黃元御

《金匱懸解》~ 附錄 (1)

回本書目錄

附錄 (1)

1. 卷二十三

以下二卷,有方無論,不敢妄釋。論者皆以為後人偽附,多不載此二卷,姑以古本所有錄之。

2. 雜療方

退五臟虛熱四時加減柴胡飲子

柴胡白朮(各八分),大腹檳榔(四枚,皮不用),陳皮生薑(各五分),桔梗(七分)

白話文:

柴胡、白朮(各 6 克),大腹檳榔(4 顆,去皮),陳皮、生薑(各 4 克),桔梗(5.6 克)

以上冬三月,柴胡稍多。

柴胡,陳皮,大腹檳榔,生薑,桔梗,枳實

以上春三月,比冬減白朮,加枳實。

柴胡,白朮,陳皮,大腹檳榔,生薑,桔梗,枳實,甘草

以上夏三月,比春多甘草,仍用白朮。

柴胡,白朮,大腹檳榔,陳皮,生薑,桔梗

以上秋三月,與冬同,陳皮稍多。

上各㕮咀,分為三貼,一貼以水三升,煮取二升,分溫三服,如人行四五里進一服。如四體壅,添甘草少許,每貼分作三小貼,以水一升,煮取七合,溫服,再合滓為一服,重煮,都成四服。

白話文:

上述的中藥配方是分為三帖的。每一帖用三升水煎煮,煎到剩兩升。分三次溫服,就像人走四、五里路才喝一帖。如果四肢感到不暢,可以加點甘草。每帖再分成三個小帖。用一升水煎煮,煎到剩七合。溫服,然後把藥渣再加水煮一次,一共會煎出四帖藥。

長服訶黎勒丸

訶黎勒,陳皮,厚朴(各三兩)

上三味,末之,煉蜜丸如梧子大,酒飲服二十丸,加至三十丸。

三物備急丸

大黃巴豆(去皮心,熬,外研如泥),乾薑(各一兩)

白話文:

大黃:1 兩 巴豆:1 兩(去殼和果仁,煮熟並研磨成泥狀) 乾薑:1 兩

上藥各須精新,先搗大黃、乾薑為未,研巴豆,內中,合治一千杵,用為散,蜜和丸亦佳,密器貯之,莫令歇氣。主心腹諸卒暴百病。若中惡、客杵,心腹脹滿,卒痛如錐刺,氣急口噤,停屍卒死者,以暖水、苦酒服大豆許三四丸。或不能下,捧頭起,灌令下咽,須臾當差。如未差,更與三丸,當腹中鳴,即吐下,便差。若口噤,亦須折齒灌之。

白話文:

上等的藥材必須精製,先將大黃和乾薑搗成細末,研磨巴豆,將它們混合均勻,用一千次搗杵合製而成,可用作散劑,也可以用蜂蜜和丸,密封儲存,不要讓藥氣散失。

此藥主治各種心腹急症和突然發作的百病。如果中了邪、受了驚嚇,心腹脹滿,突然疼痛刺痛如錐刺,氣喘口緊,停止呼吸或已經死亡,可用溫水或苦酒送服三到四丸,大小如大豆。

如果藥丸無法吞嚥,可以托起病人的頭,強行灌服,藥丸很快就能見效。如果藥效不顯著,再服三丸,會感到腹中鳴動,隨即嘔吐或腹瀉,症狀便會緩解。如果病人嘴緊合不開,也要撬開牙齒灌服。

治傷寒愈不復紫石寒食散

紫石英白石英赤石脂,鍾乳(煅),栝蔞根,防風,桔梗,文蛤鬼臼,太乙餘糧(燒。各十分),乾薑,附子(炮),桂枝(各四分)

白話文:

紫石英、白石英、赤石脂、鐘乳石(煅燒)、栝樓根、防風、桔梗、文蛤、鬼臼、太乙餘糧(燒製,各 10 分)、乾薑、附子(炮製)、桂枝(各 4 分)

上杵為散,酒服方寸匕。

救卒死方

薤,搗汁,灌鼻中。

雄雞冠,割取血,管吹內鼻中。

豬脂如雞子大,苦酒一升,煮沸,灌喉中。

雞肝及血,塗面上,以灰圍四旁,立起。

大豆二七粒,以雞子白並酒和,盡以吞之。

救卒死而壯熱者方

礬石半斤,以水一斗半,煮消,以漬腳,令沒踝。

救卒死而目閉者方

騎牛臨面,搗薤汁,灌耳中,吹皂角末鼻中,立效。

救卒死而張口反折者方

灸手足兩爪後十四壯,飲以五毒諸膏散。(有巴豆者。)

救卒死而四肢不收失便者方

馬屎一斗,水三斗,煮取二斗,以洗之。又取牛洞稀糞也。一升,溫酒灌口中,灸心下一寸、臍上三寸、臍下四寸各一百壯,差。

白話文:

一斗馬糞,三鬥水,煮到剩下兩鬥,用來洗。另外取牛糞一升,加溫酒灌入口中,在心下(肚臍下)一寸、肚臍上三寸、肚臍下四寸各灸百壯,就會好。

救小兒卒死而吐利不知是何病方

狗屎一丸,絞取汁,以灌之。無濕者,水煮乾者,取汁。

屍蹶,脈動而無氣,氣閉不通。故靜而死也治方

菖蒲屑,內鼻孔中,吹之。令人以桂屑著舌下。

又方

取左角發方寸,燒末,酒和灌,令入喉,立起。

救卒死,客忤死,還魂湯主之方

麻黃(三兩),杏仁(十七粒,去皮尖),甘草(一兩,炙)

上三味,以水八升,煮取三升,去滓,分令咽之。通治諸感忤。

又方

韭根(一把),烏梅(七個),吳茱萸(半升,炒)

白話文:

韭菜根(一把) 烏梅(7顆) 吳茱萸(半斤,炒過)

上三味,以水一斗煮之,以病人櫛內中三沸,櫛浮者生,沉者死,取三升,去滓,分飲之。

救自縊死,旦至暮,雖已冷,必可治,暮至旦,少難也,恐此當言忿氣盛故也,然夏時夜短於晝,又熱,猶應可治,又云心下若微溫者,一日以上,猶可治之方

徐徐抱解,不得截繩,上下按被臥之。一人以腳踏其兩肩,手少挽其發,當弦弦勿縱之。一人以手按據胸上,數動之。一人摩捋臂脛,屈伸之。若已僵,但漸漸強屈之,並按其腹。如此一炊頃,氣從口出,呼吸,眼開,而猶引按莫置,亦勿苦勞之。須臾,可少與桂湯及粥清含與之,令濡喉,漸漸能咽吸,稍止。

白話文:

徐徐地將病人包裹起來,不要斬斷繩子。讓他平躺,蓋上被子。一個人用腳踩住病人的兩肩,手輕輕地拉住他的頭髮,像彈弦一樣不要鬆懈。另一個人用手按壓病人的胸部,反覆按動。再一個人揉搓病人的手臂和大腿,伸屈他的四肢。如果病人已經僵硬,就逐漸用力彎曲他的身體,同時按壓他的腹部。這樣持續一段時間,氣會從嘴中呼出,病人會開始呼吸,眼睛也會睜開。但此時仍要繼續按壓,不要過度用力。過一會兒,可以給他少喝一些桂湯或稀粥,讓他潤喉,逐漸可以吞嚥,症狀就會緩解。

若向令兩人以管吹其兩耳朵好,此法最善,無不活者。

凡中暍死,不可使得冷,得冷便死,療之方

屈草帶繞暍人臍,使三兩人溺其中,令溫。亦可用熱泥和屈草,亦可扣瓦碗底,按及車缸,以著暍人臍,令溺,須得流去。此謂道路窮卒無湯,當令溺其中,欲使多人溺,取令溫若湯,便可與之。不可泥及車缸,恐此物冷。暍既在夏月,得熱泥土暖車缸,亦可用也。

白話文:

用帶有屈草的草繩繞在溺水者的肚臍上,讓兩三位人往草繩上撒尿,使草繩變暖。也可以用熱泥和屈草,或用瓦碗扣住熱水碗底,然後放在溺水者的肚臍上,讓溺水者撒尿,直到尿液流出。如果在沒有熱水的緊急情況下,可以用這種方法讓多人撒尿,使尿液變溫,如同熱水一樣,這樣就能給溺水者使用。但不要將泥土或瓦缸直接放在溺水者的肚臍上,以免這些東西太冷。因為溺水通常發生在夏天,所以泥土和瓦缸在太陽下曬熱後也可以使用。

救溺死方

取灶中灰兩石余以埋人,從頭至足,水出七孔,即活。

治馬墜及一切筋骨損方

大黃(一兩,候湯成下),敗蒲(一握三寸,即蒲席也),桃仁(四十九個,去皮尖,熬),緋帛(如手大,燒灰),亂髮(如雞子大,燒灰),甘草(如中指節,炙,銼),久用炊單布(一尺,燒灰)

白話文:

大黃(一兩,等湯煮好後再放入) 破蒲席(一握約三寸,即編織蒲席的材料) 桃仁(四十九顆,去皮尖,煮爛) 紅色絲帛(如手心大小,燒成灰) 頭髮(如雞蛋大小,燒成灰) 甘草(如中指節長,烤過,切碎) 長期使用的棉質布(一尺,燒成灰)

上七味,以童子小便,量多少煎湯成,內酒一大盞,次下大黃,去滓,分溫三服。先銼敗蒲席半領,煎湯浴,衣被蓋覆。須臾通利數行,痛楚立差。利及浴水赤,勿怪,即瘀血也。

白話文:

將以上七味中藥材,用童子尿煮成湯,加入一盞酒。接著放入大黃,過濾渣滓,分成三份溫熱服用。先將半張破蒲席切成碎片,煮成湯藥洗澡,然後用被子蓋住保暖。一會兒後會通暢大便數次,疼痛立刻消失。大便和洗澡水發紅不用擔心,那是瘀血排出造成的。