因熱毒內蘊而失疏托者,審而治之,多有生者。

白話文:

我認為,前面所說的症狀,有的是因為元氣虛弱而不能發出來,有的是因為敷貼寒涼藥物而不能發出來,有的是因為攻伐過度損傷氣血而不能發出來,有的是因為熱毒內蘊而失去疏通託扶的作用。仔細辨證後再治療,很多人都能康復。

附治驗

進士申天益,臂患癰,寒熱頭痛,形氣虛弱,此手足陽明經風邪之症。用桔梗升麻湯二劑,外邪頓散。用托裡消毒散二劑,腫痛頓退。乃用補中益氣湯調理,形氣漸復而愈。

白話文:

進士申天益手臂患有癰瘡,伴有寒熱、頭痛、身體虛弱等症狀,這是手足陽明經風邪引起的疾病。用桔梗升麻湯治療兩劑,外邪立即散除。改用託裡消毒散治療兩劑,腫痛立即消退。然後用補中益氣湯調養,身體逐漸恢復健康而治癒。

秋官錢可容,腹患癰,焮腫作痛,煩渴飲冷,大便不通,脈沉數實,此熱毒蘊於內。用清熱消毒散大黃二錢一劑,諸症悉退。但形氣頓虛,用托裡消毒散去金銀花白芷,倍加參、耆、歸、術而安。

白話文:

秋官錢可容,腹部有瘡癤,腫脹疼痛,心煩口渴想喝冷飲,大便不通,脈象沉數而有力,這是熱毒積聚在體內。使用了清熱消毒散加上二錢的大黃一劑,各種症狀都退了。但身體元氣突然虛弱,使用託裡消毒散去除金銀花、白芷,加倍參、耆、歸、術而使其安定。

一男子股內患毒,欲求內消。其脈滑數,膿已成矣,因氣血虛而不潰,遂刺之,膿出作痛。以八珍湯治之,漸可。但膿水清稀,更以十全大補湯加炮附子五分,數劑漸愈,乃去附子,又三十餘劑而愈。

白話文:

有一個男子大腿內側患有毒瘡,希望毒瘡能夠自行消失。他的脈象滑數,膿液已經形成,但是由於氣血虛弱,瘡口沒有破裂,於是就用針刺破瘡口,膿液流出後感到疼痛。使用八珍湯治療,病情逐漸好轉。但是膿水清稀,於是又使用十全大補湯加五分炮附子,服用數劑後病情逐漸痊癒。然後去掉附子,又服用三十多劑後痊癒。

一童子腋下患癰,久不斂,膿清脈大,怠倦懶食,自汗口乾。用內補黃耆湯及豆豉餅,兩月而愈。凡瘡潰而膿清,或瘡口不合,或聚腫不潰,肌寒肉冷,自汗色脫者,皆氣血虛極也,非大溫補不可。

白話文:

一個小孩的腋下長了個大腫瘤,很久都沒有消,膿液清澈、脈搏強大,小孩感到疲倦、不想吃東西,還自發盜汗、口乾。於是使用內補黃耆湯和豆豉餅來治療,兩個月以後治癒了。凡是瘡口潰爛、膿液清澈,或是瘡口不癒合,或是腫脹不潰爛,肌膚寒冷、肌肉寒冷,自發盜汗、面色晦暗的人,都是氣血非常虛弱,必須用大溫補的藥物來治療。

一男子肩患毒,焮痛飲冷,煩躁便秘,脈數而實。以清涼飲二劑,少愈;以金銀花散四劑,悉退;又以十宣散去桂加天花粉、金銀花數劑,瘡潰而痊。此脈與症皆屬有餘也。

白話文:

有一名男子患有肩部毒瘡,患處疼痛灼熱,他喜歡喝冷飲,煩躁易怒且便祕,脈搏跳動快速且有力。我給他開了兩劑清涼飲,症狀稍有減輕;又開了四劑金銀花散,毒瘡全部消退;又開了幾劑去桂枝而加天花粉、金銀花的十宣散,瘡口潰爛並痊癒。這種脈象和症狀都屬「有餘」範疇。

一男子背瘡潰而瘀血不散,此陽氣虛弱也。用參、耆、歸、術峻補,更以桑枝灸,又用托裡散肉桂,瘡口自斂。此補接陽氣之法也。

白話文:

有一位男性患者,背部生了瘡潰瘍並且瘀血不散,這是因為他的陽氣虛弱所造成的。醫生使用人參、黃耆、當歸、白朮等藥物來峻補陽氣,並用桑枝進行灸療,又使用託裡散加上肉桂來治療,瘡口自然痊癒。這就是補充和接續陽氣的方法。

上舍毛體仁,素陰虛,春初咳嗽,胸中隱痛,腎脈洪數,肺脈數而時不見。余曰:內當結癰,先用六味地黃丸料一劑服之。翌早來謂余曰:昨得良劑,嗽愈六七,務求一方,到監調理。余曰:此陰火上炎,患癰之症,第因元氣虛弱,未能發出。因其易忽,余辭不能。乃別用降火化痰等劑,愈甚。

白話文:

上舍毛體仁,向來陰虛,在春初咳嗽,胸中隱約有疼痛感,他的腎脈洪數,肺脈數且有時不易察覺。我說:「你的內在應該有膿瘡結聚,現在先吃六味地黃丸來調養體質,之後再服用一劑藥。」第二天天一亮,他就來找我,說:「昨天的藥很好,我的咳嗽好了六七成,拜託你再給我開個藥方,好讓我回去調養。」我說:「這是陰火往上炎,感受了膿瘡的症狀,幸好你的元氣虛弱,膿瘡還無法發作。但因為你很容易疏忽,我還是婉拒了他。於是另開了降火化痰的藥劑,他的病情反而更嚴重了。

月餘復請診之,脈洪滑而數。余曰:膿已成矣,當請常治者同議針之,且免內潰之患。仍不決。又月餘請視,他醫已先開瘡孔偏上,兜膿不出,仍內潰,脈愈洪大。余曰:脈洪滑而數,視其舌青黯,內臟已壞,無能為矣。後果然。

白話文:

一個月後,他又再次請我診脈,脈搏洪滑而數。我說:膿已經形成了,應該請經常治療的人一起商議一下針灸的事情,這樣可以避免內潰的危險。但他還是猶豫不決。又一個月後,他請我再次診視,別的醫生已經先在偏上的位置開了一個膿腫孔,但是膿液沒有流出來,仍然在體內潰爛,脈搏更加洪大。我說:脈搏洪滑而數,看他的舌頭青黑,內臟已經壞了,無藥可救了。後來果然如此。

3. 辨癰疽陰陽淺深緩急治法第二十五

曾氏云:凡癰疽其脈浮數洪緊,腫焮作痛,身熱煩渴,飲食如常,此六腑不和,毒發於外而為癰。其勢雖急,投以涼劑,多保全生。其脈沉細伏緊,初發甚微,或無瘡頭,身不熱而內躁,體重煩疼,情緒不樂,胸膈痞悶,飲食無味,此五臟不和,毒蓄於內而為疽。急投五香連翹湯,甚者轉毒散、神仙截法、黃礬丸國老膏,防托毒氣,免致變症內攻,尤宜當頭隔蒜灸。若塗毒藥,迷其腠理;投諸涼藥,虛其真氣。

白話文:

曾氏說:凡是癰疽,脈象浮數洪緊,腫脹發紅疼痛,身體發熱口渴,飲食如常,這是六腑不調,毒氣發散到體外而形成的癰。雖然病情急迫,但若投以涼性藥劑,大多可以保全性命。脈象沉細伏緊,剛開始發病時很輕微,或者沒有瘡口,身體不發熱但內心煩躁,身體沉重煩痛,情緒不高興,胸膈痞悶,飲食沒有味道,這是五臟不調,毒氣積聚在體內而形成的疽。緊急投以五香連翹湯,嚴重的可以使用轉毒散、神仙截法、黃礬丸、國老膏,防止毒氣蔓延,避免出現併發症向內攻襲,尤其應該在患處隔著蒜灸。如果塗抹有毒的藥物,會堵塞毛孔;服用涼性的藥物,則會虛耗真氣。

故其善惡之症,在乎醫之工拙耳。或氣噫痞塞,咳逆身冷,自汗,目瞪耳聾,恍惚驚悸,語言顛倒,皆惡症也。五善見三則瘥,七惡見四則危,五善並至則善無以加,七惡並臻則惡之劇矣。

白話文:

因此,病情的好壞,取決於醫生的醫術高低。如果出現胸悶、腹脹、打嗝、咳嗽、反胃、身體發冷、自發性出汗、眼睛瞪大、耳朵聾、心神恍惚、驚悸、言語錯亂等症狀,都是惡性症狀。五種善症出現三種症狀則會痊癒,七種惡性症狀出現四種症狀則會危及生命,五種善症全部出現則病情再好不過,七種惡性症狀全部出現則病情最為嚴重。

愚按:,前症善者乃五臟未傷,病微邪淺,使能慎起居,節飲食,勿藥自愈。惡者乃五臟虧損之症,前哲雖云不治,若能補其脾胃,固其根本,多有可生者,豈可以其惡而遂棄之耶。

白話文:

依愚拙淺見,前述症狀較輕者,是因為五臟未受損,病情輕微,只要能小心起居、節制飲食,不用吃藥就能自然痊癒。症狀較重者,則是由於五臟虧損所引起的。前人雖然說這種病無法治療,但如果能補養脾胃,鞏固根本,還是有很多病人可以存活的,難道可以因為病情嚴重就放棄治療嗎?

附治驗

鄰人蘇子遇之內,左手指患疔,麻癢,寒熱噁心,左半體皆麻,脈數不時見。余曰:凡瘡不宜不痛,不可大痛,煩悶者不治,今作麻癢,尤其惡也。用奪命丹二服,不應,又用解毒之劑,麻癢始去,乃作腫痛。余曰:勢雖危,所喜作痛,但毒氣無從而泄。欲針之,適值望日,其傢俱言尻神,不從,勢愈腫甚。余強針之,諸症頓退,又用解毒之劑,其瘡全愈。

白話文:

我的鄰人蘇子遇,他的左手指長了瘡,麻癢,寒熱噁心,左半身都麻痺,脈搏跳動得快有時又摸不到。我說:所有膿瘡都不應該不痛,也不可疼痛劇烈,如果使人煩悶不安的,便不可用藥醫治,現在瘡既麻癢,這特別不好。我於是用了奪命丹讓他分兩次服用,但沒有反應。我又使用瞭解毒的藥物,麻癢才開始消除,接著瘡變腫而疼痛。我說:雖然情況很危險,但可喜的是有了疼痛,只是毒氣不能從某處發洩出來。我想用針刺排毒,剛好那天是望日,他家的僕人說不能針刺,我沒有聽從,瘡腫得越來越厲害。我強行針刺後,各種症狀頓時退卻,又用瞭解毒的藥物,他的瘡就完全痊癒了。

辛丑孟夏,余至四明,有屠壽卿氏,當門齒忽如所擊,痛不可忍,脈洪大而弦。余曰:弦洪相搏,將發瘡毒也。先用清胃散,加白芷、銀花、連翹一劑,痛即止。至晚,鼻上發一瘡,面腫黯痛,用前藥加犀角一劑,腫至兩額,口出穢氣,脈益洪大,惡寒內熱,此毒熾血瘀,藥力不能敵也。

白話文:

辛丑初夏,我來到四明,有個屠姓人遭遇,門牙忽然如同被擊中一樣,疼痛難忍,脈象洪大而弦緊。我說:弦緊和洪大的脈象互相搏結,即將發生瘡毒。先用清胃散,加上白芷、銀花、連翹一劑,疼痛立即停止。到了傍晚,鼻子上發了一個瘡,臉腫黯痛,用前面藥物再加犀角一劑,腫脹擴散到兩額,口裡發出穢氣,脈搏更加洪大,惡寒但內熱,這是毒邪熾烈、血瘀阻塞,藥力不能敵擋啊。

乃數砭患處出紫血,服犀角解毒之劑,翌日腫痛尤甚,乃砭患處與唇上,並刺口內赤脈,各出毒血,再服前藥至數劑而愈。

白話文:

於是多次針刺患處,抽出紫色的血,服用犀角解毒藥物,隔天腫痛現象更加嚴重,於是針刺患處和嘴脣,以及刺破口腔內紅色的脈絡,各個都流出有毒的血,再次服用前一種藥物而痊癒。

一婦人背患流注,內潰脹痛,服流氣化痰之劑,自汗盜汗,脈大而弱,此元氣虧損之症也。與參、耆各一兩,歸、術各五錢,肉桂二錢,服而針之。至夜半,始出稀膿二碗許。翌日大汗倦甚,煩熱作渴,揚手氣促,脈洪大而數。仍用前藥加附子一錢,炙甘草二錢,二劑,脈症悉退。

白話文:

一位婦女後背產生流注(一種膿腫性疾病),內部潰爛導致腫脹、疼痛。服用化痰平喘的藥後,出現自汗盜汗等症狀,脈搏又大又弱,這是元氣虧損的徵兆。於是給予人參、黃耆各一兩,當歸、白朮各五錢,肉桂二錢,並配合針灸。到了半夜,才排出約兩碗稀膿。第二天,這位婦女感到非常疲倦,煩熱口渴,呼吸急促,脈搏洪大而快。繼續使用前述藥方,並加入炮附子一錢,炙甘草二錢,服用兩劑後,脈象和症狀都消退了。

又以六君加薑、桂二十餘劑,始離床褥。後因勞復,寒熱作渴,汗出,時仲冬,寢幃氣出如霧,用十全大補加桂、附,二劑而痊。

白話文:

又服用了包括六君加薑、桂在內的二十多劑藥,才得以離開牀褥。後來因為過勞而復發,感到寒冷發熱口渴,並出汗,當時是仲冬,臥室裡的氣息像霧一樣散發出來,服用了十全大補加桂、附,兩劑後就痊癒了。

中翰鄭朝用,疽潰發熱吐痰,飲食無味,肌肉不生,瘡出鮮血。余曰:此脾氣虧損,不能攝血歸源也,法當補脾。彼不信,用消毒涼血之劑,加惡寒嘔吐,始悟余言,用六君加炮薑、半夏茯苓,數劑諸症悉退。又用十全大補,瘡口漸斂。後因飲食稍多,泄瀉成痢,此脾胃虛寒下陷,用補中益氣,送四神丸,而痢止,繼以六君子湯而瘡愈。

白話文:

中書令鄭朝用,患上瘡疽潰爛,發高燒、吐痰、飲食沒有味道、肌肉不生長,瘡口流出鮮血。我說:「這是因為脾氣虧損,不能攝住血液歸於正常的地方,治療方法應該補脾。」他不相信,使用清熱涼血的藥物,結果病情加重,出現惡寒、嘔吐,這才明白我的話,使用六君子湯加炮薑、半夏、茯苓,幾劑藥後,所有的症狀都消失了。又用十全大補湯,瘡口逐漸癒合。後來因為飲食稍多,腹瀉、痢疾,這是脾胃虛寒下陷,使用補中益氣湯,送服四神丸,痢疾停止,接著用六君子湯,瘡就痊癒了。

一婦人,癸卯冬,失物發怒,缺盆內微腫。甲辰春,大如覆碗,左肩胛亦腫,肉色如故。或針出鮮血三碗許,腹痛如錐,泄瀉不止,四肢逆冷,嘔吐惡寒,或時發熱,絕食已七日矣,其脈洪大,時或微細,此陽氣脫陷也。用六君加炮姜三錢、附子二錢,早服,至午不應,再劑加附子五錢,熟睡覺來,諸症頓退六七,少進稀粥。再四劑,諸症悉退,飲食如故,缺盆始痛。

白話文:

有一個婦人,在癸卯年的冬天,因為失去財物而發怒,下腹內側微腫。到了甲辰年的春天,腫脹像飯碗一樣大,背部的左肩胛骨也腫了起來,不過腫脹處的肉色還和常人一樣。有人用針刺腫脹處,流出了約三碗的血,她的肚子劇烈疼痛,好像被錐子紮了一樣,拉肚子不止,四肢冰冷,嘔吐惡寒,有時還會發燒,已經絕食七天了。她的脈象很洪大,有時又很微弱,這是陽氣脫離臟腑、向下沉陷的徵兆。於是我用六君子湯加製附片、生薑各三錢,在早上服藥,到了中午病情沒有起色,我又加了附片五錢,服藥後,她沉沉睡去,醒來後各種症狀都好了六七成,開始進食稀粥。再服了四劑藥後,各種症狀都完全消除了,飲食也恢復了正常,只有下腹內側開始疼痛。

針出清膿二碗許,諸症復至,此虛極也。以十全大補加薑、桂、附各一錢,三劑而安。後減乾薑、桂、附各五分,與歸脾湯,兼服五十餘劑而愈。

白話文:

針灸後清出了約兩碗膿液,各種症狀又再次出現,這是身體極度虛弱的徵兆。使用十全大補湯加薑、桂、附子各一錢,三劑後病情好轉。之後減少乾薑、桂、附子各五分,與歸脾湯同時服用,五十多劑後痊癒。

一男子,背瘡漫腫微痛,食少體倦。余曰:症屬形病俱虛,法當補元氣為主。彼不信,乃用攻毒之劑,中央肉黯五寸許,惡症悉具,復求治。余曰:此胃氣虛寒,而變症作矣,當急溫補脾胃,則惡症自退,黯肉自生。仍不信,乃割死肉,祛惡症,遂致不起。

白話文:

有一個男人,背上長了潰爛的瘡,腫脹疼痛,食慾不振,體力衰弱。我說:他的病症是體虛造成的,治療方法應該是補元氣為主。他不相信,反而使用了攻毒的藥劑,結果瘡口中央的肉腐爛了五寸左右,惡性的症狀全部出現了,又來求我治療。我說:這是胃氣虛寒,導致了變症,應該趕緊溫補脾胃,那麼惡性的症狀自然就會消失,腐爛的肉也會長好。他還是不信,於是割掉腐爛的肉,祛除惡性的症狀,最後導致死亡。

毛礪庵側室,肚患癰月餘矣,色黯不腫,內痛作嘔,飲食不入,四肢逆冷,其脈或脫絕或浮大,雜用定痛敗毒之劑。余曰:此氣血俱虛而作痛,內決無膿,不治之症也。強用大溫補之藥二劑,痛止,色赤,飲食少進。余謂但可延日而已。人皆以為有膿,復強針之,又用大補之劑,始出清膿少許。眾仍以為毒結於內,用攻膿保其必生,殊不知乃速其死耳,惜哉!

白話文:

毛礪庵的側室,肚子裏患了瘡已有好幾個月了,面色黯淡,腫脹,疼痛難忍,嘔吐不止,飲食不進,四肢冰涼,她的脈搏有時消失,有時浮大,使用了各種治療疼痛和解毒的藥方都沒效果。我說:這是因為氣血俱虛而引起的疼痛,體內沒有膿腫,這是沒救的病。但是用了兩個劑量的大補藥,疼痛停止了,面色紅潤了,還能吃一些東西。但我說,這只能延緩死亡,不能治本。但眾人都不信,還是堅信她體內有膿,便強行針灸,又用了大補的藥方,最後只排出少許清膿。眾人仍舊認為毒素結聚在體內,於是用了攻膿的藥方,以保住她的性命。殊不知這些做法反而加速了她的死亡,真是可惜啊!