尤怡

《金匱翼》~ 卷五 (8)

回本書目錄

卷五 (8)

1. 鼻淵鼻塞

經曰:膽移熱於腦,則為辛頞鼻淵。鼻淵者,濁涕下不止也。王注曰,膽液不澄則為濁涕不已如水泉者,故曰鼻淵。此為足太陽與陽明脈俱盛也。可與防風通聖散黃連薄荷。夫足太陽主表之風寒,足陽明主裡之熱,云太陽陽明俱盛者,謂表邪與裡熱搏結,久之寒亦化熱,鬱伏於腦頞而不解也。

白話文:

經典中說:膽氣上逆到腦部,就會引起頭部生瘡和鼻涕常流。鼻涕不斷流叫做鼻淵,這是因為膽液不清澈,所以鼻涕像水一樣不停地流,這就是鼻淵。這是因為足太陽經和陽明經都太盛引起的。可以用防風通聖散加上黃連和薄荷來治療。足太陽經主要控制表面的風寒,足陽明經主要控制裡面的熱。所謂太陽陽明俱盛,就是說表邪與裡熱互相結合,時間久了,寒邪也會變成熱邪,鬱結在頭部和鼻子裡而無法化解。

腦漏有老人腎經虛寒使然者,用八味及暖腎之劑而愈。(《元珠》)

白話文:

年紀大的人腎經虛寒的人,服用八味及溫暖腎臟的藥方而治癒。(《元珠》)

鼻塞不聞香臭,或但遇寒月便塞,或略感風寒亦塞,不時舉發者。世俗皆以為肺寒,而用解表辛溫通利之藥不效。殊不知此是肺經多有火邪,郁甚則喜見熱而惡風寒,故遇寒便塞,偶感便發,治法清金降火為主,而佐以通利之劑。若如常鼻塞不聞香臭者,只作肺熱治之。瀉火消痰,或丸藥噙化,或末藥輕調,緩服久服無不效。

白話文:

  1. 鼻塞,聞不到香臭。

  2. 有些人只有在寒冷的月份才會鼻塞。

  3. 有些人稍微感受到風寒就會鼻塞。

  4. 這些情況時不時發作。

  5. 一般人以為這是肺部寒冷引起的,所以用解表辛溫通利之藥治療,但沒有效果。

  6. 其實這是肺經火邪太多造成的。

  7. 火邪鬱結嚴重時,喜歡熱而厭惡風寒,所以遇到寒冷就會鼻塞,偶爾受到風寒就會發作。

  8. 治療方法主要是清金降火,輔以通利之劑。

  9. 如果是經常鼻塞,聞不到香臭的,就當做是肺熱來治療。

  10. 用瀉火消痰的方法治療,可以是丸藥噙化,也可以是末藥輕調,緩慢服用,長期服用,沒有不有效的。

若平素原無鼻塞之病,一時偶感風寒,而致鼻塞聲重,或流清涕者,只作風寒治之。

防風通聖散

白話文:

假設以往沒有鼻塞的毛病,突然因為受了風寒,導致鼻塞、聲音沙啞,或流清鼻涕,就只按照風寒的治療方式處理。

使用防風通聖散。

《元珠》去硝黃,其滑石石膏減半,多加辛夷花,先用三五帖,再用此為丸,每七十丸,早晚白湯送下。

白話文:

《元珠》用來清除硝黃,其中滑石、石膏減半,多加辛夷花,先服用三至五帖,然後用此做成丸劑,每七十丸,早上和晚上用白開水送服。

雄黃丸,治鼻齆。

白話文:

雄黃丸,可用於治療鼻息肉。

雄黃(五分),枯礬(一錢),瓜蒂(二錢),麝香(少許)

白話文:

  • 雄黃(五分):雄黃是一種中藥,具有解毒、殺蟲、消炎的功效。

  • 枯礬(一錢):枯礬是一種中藥,具有止血、收斂、止瀉的功效。

  • 瓜蒂(二錢):瓜蒂是一種中藥,具有清熱、利尿、消腫的功效。

  • 麝香(少許):麝香是一種中藥,具有活血化瘀、開竅醒神、止痛的功效。

上為丸,取如豆大搐鼻,亦治息肉。

蒼耳散,治鼻流濁涕不止,名曰鼻淵

白話文:

蒼耳散,可用於治療鼻涕流個不停,又稱為鼻淵。

辛夷仁(五錢),蒼耳子(一錢半),白芷(一兩),薄荷(一錢)

白話文:

辛夷仁(20公克),蒼耳子(6公克),白芷(40公克),薄荷(4公克)

上為末,蔥茶湯調下二錢。

治鼻中肉贅,臭不可近,痛不可搖者方

白話文:

治療鼻中長出肉贅,臭味熏天無法靠近,疼痛無法搖動的偏方:

白礬末加硇砂少許,吹其上,頃之化水而消,與勝濕湯瀉白散二帖。此厚味擁濕熱蒸於肺門,如雨霽之地,突生芝菌也。

白話文:

用白礬末加上少量硇砂,吹在患處,不一會兒就會化成水而消失,與勝濕湯、瀉白散這兩帖藥同時服。這是因為厚味飲食阻滯濕熱鬱積在肺門,就像雨過天晴的地方,突然生長出靈芝菌一樣。

鉛紅散,治肺風,鼻赤生㾴。

舶上硫黃,白礬灰(各半兩)

白話文:

鉛紅散

主治肺風,鼻赤生瘡。

用料:舶上硫黃、白礬灰(各半兩)

上為末,入黃丹少許,染與病人面色相同,每上半錢,津液塗之,洗漱罷,及臨臥再上,兼服升麻湯,下瀉青丸,除其本也。

白話文:

將藥物搗成粉末,加入少量黃丹,染成與病人膚色相同。每次取半錢,用津液塗抹,洗漱後和臨睡前再塗抹一次,同時服用升麻湯,服用青丸來瀉下,去除其病根。

2. 舌脹舌出

臨安民有因病傷寒而舌出過寸,無能治者。但以筆管通粥飲入口,每日坐於門。一道人見之,咨嗟曰:吾能療此頃刻間耳,奈藥不可得,何?會中貴人罷直歸,下馬觀病者,問所須,乃梅花片腦也。笑曰:此不難。即遣僕馳取。道人屑為末,摻舌上,隨手而縮,凡用五錢。(《醫說》)

白話文:

臨安有人因為疾病而傷寒,舌頭伸出超過一寸,沒有人能夠治好。他只能用筆管輸送粥水,每天坐在門口。有一位道士看見他,嘆息說:「我能在這瞬間治好你的病,但藥物很難找到,是為什麼呢?」當時有一位高官下朝回家,他下馬來觀察病的人,並詢問他需要什麼。那個人說需要梅花的冰片。高官就笑著說:「這不難。」馬上派僕人去取。道士將冰片磨成粉末,敷在舌頭上,舌頭隨即縮了回去。總共用了五錢的冰片。(出自《醫說》)

又方,舌脹出口,以蓖麻子油蘸紙作捻,燒煙燻之。

治腫滿如豬胞方

白話文:

**其他方法:**舌頭腫脹到伸出口外,用蓖麻油沾紙捻,點燃後靠近腫處燻燒。

治療腫脹脹滿如豬膀胱的方子

釜下墨末,以酢和,厚敷舌上下,脫去更敷,須臾即消,或先決去血汁,竟敷之彌佳。(《千金方》名百草霜散

白話文:

將鍋底的墨末,用醋和勻,厚厚的敷在舌頭上下,敷藥後脫去,再敷一次,一會兒腫脹就會消退,也可以先決開血行,然後再敷藥,效果更好。(《千金方》中稱之為百草霜散)

一方

釜下黑和鹽等分,醋調塗。

余小兒師魯幼時,忽患舌脹,余以煅過皂礬,取紅色者少許研末,搽舌上,少頃便瘥。

白話文:

一方

將釜下黑和鹽等量混合,用醋調成糊狀塗抹。

另外,我的小兒子師魯小時候,突然得了舌頭脹大的病。我用燒過的皁礬,取其紅色的部分少量磨成粉末,敷在舌頭上,一會兒就好了。

3. 口瘡

口舌生瘡,其候有二。一者心胃有熱,氣衝上焦,熏發口舌。其症口臭作渴,發熱飲冷是也。《外臺》含煎主之。一者胃虛食少,腎水之氣逆而承之,則為寒中。脾胃虛衰之火,被迫上炎,作為口瘡。其症飲食少思,大便不實,或手足逆冷,肚腹作痛。經曰:歲金不及,炎火乃行,復則寒雨暴至,厥陰乃格,陽反上行,民病口瘡是也。

白話文:

口腔內生瘡,分兩種情況。一種是心和胃中有熱氣,熱氣往上升,灼燒到口腔而生瘡。症狀是口臭口渴,愛吃冷飲等。《外臺》中記載使用含煎石藥方治療。另一種是胃功能虛弱、食量少,腎水之氣逆流而乘虛而入,導致寒氣內盛。脾胃虛弱的火氣被逼上炎,形成口腔潰瘍。症狀是飲食不想吃,大便不成形,或手腳冰涼,肚子痛。古籍《內經》中記載:歲金不足時,陽火就會旺盛。夏季一旦下雨,會導致氣溫驟降,寒氣或陽氣就會反向上升,人們容易患上口腔潰瘍。

附子理中湯,參、朮、甘草補其中,乾薑附子散其寒,使土溫則火自斂也。

白話文:

應該使用附子理中湯,將參、朮、甘草加入其中滋補,用乾薑、附子散去寒氣,讓脾胃溫暖之後,腎火自然會收斂。

《外臺》含煎

白話文:

《外臺》煎藥

若水少,藥盡乾者,名曰「炒藥」。炒藥者,去藥之濕氣。藥有生者,有乾者。如生附子、生白朮、生半夏等,皆須湯浸過,焙乾入煎。如乾山藥、乾人參、乾地黃之類,不必浸,直入煎。

煎藥之法,大凡先以水冒過藥面,泡一宿,翌日早起將藥倒出,濾去汁水,安於藥鍋內,再以水五石,於藥鍋坐湯內煎。煎藥之法,先以武火煮沸,去上浮沫。既去沫,次以文火徐煎,漸次添減湯水。候藥煎至六分,去渣取汁。煎藥餘汁夜中覆碗盛之,明日洗面浴身,皆有益。

升麻大青射干(各三兩),苦竹葉梔子黃柏(各一升),蜜(八合),生地汁,生元參汁(各五合,乾者二兩),薔薇根白皮(五兩)

白話文:

  • 升麻:三兩

  • 大青:三兩

  • 射干:三兩

  • 苦竹葉:一升

  • 梔子:一升

  • 黃柏:一升

  • 蜂蜜:八合

  • 生地汁:五合(或乾地黃二兩)

  • 生元參汁:五合(或乾元參二兩)

  • 薔薇根白皮:五兩

上以水六升,煎服二升,去滓,入生地、蜜等同煎如飴,細細含之,瘥止。《外臺》云:薔薇根、角蒿,為口瘡之神藥。

白話文:

將水六升煎熬至兩升,濾去渣滓,加入生地和蜂蜜等一起煎熬成黏稠液體,慢慢含服,即可治癒。另外,《外臺》中提到,薔薇根、角蒿也是治療口瘡的良藥。

黃連膏(《聖濟》)

白話文:

黃連膏(《聖濟錄》)

組成:

  • 黃連 3 兩(洗淨,研末)
  • 薑汁 1 斤

製法: 將黃連研為細末,加入薑汁,調製成膏狀。

用法: 外用,塗於患處。

適應證: 皮膚濕疹、瘡瘍腫毒。

黃連(三兩),豬脂(一斤),白蜜(四兩),羊髓(研,二兩)

白話文:

  • 黃連(150 公克)

  • 豬脂(500 公克)

  • 白蜜(200 公克)

  • 羊髓(研磨,100 公克)

上以慢火煎豬脂,取油去滓,入黃連又煎令黑色,下羊髓令化,以綿濾去滓,入蜜更煎成膏,瓷合盛,每含一棗大,日三五度,咽津不妨。

白話文:

先用溫火煎煮豬油,將豬油提煉出來後去除雜質,加入黃連繼續煎煮至變成黑色,再加入羊髓使其融化,用棉布過濾去除雜質後再加入蜂蜜繼續煎煮成膏狀,將膏狀物放入瓷器容器中保存。每天服用數次,每次含一棗子大小的量在口中,讓膏狀物慢慢融化,唾液分泌時不必吐出來,只要繼續吞嚥即可。

附子理中湯

生薑煎

生薑汁(一盞),白蜜(三兩)

同煎十沸,瓷瓶盛,時時以熱水調一匙,含咽之。

白話文:

附子理中湯(薑汁版)

材料:

  • 生薑汁一杯
  • 白蜜三兩

做法: 將生薑汁和白蜜一起煎煮至沸騰十次,裝入瓷瓶中。 每次以熱水沖泡一匙,含在口中慢慢嚥下。

按:《聖濟》論口瘡,有實有虛,實則清之,虛則溫之,最為明晰。然二者之外,又有腎虛火動一症。而腎虛之候,又有二端,一者腎臟陰虛,陽無所附,而遊行於上者,宜六味之屬,壯水戀火;一者腎臟內寒,陽氣不安其宅,而飛越於上者,宜七味、八味之屬,溫臟斂陽也。

白話文:

《聖濟總錄》中關於口瘡的論述,認為口瘡有實有虛,實證應清之,虛證應溫之,這種論述十分清晰明瞭。然而在實證虛證之外,還有一種腎虛火動的證候。這種腎虛又分為兩種情況,一種是腎臟陰虛,陽氣失去依附,在體內上竄,就會出現口瘡的情況,適合服用六味地黃丸來增強腎水以控制陽氣;另一種是腎臟內部有寒氣,導致陽氣不安於自己的位置,跑到上面來,就會導致口瘡,適合服用七味固陽丸、八味腎氣丸來溫補臟腑,斂陽歸位。

雖有元臟陰火上攻口舌之說,乃用巴戟、白芷良薑等味,殊去妥協,惟附子蜜炙含差咽,為可耳。

白話文:

即使有說法稱「元臟中的陰火上升到口舌上」,因此用上巴戟、白芷、良薑等藥材治療,然而這消法大不妥當,只有將附子用蜜炙好含著,讓它潤喉才稍好。

《集簡》方,治口舌生瘡。

溺桶垽(七分),枯礬(三分)

二味研習敷之,有涎拭去之,數次即愈。

白話文:

《集簡》方:治療口舌生瘡

尿桶的泥土(七分),枯礬(明礬,三分)

將兩味藥物研磨成細粉塗敷於瘡口,如果有口水產生,請擦拭乾淨,多次塗抹即可痊癒。