王貺

《全生指迷方》~ 卷二 (2)

回本書目錄

卷二 (2)

1. 風食

論曰:若其人翕翕如熱,淅淅如寒,無有時度,支節如解,手足痠痛,頭目昏暈,此由榮衛虛弱,外為風邪相乘,搏於陽則發熱,搏於陰則發寒,久不治成勞氣,荊芥散主之。

白話文:

古籍中記載:如果一個人忽冷忽熱,沒有規律,四肢關節像是要散開,手足痠痛,頭暈眼花,這是因為榮氣和衛氣虛弱,外感風寒邪氣,侵入人體,與陽氣相搏擊則發熱,與陰氣相搏擊則發冷,久了治不好就變成勞氣,可以用荊芥散來治療。

荊芥

荊芥穗,人參白朮當歸(切細,焙),黃耆,芍藥,桂(去皮,各一兩),柴胡(去苗,二兩),甘草(炙,半兩)

白話文:

荊芥穗、人參、白朮、當歸(切細,焙乾)、黃耆、芍藥、桂皮(去皮,各一兩)、柴胡(去苗,二兩)、甘草(炙,半兩)

上為末。每服五錢,水二盞,煎至一盞,去滓溫服。

若忽然牙關緊急,手足瘛瘲,目直視,此風客血經,謂之風痓,脈緊大者不可治,獨活湯主之。

白話文:

如果忽然牙關緊閉,手腳僵硬抽搐,眼睛直視前方,這是風邪侵襲血脈,叫做風癲,脈搏緊而大者不可救治,可以用獨活湯來治療。

獨活

獨活(半兩,銼),荊芥穗(一兩)

上以水三盞,煎荊芥汁至一大盞,再入獨活煎一半,去滓溫服。凡用獨活,紫色有成臼子者。蓋羌活極大而老者,是尋常所用。白色者,乃老宿前胡也,慎不可用。

白話文:

用三杯水,將荊芥煮成一大杯汁,再加入獨活煮至一半,去除渣滓趁溫熱的時候服用。凡是使用獨活時,要選擇紫色且有臼子形狀的。一般來說,所使用的羌活都是非常大且老的。白色的是老宿的前胡,謹慎不可使用。

又方

煎荊芥濃汁於盆中,坐病人於上熏蒸,然後淋洗之。

若寒熱如瘧,不以時度,腸滿膨脝,起則頭暈,大便不通,或時腹痛,胸膈痞悶,此由宿谷停留不化,結於腸間,氣道不舒,陰陽交亂,備急丸主之。

白話文:

如果出現類似瘧疾的寒熱症狀,但又不符合瘧疾的發作時間,腸胃脹滿,一起身就會頭暈,大便不通,有時會腹痛,胸膈痞悶,這是由於宿食停留在腸胃中沒有消化,積結在腸道中,氣機運行不暢,陰陽失調造成的。可以使用備急丸來治療。

備急丸

大黃(濕紙裹煨),巴豆(去皮心及油),乾薑(去皮,等分)

白話文:

大黃(用濕紙包著煨熟),巴豆(去除皮、心和油),乾薑(去除皮,分等份)

上為細末,煉蜜為丸,如豌豆大。每服一丸,米飲下。羸人服一丸,如綠豆大。以便快利為度。

白話文:

將上面變成細粉末,用蜂蜜製成丸劑,像豌豆般大小。每次服用一丸,用米湯送服。體質瘦弱的人,服用一丸,像綠豆般大小即可。以排便通暢為標準。

2. 風濕

論曰:若身體疼,心煩口燥,欲得水而不能飲,額上微汗,背強,欲得覆被向火,其脈浮虛,或日晡發熱,或身重汗出,而脈但浮,或掣痛不得屈伸,近之則痛極短氣,或身微腫,或發熱面黃而喘,鼻塞而煩,脈大自能飲食,此由汗出當風,或因冒濕冷,復遇風邪之氣,閉固腠理,病名風濕,麻黃加朮湯主之。日晡發熱者,薏苡仁湯主之。

白話文:

(醫者)說:如果身體疼痛,煩躁、口渴,想喝水卻喝不下去,額頭微微出汗,背部僵硬,想蓋被子靠近火,脈象浮虛,或者白天傍晚發熱,或者渾身沉重出汗,脈象只浮,或者抽搐疼痛不能屈伸,靠近(火)就疼痛極度、氣促,或者身體稍微腫脹,或者發熱、面黃而喘息,鼻子不通氣而煩躁,脈象洪大、能飲食,這是因為出汗後被風吹,或者因為淋到雨受了寒,又遇風邪,導致(身體)腠理閉塞,病名叫做風濕,用麻黃加朮湯來治療。白天傍晚發熱的,用薏苡仁湯來治療。

掣痛不得屈伸者,甘草附子湯主之。鼻窒塞氣不通者,瓜蒂散主之。惡風身體重者,防己湯主之。

白話文:

  • 手腳關節疼痛、無法彎曲伸展,服用甘草附子湯。
  • 鼻子不通氣,服用瓜蒂散。
  • 怕風、身體沉重,服用防己湯。

麻黃(去根節,三兩),桂心(二兩),甘草(炙,一兩),杏仁(湯洗,去皮尖,半兩),白朮(四兩)

白話文:

麻黃(去掉根和節,三兩),桂心(二兩),甘草(炙烤過,一兩),杏仁(用熱水洗淨,去掉皮和尖端,半兩),白朮(四兩)

上為散。每服五錢,水二盞,煎至一盞,去滓溫服。

薏苡仁

麻黃(去根節,三兩),杏仁(去皮尖,半兩),甘草(炙),薏苡仁(各一兩)

上為散。每服五錢,水二盞,煎至一盞,去滓溫服。

甘草附子湯

甘草(炙,二兩),附子(炮,去皮臍,一兩)

上為散。每服五錢,水二盞,煎至一盞,去滓溫服。

瓜蒂散

瓜蒂,細辛(去苗),藜蘆(去苗,各等分)

上為細末。每用半字許,內鼻中,以氣通為度。

防己

防己(四兩),黃耆(四兩),甘草(炙,二兩),蒼朮(去皮,三兩)

白話文:

防己(120克),黃耆(120克),甘草(炙,60克),蒼朮(去皮,90克)

上為散。每服五錢,水二盞,姜二片,棗一個,擘破,同煎至一盞,去滓溫服。