汪機

《外科理例》~ 卷四 (5)

回本書目錄

卷四 (5)

1. 鬢疽一百十一

焮痛或發熱者。祛風清熱。

焮痛發寒熱或拘急者。發散表邪。

作膿焮痛者。托裡消毒。

膿已成作痛者。針之。

不斂或膿清者。宜峻補。

不作膿或膿成不潰者。並用托裡。

一人患此。焮痛作腫。發熱。以小柴胡湯連翹金銀花桔梗。四劑而消。(此因症也。)

白話文:

因為症狀,有個人患了這種疾病。發熱、疼痛、腫脹。使用小柴胡湯加連翹、金銀花、桔梗。服用了四劑藥後,病症就消除了。

一人因怒後鬢際腫痛。發熱。以小柴胡湯加連翹、金銀花、天花粉、四劑根畔俱消。惟瘡頭作痛。以仙方活命飲二劑。痛止膿熟。針之。更以托裡消毒藥而愈。(此因情也。)

白話文:

有個人因為生氣後,鬢角腫脹疼痛,並伴有發熱的症狀。醫生給他開了小柴胡湯,並加入了連翹、金銀花、天花粉等藥材。四劑藥服用後,腫脹疼痛的症狀基本消失。但傷口中依舊隱隱作痛。於是醫生又給他開了仙方活命飲。兩劑藥服用後,疼痛停止,膿液成熟。醫生用針灸的方法排出膿液,並給他服用了託裡消毒藥。服用後,病症痊癒。(這種情況是因為情緒引發的。)

一老腫痛發熱。膿清作渴。脈軟而澀。此氣血俱虛也。欲補之。彼見作渴發熱。乃服降火之劑。果作嘔。少食。復求治。投六君子湯四劑。嘔止食進。仍用補藥。月餘而愈。(此因症與脈也。)夫患者臟腑氣血上下虛實。(詳見潰瘍作痛第十三條。)況陰症似陽。陽症似陰。

白話文:

一位老人腫痛發熱。膿清稀釋且口渴。脈搏軟弱而澀。這是氣血俱虛的症狀。想要補益氣血。但是醫生見病人又口渴發熱,就給服用清熱的藥物。結果反而嘔吐、食慾不振。病人又來求醫。醫生給他服用六君子湯四劑。嘔吐停止,食量增加。接著繼續服用補藥。一個多月後痊癒。(這是根據症狀和脈象診斷的。)實際上,患者的臟腑氣血有虛有實,情況複雜。(詳見潰瘍作痛第十三條。)而且陰症類似陽症,陽症類似陰症。

(治論見外科心法)豈可以發熱作渴而遂用寒涼之劑。常治患者正氣虛。邪氣實。以托裡為主。消毒佐之。正氣實。邪氣虛。以攻毒為主。托裡佐之。正氣虛。邪氣實。而專用攻毒則先損胃氣。宜先服仙方活命飲。托裡消毒散。或用灸法。俟邪氣退。正氣復。更酌量治之。

白話文:

(對症治療的技巧,請參考外科心法)怎麼能夠因發熱口渴,就立刻使用寒涼的藥物呢?通常治療患者,首先應考慮正氣虛弱,邪氣旺盛,因而以增強體內正氣為主,輔以消毒藥物。若正氣強盛,邪氣虛弱,則以攻克毒邪為主,輔以增強體內正氣的藥物。如果正氣虛弱,邪氣旺盛,而單純使用攻克毒邪的藥物,就會首先損傷胃氣,此時應先服用仙方活命飲,增強體內正氣,消毒散,或使用灸法。等到邪氣減弱,正氣恢復後,再酌情治療。

大抵正氣奪則虛。邪氣盛則實。蓋邪正不並立。一勝則一負。其虛不待損而自虛矣。若發背腦疽疔毒。及患在四肢。必用灸法。拔引郁毒以行瘀滯。尤不可專於攻毒。診其脈而辨之。庶不有誤。

白話文:

通常正氣被奪去就會虛弱,邪氣增長就會實盛。因為邪正不能同時存在,一方勝利另一方就必然失敗。正氣虛弱不是因為受到損害,而是它原本虛弱。如果發背腦疽、疔毒等疾病,或患在四肢,就必須使用灸法,以拔除體內的鬱毒,使瘀滯行走。但也不可專門針對毒邪進行攻伐,要診斷脈象來辨別病情,這樣纔不會誤診。

一官肩患毒。發熱惡寒。大渴煩躁。症似有餘。脈雖大而無力。卻屬不足。用當歸補血湯治之。(此憑脈也。)

白話文:

某官員肩部患有毒瘡,出現發熱、怕冷、口渴、煩躁等症狀。表面上看像是熱盛的症狀,但脈象卻大而無力,實際上是氣血不足造成的。於是,用當歸補血湯來治療。(這種判斷是根據脈象做出的。)

一人膿熟不潰。脹痛。針之而止。更以托裡消毒散而愈。凡膿熟不潰。血氣虛也。若不託里。必致難瘥。

一人作膿焮痛。發嘔。少食。以仙方活命飲一劑而止。以六君子加當歸、桔梗、皂角刺潰而愈。(此憑症也。)

白話文:

有一個患有膿皰瘡的人,感到疼痛並開始嘔吐,進食量也很少。醫生用仙方活命飲給他服用一劑,症狀就停止了。之後用六君子湯加上當歸、桔梗和皁角刺煎服,最後病好了。(這都是根據症狀來治的。)

一人膿清不斂。以托裡散加五味麥門而愈。(此憑症也。)

一人嗜酒與煎爆。年五十餘。夏初左絲竹空穴忽努出一角。長短大小如雞距而稍堅。予曰。此少陽所過。氣多血少。未易治也。須斷肉味。先解其食毒。針灸以開泄其壅滯。彼不聽。以大黃、朴硝、腦子等冷藥盒之。一夕豁開如醬蚶。徑三寸。二日後蚶中濺血高數寸而死。因冷外逼。氣鬱不得發。宜其發之暴也如此。(此憑症也。)

白話文:

有一位愛喝酒並且喜歡吃煎炸食物的人,年齡大約五十多歲。在夏初季節,他的左胸鎖骨至腋下的空腔,突然長出一個小角,形狀和大小都像雞距,但稍微硬一點。我對他說,這是少陽經絡經過的地方,氣血多虛少,不容易治癒。必須禁絕吃肉,先解除食物所帶來的毒素,再以針灸治療,疏通阻塞的氣血。但他不聽,服用大黃、朴硝、腦子等寒涼藥物來治療。有一天晚上,小角突然破裂,像醬醃的蚶子一樣,直徑有 3 寸。兩天後,小角中噴發出的血液高達數寸,接著他不幸身亡。這是因為寒涼藥物外逼,氣鬱不得發散,因此發病會如此急速。(這是一個以症狀為依據的病例。)

一人腫痛寒熱拘急。脈浮數。以荊防敗毒散二劑。表症悉退。更以托裡消毒散潰之而安。(此因症也。)

白話文:

有一個人出現腫痛、寒熱、拘急的症狀。脈象浮數。我用荊防敗毒散治療了兩劑。表症全部消退。再用託裡消毒散來潰散毒邪,病人就安好了。(這屬於症狀。)

一人焮腫痛甚。發寒熱。服十宣散愈熾。診之脈數而實。此表裡俱有邪也。以荊防敗毒散加芩、連、大黃二劑少愈。更以荊防敗毒散四劑而消。

白話文:

一位病人 دچار腫痛,疼痛劇烈,還發熱惡寒。 服用了十宣散 後,病情反而更加嚴重。診脈結果,脈搏又數又實,這是外表和裡面的邪氣都存在的徵兆。 使用 荊防敗毒散 加上芩、連、大黃,服用兩劑後,病情好轉。再用 荊防敗毒散 四劑,腫痛就消失了。

俞黃門年逾三十。冬患鬢毒。腫焮煩躁。便秘脈實。此膽經風熱壅上也。馬氏曰。瘡瘍熱實不利者。大黃湯下之。一劑便通瘡退。更以荊防敗毒散(七)二劑。十宣散去桂加天花粉、金銀花數劑而愈。(此憑症脈也。)

白話文:

俞黃門今年三十多歲了。冬季患上鬢毒。腫脹灼熱、煩躁不安、便祕,脈象實大。這是屬於膽經風熱上壅。馬某說:瘡瘍熱實不利這個證狀,應用大黃湯治療。服一劑藥,大便就通暢了,瘡瘍也消退了。再用荊防敗毒散(七次)二劑,用十宣散去桂加天花粉、金銀花數劑,就治癒了。(這是憑證狀和脈象來判斷的。)

一人頭面焮腫作痛。時仲冬。脈弦緊。以托裡溫經湯汗之而消。

趙宜人年逾七十。鬢疽已潰。焮腫痛甚。喜冷。脈實便秘。東垣云。煩躁飲冷。身熱脈大。精神昏悶者。臟腑實也。以清涼飲(二六)腫痛悉退。更以托裡藥三十餘劑而平。(此憑脈症也。)

白話文:

趙宜人已經超過七十歲了,患有鬢疽,已經潰爛,並且腫痛得很厲害,喜歡吃冷的東西,脈搏出現實症,大便不通。東垣說:煩躁不安喜飲冷物,身體發熱,脈搏洪大,精神昏沉的人,是臟腑有實熱。用清涼飲服用了兩次,腫痛就全部消除了。又用扶正祛邪的藥物服用三十多劑,病情就平穩了。(這是根據脈象和症狀確診的。)

機按。前疽雖出少陽血少之分。然症與脈皆屬於實。故年壯者用瀉劑之重。老年者用瀉劑之輕。若拘以年老。或守其經禁。而投補劑。實實之禍雜免矣。

白話文:

依愚見。前面的瘡雖然出於少陽氣血不足的原因。然而症狀和脈象都屬於實證。所以年壯的人採用瀉法的劑量重些。老年人採用瀉法的劑量輕些。如果拘泥於年老,或者恪守其經方的禁忌,而投以補藥,那麼實證的禍害就交織在一起無法避免了。

2. 脅疽一百十二

一人年逾五十。腋下患毒。瘡口不合。右關脈數而渴。此胃火也。用竹葉黃耆湯(二九)而止。再用補氣藥而愈。嘗治午後發渴或發熱。用地骨皮散效。

白話文:

一個人五十多歲。腋下長了毒瘡。瘡口不癒合。右關脈搏快,而且口渴。這是胃火引起的。用竹葉黃耆湯治療,停止了。再用補氣的藥物治療,就痊癒了。我曾經治療過一個人在下午發渴或發熱的病人。用地骨皮散治療,有效。

一人性急。味厚。常服躁熱之藥。左脅一點痛。輕診弦重芤。知其痛處有膿。與四物加桔梗香附生薑煎十餘帖。痛處微腫如指大。針之。少時屈身膿出。與四物調理而安。(此因症因脈而處治。)

白話文:

有一個人脾氣急躁,喜歡吃口味濃鬱的食物,經常服用性味溫燥、容易引起上火的藥物,以前還出現過左脅部疼痛的症狀。這次就診時,切脈發現左關脈弦而重按時脈象不滑利,判斷他疼痛的地方有膿。於是給他開了當歸、川芎、白芍、熟地組成的四物湯加桔梗、香附、生薑煎服十幾帖。疼痛的地方稍稍腫起來,像手指那麼大。用針刺了之後,沒多久身體彎曲就膿腫流出來。又給他服用四物湯調裡一段時間,病情漸漸好轉。

一夫人左脅內作痛。牽引胸前。此肝氣不和。尚未成瘡。用小柴胡(五)加青皮枳殼四劑少可。加芎、歸治之而愈。

白話文:

有一位婦女得了左脅內部疼痛的毛病,疼痛蔓延至胸前,這是肝氣失調所引起的,病症尚未發展成瘡。服用小柴胡湯加青皮、枳殼四劑藥後,症狀稍有減輕。再加入芎歸藥方治療,終於痊癒。

一人連年病瘧。後生子。三月病熱。右脅下陽明少陽之分生一癤甫平。左脅下相對又一癤。膿血淋漓幾死。醫以四物湯敗毒散數倍人參。以香附為佐。犀角為使。大料飲乳母兩月而愈。逾三月忽腹脹。生赤疹如霞片。取剪刀草汁調原蠶砂敷隨消。又半月移脹入囊為腫。黃瑩裂開。兩丸顯露水出。以紫蘇葉盛麩炭末托之。旬余而合。此胎毒症也。

白話文:

一個人連年患瘧疾,後來生了一個孩子。孩子出生三個月發高燒。右脅下少陽陽明交界處起了一個膿包,剛平復後,左脅下相對的地方又起了一個膿包。膿血淋漓,幾乎死亡。醫生用四物湯、敗毒散、數倍人參,以香附為佐,犀角為使。大量飲用母乳兩個月後痊癒。超過三個月後,突然腹脹,長出紅色斑疹像霞片一樣。取剪刀草汁調原蠶砂敷,隨即消退。又過了半個月,腫脹轉移到陰囊形成腫塊。腫塊呈黃色發亮,裂開後露出兩個丸狀物,並流出液體。用紫蘇葉盛裝麩炭末來敷,十多天後腫塊癒合。這是胎毒症。

一婦因忿鬱。腋下結一核二十餘年。因怒加腫痛。完穀不化。飲食少思。此腸胃虛也。以六君子(二)加砂仁肉桂乾薑、肉豆蔻。泄雖止而膿清。瘡口不合。用十全大補湯(十三)月餘而愈。(此憑症也。)

白話文:

有一位婦女因憤怒鬱結,腋下長了一個核,已經二十多年了。由於生氣,核腫脹疼痛加劇,吃不下飯,也消化不良,飲食慾望降低。這是由於腸胃虛弱造成的。於是使用六君子湯加砂仁、肉桂、乾薑、肉豆蔻。腹瀉雖然停止了,但膿液是清澈的,瘡口也無法癒合。使用十全大補湯一個多月後痊癒。(這是根據症狀診斷的。)

機按。前項二條脅瘡。一因其性多躁急。故用四物湯陰柔之劑以安靜之。一因其肝氣不平。故用小柴胡疏理之劑以和解之。此又因其性情為治。不特專於攻毒也。

白話文:

機器按語。前面兩條關於脇瘡的條文,第一條是針對患者性情急躁的情形,所以用四物湯這種陰柔方劑來安撫平定。第二條是針對患者肝氣不和的情形,所以用小柴胡這種疏理方劑來調和解鬱。這些都是根據患者的性情而選擇的治療方法,不只是專注於攻毒而已。

張通北人年逾四十。夏月腋下患毒。潰後不斂。膿出清稀。皮寒脈弱。腸鳴切痛。大便溏泄。食下即嘔。此寒變而內陷也。宜大辛溫之劑。遂以托裡溫中湯一二帖。諸症悉退。更以六君子(二)加炮乾薑、肉桂數劑。再以十全大補湯而愈。(此憑症也。)

白話文:

張通是北方人,年齡四十多歲。夏天裡腋下患了毒瘡,毒瘡潰破後,傷口不癒合。膿水清稀,皮膚寒冷,脈搏虛弱,腸鳴腹痛,大便溏瀉,吃東西就吐。這是寒邪變化,內陷所致。應該用辛溫宣通的藥物。於是用託裡溫中湯一二劑,各種症狀都退去了。再用六君子湯(二)加上炮乾薑、肉桂數劑。又用十全大補湯而痊癒。(這是憑症狀遣方用藥的例子。)

一人脅腫一塊。日久不潰。按之微痛。脈微而澀。此形症俱虛也。經曰。形氣不足。病氣不足。當補不當瀉。宜用人參養榮湯。彼不信。乃服流氣飲。虛症悉至。方服前湯月餘少愈。但腫尚硬。以艾葉炒熱熨患處。至十餘日膿成。以火針刺之。更灸豆豉餅。(四三)又服十全大補湯(十三)百帖而愈。(此憑脈症也。)

白話文:

有一個人,體側腫起一塊,時間長久,不潰不破,按壓時感覺微痛,脈搏微弱而澀。人的形體和氣血都很虛弱。經書上說:「形氣不足的人,病氣就不充盛。」應該給予滋補,而不應該進行瀉法治療。應該用人參養榮湯來治療。但那個人不相信,卻服用流氣飲。結果虛證的症狀都出來了。經過一個多月的治療,腫脹的症狀稍有好轉。腫脹的地方仍然較硬。後來,將艾葉炒熱後,熨敷患處,十多天後腫脹化膿。用火針刺開引流膿液,同時灸烤豆豉餅(十三貼)。服用十全大補湯(十三帖)後,腫脹的症狀完全好轉。(都是根據脈象和症狀診斷的)

蓋流氣飲通行十二經。諸經皆為所損。況膽經之血本少。又從而損之。寧不傷生。東垣曰。凡一經受病。止當求責其一經。不可干擾余經。苟泛投克伐之劑。則諸經被戕寧無危乎。

白話文:

流氣飲通行人體十二經絡,各經絡皆會因此而受損。何況膽經的血液本來就少,再從膽經損耗,豈能不傷害生命。元代名醫李東垣說:凡是單一經絡受到病邪侵犯,只應針對這一經絡尋求解決方法,不可幹擾其他經絡。如果隨意服用攻伐藥物,那麼各經絡受到傷害,豈不危險。

一人年三十。素飢寒。患右肋腫如覆瓢。轉側作水聲。脈數。經曰。陰虛陽氣湊襲。寒化為熱。熱甚則肉腐為膿。即此症也。及按其腫處即起。是膿成。遂濃煎黃耆六一湯。令先飲二鍾。然後針之。膿出數碗。虛症並至。遂用大補三月餘而愈。(此憑脈症也。)

白話文:

有一個人,三十歲。由於長期飢寒交迫,導致右肋腫脹,就像覆蓋了一個瓢一樣。翻身時會發出水聲。脈搏數快。經書上說:「陰虛則陽氣湊襲,寒邪化為熱邪,熱邪盛則肌肉腐爛化膿。」這就是他的症狀。按壓腫處,即可流出膿液。於是濃煎黃耆六一湯給他服用。先讓他喝下兩碗,然後針刺腫處。膿液流出數碗。虛弱的症狀也隨之而來。於是用大補的藥方調養了三個多月才痊癒。(這是根據脈象和症狀確診的。)

大抵膿血大泄。血氣俱虛。當峻補之。雖有他病。皆宜緩治。蓋元氣一復。諸病自退。老弱之人。不問腫潰。尤當補也。

白話文:

大致上,膿血大量流失,血氣都虛弱了,應該大力地補益身體。即使有其他疾病,也宜緩慢治療。元氣一旦恢復,各種疾病自然就會消退。對於老人、體弱者,不論腫瘡還是潰瘍,更應該補益身體。

一人因勞發熱。脅下腫痛脈雖大。按之無力。此氣血虛。腠理不密。邪氣襲於肉理而然也。當補之。以接虛怯之氣。以補中益氣湯羌活四劑少可。去羌活又百餘劑而愈。(此憑脈也。)

白話文:

一個人因勞累而發熱,肋骨下的部位腫痛,脈搏雖然有力,但按壓時卻無力。這是因為氣血虛弱,腠理不緻密,邪氣侵入肌肉筋骨引起的。應該用補益的方法來治療,以增強虛弱的氣血。可以用補中益氣湯加減羌活四劑,稍見好轉。去羌活再繼續服用一百多劑而痊癒。(這是根據脈象來診斷的。)

一人面白神勞。脅下生一紅腫如桃。教用補劑不信。乃用流氣飲十宣散。血氣俱憊而死。

白話文:

有一個面色蒼白、精神倦怠的人,脅下長了一個像桃子一樣大的紅腫。我教他服用補藥,他不相信,於是用了流氣飲和十宣散。結果氣血都耗盡而死了。

一人年逾二十。腋下患毒。十餘日腫硬不潰。脈弱時嘔。予謂腫硬不潰陽氣虛。嘔吐少食胃氣弱。宜六君子湯加砂仁、藿香。彼謂腫瘍時嘔。毒氣攻心。潰瘍時嘔。陰虛宜補。予曰。此丹溪大概言也。若腫赤痛甚。煩躁脈實而嘔為有餘。當作毒氣攻心而下之。以瘡屬心火故也。

白話文:

有一個人年齡超過二十歲,腋下長了毒瘡,十多天了腫硬不潰爛。脈搏微弱,時常嘔吐。我認為腫硬不潰爛是陽氣虛弱。嘔吐少食是胃氣虛弱。應該用六君子湯加入砂仁、藿香。他認為腫瘡時嘔吐,是毒氣攻心。潰瘍時嘔吐,是陰虛需要滋補。我說,這是丹溪的一般說法。如果腫瘡又紅又痛,煩躁不安,脈搏實數,且嘔吐,這是毒氣攻心,應該攻下。因為瘡屬於心火。

腫硬不潰。脈弱時嘔為不足。當補之。亦有痛傷胃氣。或感寒邪穢氣而嘔者。雖腫瘍尤當助胃壯氣。蓋腫瘍毒氣內侵作嘔。十有一二。潰瘍濕氣內傷作嘔。十有八九。彼不信。飲攻伐藥愈甚。復請診。脈微弱而發熱。予謂熱而脈靜。及脫血脈實。汗後脈躁。皆難治。果歿。(此憑脈症也。

白話文:

腫脹硬結沒有潰爛,脈搏虛弱時嘔吐,是因為氣血不足。應該給予補益的藥物。也有因疼痛損傷胃氣或感受寒邪穢氣而嘔吐的,即使有腫脹,也應該以幫助胃氣恢復正常為主。因為腫脹毒氣內侵而引起的嘔吐,十個就有十一、二個。潰瘍濕氣內傷引起的嘔吐,十個就有八、九個。他不相信,服用攻伐的藥物之後病情更加嚴重。再次請求診治時,脈搏微弱、發熱。我說熱症而脈搏平靜,或者脫血後脈搏實大,出汗後脈搏浮躁,都很難治癒。果然去世了。(這是根據脈象和症狀做出的判斷。)