李迅

《集驗背疽方》~ 論服不換金正氣散 (1)

回本書目錄

論服不換金正氣散 (1)

1. 論服不換金正氣散

近時有數人病背疽,服前方藥餌,未安之前,遍身寒熱,或先寒後熱,或先熱後寒,連日作或間日作,必先嘔痰,然後寒熱,寒熱後大汗,然後止。時醫多欲用柴胡牡蠣止汗之藥,又有以為瘧疾,欲下恆山飲子。愚力辯云:背疽之後,不可專以為有熱,亦有氣虛而得之,亦有因怒氣並血氣凝滯而得之。

白話文:

最近有幾個人患了背疽,服用了前面提到的方藥,症狀沒有好轉之前,全身發冷發熱,有的人先發冷後發熱,有的人先發熱然後發冷,連續幾天或隔幾天發作一次,發作前必ず先嘔吐痰液,然後發冷發熱,發冷發熱後大量出汗,然後症狀才停止。當時的醫生大多想用柴胡、牡蠣來止汗,也有的人認為這是瘧疾,想用恆山飲子來治療。我努力地解釋道:背疽之後,不能只認為是熱症,也有氣虛而患此病的,也有是因為怒氣和血氣凝滯而患此病的。

其所以發寒熱者,先感寒邪,脾氣不正,痰盛而有此證。若下柴胡,必瀉肝,母既虛而又瀉其子;牡蠣澀氣,氣血已不榮運,服澀氣、恆山飲子,發吐痰,大損脾胃。用藥如此,可謂誤謬。愚但令服家傳不換金正氣散,祛寒邪,正脾氣,痰飲自消,寒熱不作;兼服排膿內補散,以木香湯易酒,不欲飲引嘔吐故也。服此藥三日,寒自退,嘔吐不作,汗亦自止。

白話文:

他出現寒熱的症狀,是因為先前感染了寒邪,導致脾氣失常,痰飲過多而成此症。如果服用柴胡,必會損傷肝臟,母體本身虛弱,再瀉其子,牡蠣性味收斂,氣血已經無法流動運輸,再服用性味收斂的藥物和恆山飲子,會把痰吐出來,進一步損傷脾胃。用藥如此,可謂誤診。我只好讓服用家族流傳的不換金正氣散,以祛除寒邪,扶正脾氣,痰飲自然消失,寒熱不作;再服用排膿內補散,用木香湯代替酒,因為不想喝酒引發嘔吐。服用了三天藥,寒氣自己退去,嘔吐不作,汗水也自行停止。

一、癰疽才破有口,便合用豬蹄湯洗。其次(一作初)連日洗;五日後,間日洗;欲安之際,三日一洗。

白話文:

  1. 膿瘡 appena 腫脹冒出膿口,就應當使用豬蹄湯清洗 。

  2. 之後每天都要清洗;五天之後,隔天清洗一次;情況穩定的時候,三天清洗一次。

豬蹄,治癰疽腫塊,消毒氣,去惡肉。凡有瘡口,便用此藥淋洗。

白芷(不見火),甘草(生用),獨活(用老羌活),黃芩(去心),赤芍藥(去皮)當歸(去蘆,洗淨沙土),露蜂房(取有蜂兒者用,已上各等分,為粗末)

白話文:

白芷(不經過火炙燒),甘草(生用),獨活(使用品質較好的羌活),黃芩(去除中心部位),赤芍藥(去除表面紅皮)當歸(去掉蘆頭,並將泥沙清洗乾淨),露蜂房(選擇內有蜂蛹的蜂房,以上各味藥各取等分,搗碎成為粗末)。

上先將獖豬前蹄兩隻一斤,只用白水三升煮軟,將汁水兩次澄清,去上面油花、下面滓肉,每次用藥粗末一兩,投於汁中,再用文武火煎十數沸,濾去滓。以故帛蘸藥溫湯,徐徐薄揩瘡上,死肉、惡血隨洗而下,淨洗訖,以故帛試干,仍避風,忌入口氣吹之。有狐臭人,並月經見行婦人,貓、犬,並不令入病房。

白話文:

首先將野豬的前蹄兩隻(總共一斤),只用清水三升來煮至軟爛,將煮好的湯汁澄清兩次,去掉浮在上面的油花和沉在下面的肉渣。每次使用一兩藥末,加入湯汁中,再用文火武火交替煎煮十幾次,然後過濾掉藥渣。用乾淨的布蘸取藥液,溫熱後輕輕地擦拭患處,壞死的組織和淤血會隨著擦拭而脫落。擦拭乾淨後,用乾淨的布擦乾,並避開風,忌諱口氣吹到患處。如果有狐臭的人、月經期間的婦女、貓和狗,都不準進入病房。

洗瘡切弗以手搐著。洗疽之方,所傳三、四十,用之止此一方,極神效。內所用露蜂房最有理,謂其以毒驅毒也。

白話文:

清洗傷口時,用手捉住瘡口。清洗疽瘡的方法,流傳有三、四十種,但這一方是最好用的,效果非常顯著。其中最合理的方子是使用馬蜂窩,因為它是以毒攻毒的。

一、治背疽初作,根腳闊大如碗,未有尖頭,尋灸穴法:凡覺背上腫硬、疼痛,用濕紙貼腫上,看先干處是頭。碾大蒜十頭,入淡豉半合、乳香一塊如龍眼大,細碾,隨瘡頭大小,用竹片作圈子,竹片闊二分許,隨其大小頓在瘡頭上,將所碾藥填平,鋪艾灸之。痛處以癢為度,癢處以痛為度,亦以百壯為準。

白話文:

一、治療背疽剛開始發作時,根基寬大如碗,尚未有尖端,查找該穴位的方法:只要感覺到背部腫脹、疼痛,就用濕紙貼在腫脹部位,看看先幹的地方就是瘡頭。搗碎大蒜十瓣,放入半合淡豉、一塊如龍眼般大小的乳香,磨成細末,根據瘡頭的大小,用竹片做一個圈子,竹片寬約二分許,隨其大小放在瘡頭上,將研磨好的藥物填平,鋪上艾灸。疼痛的地方以發癢為度,發癢的地方以疼痛為度,也可以以灸百壯為標準。

一、癰疽既破,膿血潰多,或五日、或七日後,用神異膏貼敷,若根腳小,五日後貼;如闊大,須七日、十日後可貼。

白話文:

  1. 癰疽破裂後,膿血潰爛很多,或五天、或七天後,使用神異膏敷貼,如果瘡口不大,五天後貼;如果是很大,則需要七天、十天後貼。

一、疽疾將安之際,合多服加料十全湯以補其氣血,使易生肌肉故也。

加料十全湯,治癰疽後補氣血,進飲食,疽疾將安及七八分,便當服此藥,每日與排膿內補散相間服。

白話文:

加料十全湯,用於治療瘡癤之後,以補氣血、增進飲食。當瘡癤即將痊癒,達到七、八成之時,就可以服用此藥。每天交替服用排膿內補散。

黃耆(揀不用叉附及蛀者,銼作二寸長截,拍扁,以冷鹽湯濕潤之。瓦器盛蓋,甑上蒸三次,焙銼用),熟乾地黃(揀肥大滋潤者,洗淨,焙乾,用好瓶酒濕潤,瓦器盛蓋,於飯甑上蒸曬,如此七次;銼,焙)二味各用一兩淨,當歸(去蘆,淨洗,取自頭至中心一截,銼,焙乾;用自中至尾留合別藥),川芎(銼,微焙),人參(去頂,銼,焙),白茯苓(去黑皮,銼,焙),甘草(炙),白芍藥(揀有皮者買,無皮是偽者。

白話文:

黃耆(選擇不用叉裂和蛀咬的,切成二寸長的碎片,拍扁,用冷鹽水潤濕,用瓦器蓋上,在蒸籠上蒸三次,烘乾後備用。)

熟乾地黃(選擇肥大、滋潤的,洗淨,烘乾,用好的瓶裝酒潤濕,用瓦器蓋上,在飯甑上蒸曬,這樣重複七次。切片後烘乾。)

這兩種藥材各取一兩淨,當歸(去掉根鬚,洗淨,取自頭至中心的一段,切片,烘乾。自中至尾的留著與其他藥材一起用。)

川芎(切片,微烘。)

人參(去掉頂部,切片,烘乾。)

白茯苓(去掉黑皮,切片,烘乾。)

甘草(炙烤。)

白芍藥(選擇有皮的,沒有皮的是假的。)

削去皮,銼、焙用),肉桂(削去粗皮,銼,不見火),天台烏藥(如無真者,可買隆興府大塊者用。銼焙),白朮(用米泔浸半日,銼到小指頭大方塊,焙乾,再用麥麩炒至黃色,不得傷火,去麩,將白朮銼用),陳皮(不用沙柑子皮。水浸,削去白瓤,焙,銼),真白五味子(核如豬腎形,肉微黑,重者是真,揀去枝杖,炒過用。核如沙柑子核者,是土五味子,不堪用。

白話文:

  1. 甘草(削掉外皮,用銼刀銼成碎末,再用文火焙乾)

  2. 桂皮(削掉粗糙的外皮,用銼刀銼成碎末,不要用火焙乾)

  3. 天台烏藥(如果找不到正宗的天台烏藥,可以用隆興府出產的大塊烏藥代替。用銼刀銼成碎末,再用文火焙乾)

  4. 白朮(用米泔水浸泡半日,再用銼刀銼成小指頭大小的方塊,焙乾後再用麥麩炒至黃色,注意不要炒焦了,去麥麩後再用銼刀銼成碎末)

  5. 陳皮(不要用沙柑子皮。先用水浸泡,然後削去白色的瓤,焙乾後用銼刀銼成碎末)

  6. 真白五味子(五味子的果核像豬腎的形狀,果肉微黑,重量較重的纔是真品,挑出枝梗,炒過後再用。如果果核像沙柑子核,那是土五味子,不能用)

已上十一味各半兩)

上各乾淨稱,銼,作散和勻。每服藥一兩,用水一碗,生薑五片,北棗二枚,同煎至八分碗,濾去滓,取清汁,分作兩服。留滓曬乾,碾羅為細末,後來常服,水一盞,生薑三片,棗一枚,煎至八分服之。

白話文:

將上述藥材全部洗淨稱重後,製成粉末狀,均勻混和。每次服用一兩藥粉,加入一碗水、五片生薑和兩顆北棗,一起煎煮至藥液剩八分滿,過濾渣滓,取清汁,分成兩次服用。將剩下的渣滓曬乾後,研磨成細粉,以後經常服用,加入一杯水、三片生薑和一顆棗,煎至八分服下。

一、前後病背疽人,多是先發渴而後背疽作,不然,背疽安而後發渴疾,因此不救者甚多。若有渴疾人,則合專服加減八味丸,能使渴疾既安,疽疾不作。若驟得背疽之疾,既安之後,不問有無渴證,便合常服加減八味丸,非特可以杜渴疾之將來,亦且大能滋益氣血,生長肌肉,使精神強健,此乃累試之驗。

白話文:

一、過去曾得過背疽的人,多半都是先出現口渴症狀,然後背疽才發作;反之,背疽好了之後纔出現口渴症狀,因此無法醫治而死亡的人很多。如果有人有口渴症狀,就要專門服用加減八味丸,這樣就能讓口渴症狀康復,背疽也不會發作。如果突然得了背疽,在背疽好了之後,不論有沒有口渴症狀,都要經常服用加減八味丸,這不僅可以預防口渴症狀的復發,還可以增強氣血,生長肌肉,使精神強健,這是我多次試驗過的驗方。

加減八味丸,治癰疽後合服補藥。若用峻補之藥則發熱,又況癰疽既安之後,多傳作渴疾不可治療,當預服此藥。如能久服,永不生渴疾,氣血和壯。未發疽人,或先有渴症,亦合服此藥,渴疾既安,疽亦不作。

白話文:

「加減八味丸」是治療癰疽後配合服用補藥的方劑。但如果使用峻補的藥物,則會引發身體發熱的現象。尤其是在癰疽已經痊癒之後,多種傳染性疾病很容易接二連三的出現,幾乎無法治療,因此應該在發病前就服用這種藥。如果能長期服用,則可以永遠不生渴疾,而且氣血也會和順壯盛。沒有患過癰疽的人,或是有渴症的先兆,也可以服用這種藥,渴疾痊癒之後,癰疽也不會發作。

熟乾地黃(如法揀好者買。制度過,焙,銼,二兩),真山藥(銼細,微炒),山茱萸(去核取肉,焙乾,二味各一兩),肉桂(味辛辣、薄者買。削去粗皮,銼,不見火。用一兩,別研,取半兩滓末和入眾藥,余粗滓仍勿用),澤瀉(水洗,銼作塊,無灰酒濕,瓦器盛蓋,甑上蒸五次,銼,焙),牡丹皮(去心、枝杖,銼,炒),白茯苓(去黑皮,銼,焙,已上三味各八錢),北真五味子(揀去枝杖,慢火炒至透,不得傷火,一兩半,別研、羅,和入眾藥。此一味最要真者,其詳已著十全湯內)

白話文:

精選熟乾地黃(按照正規方法挑選好的地黃),正宗山藥(切成細末,微微炒一下),山茱萸(去核取肉,烘乾,這兩味各一兩),肉桂(味道辛辣、質地比較薄的,颳去粗皮,切成細末,不要直接火烤。用一兩,另外研磨,取半兩末粉和入眾藥,其餘的粗末仍然不用),澤瀉(水洗,切成小塊,用無灰酒浸濕,用瓦器盛裝,蓋好,放在蒸鍋上蒸五次,切成細末,烘乾),牡丹皮(去掉心和枝梗,切成細末,炒一下),白茯苓(去掉黑皮,切成細末,烘乾,以上三味各八錢),北真五味子(挑出枝梗,用文火炒透,不要炒焦,一兩半,另外研磨、過篩,和入眾藥。這味藥最重要的是要真品,詳細說明已在十全湯內)。

上研、羅為細末,煉蜜候冷,和丸如梧桐子大。每服三十丸,空心無灰酒或鹽湯任下。

白話文:

將上方的研磨和羅過,成細末,用煉製的蜂蜜調和,候冷後搓成丸,大小如梧桐子。每次服用三十丸,空腹時用無灰酒或鹽湯送服。