王懷隱、陳昭遇等

《太平聖惠方》~ 卷第八十三 (13)

回本書目錄

卷第八十三 (13)

1. 治小兒中惡諸方

夫小兒中惡者。是鬼邪之氣。卒中於人也。無問大小。若陰陽服理。榮衛調平。神氣相守。則強邪不能幹焉。若精氣衰弱。則鬼毒惡氣中之。其狀先無他病。卒然心腹刺痛。悶亂欲死是也。凡中惡腹滿。脈緊大而浮者死。緊細而微者生。餘熱不盡。停滯臟腑之間。時更發動。後變為疰也。

白話文:

兒童中的「中惡症」是由於鬼邪之氣突然侵襲人體所致。無論大人小孩,如果陰陽平和,氣血暢通,精氣旺盛,則邪氣無法侵害。但若精氣衰弱,則鬼毒惡氣就能趁虛而入。患者起病時沒有其他症狀,突然出現心腹刺痛,憋悶亂跳,有要死去的感覺。凡是中惡後腹滿、脈搏緊大而浮的人會死亡,脈搏緊細而微弱的人則會活命。如果餘熱未盡,瘀滯於臟腑之間,還會時常發作,最後轉化為疰疾。

治小兒中惡。心腹緊脹疼痛。顏色青黑。大便不通。桃奴散方。

桃奴(五枚),甘草(一分炙微赤銼),杏仁(二十枚湯浸去皮尖雙仁麩炒微黃),麝香(一錢),桔梗(去蘆頭),赤芍藥,黃芩柴胡(去苗),川升麻,川大黃(銼微炒),鬼臼(去毛以上各半兩)

白話文:

  • 桃仁(5 枚)
  • 甘草(1 分,先炙烤略為發紅,切碎)
  • 杏仁(20 枚,用水浸泡後去掉外皮和兩邊尖端,炒至微黃)
  • 麝香(1 錢)
  • 桔梗(去掉根部)
  • 赤芍藥(0.5 兩)
  • 黃芩(0.5 兩)
  • 柴胡(去掉細根)(0.5 兩)
  • 川升麻(0.5 兩)
  • 川大黃(切碎後略炒)(0.5 兩)
  • 鬼臼(去掉毛)(0.5 兩)

上件藥。搗粗羅為散。每服一錢。以水一小盞。

煎至五分。去滓。不計時候溫服。以利為度。量兒大小。以意加減。

治小兒中惡。心堅強。卒痛欲困。鬼箭羽散方。

鬼箭羽(一分),真珠末(一分),桃仁(十枚湯浸去皮尖雙仁麩炒微黃),川大黃(一兩銼微炒)羚羊角屑,桔梗(去蘆頭),川朴硝,川升麻,赤芍藥,柴胡(去苗),黃芩(以上各半兩)

白話文:

鬼箭羽(1分) 珍珠粉(1分) 桃仁(10枚,用熱水浸泡去皮尖,雙仁去掉麩皮,炒至微黃) 大黃(1兩,切小塊,微炒) 羚羊角屑 桔梗(去除蘆頭) 川朴硝 川升麻 赤芍藥 柴胡(去除根鬚) 黃芩(以上各半兩)

上件藥。搗粗羅為散。每服一錢。以水一中盞。

煎至五分。去滓。不計時候溫服。量兒大小。以意加減。

治小兒中惡。心痛。闢除邪氣。雄黃丸方。

雄黃(半兩細研),真珠末(半兩),麝香(一錢細研),牛黃(一錢細研),巴豆(二十枚去皮心研紙裹壓去油)

白話文:

雄黃(50 克,研成細粉) 珍珠粉(50 克) 麝香(5 克,研成細粉) 牛黃(5 克,研成細粉) 巴豆(20 顆,去皮去芯,研成粉末並用紙包裹,壓去油脂)

上件藥。都研令勻。入棗瓤及煉蜜和丸。如粟米大。每服。以薄荷湯下三丸。量兒大小。加減服之。

白話文:

將上述藥材全部研磨均勻,放入棗子果肉中並加入蜂蜜製成小丸,大小與粟米相同。每次服藥時,用薄荷湯送服三丸。根據孩子的體型大小,酌情增加或減少劑量。

2. 治小兒卒死諸方

夫小兒卒死者。是三虛而遇賊風。故病倉卒而死也。三虛者。乘年之衰一也。逢月之空二也。失時之和三也。有此三虛。復為賊風所傷。使陰氣偏竭於內。陽氣阻隔於外。而氣壅閉。陰陽不通。故暴絕如死。若臟腑未竭。良久而蘇。亦有挾鬼神氣者。皆須邪退乃生。宜以藥療之也。

白話文:

小孩子突然死亡,是因為體內的三個虛點碰上了邪惡的風氣。所以病情急劇惡化而死。這三個虛點是:一、年紀弱小;二、遇上月亮有缺的時候;三、失去時令的平衡。有了這三種虛點,再被邪惡的風氣所傷,就會使體內的陰氣逐漸衰竭,陽氣在體外受阻,導致氣血不通暢,陰陽不通。所以會突然暴死。如果內臟功能尚未衰竭,過一陣子還有可能甦醒。還有一些是因為夾帶了鬼神的邪氣,這些都要等邪氣退去才能活下去。所以要用藥物進行治療。

治小兒卒死方。

上取女青末半紙。用牛乳汁調服之。

又方。

上以牛糞絞取汁。納少許口中瘥。

又方。

上燒豶豬糞。水解取汁服。

又方。

上以苦參醋煮取汁。少許納口中。即蘇。水煮亦得。

又方。

上以爛榨木板。酒煮取汁。服少許效。

又方。

上煎鹽湯令極咸。以物抝口開灌之。令入腹即活。

又方。

上以熱湯和灰。厚擁身。一逡巡即蘇。

3. 治小兒哺露諸方

夫小兒乳哺不調。傷於脾。脾胃虛弱。不能飲食。血氣減損。不榮肌肉。而柴瘦羸露。其腑臟之氣不宣。則翕翕若熱。謂之哺露也。

白話文:

對於小孩來說,如果乳汁餵養不當,會損傷脾臟。脾胃虛弱,導致食慾不振。氣血不足,肌肉得不到滋養,就會變得消瘦憔悴。如果內臟之氣無法暢通,就會時常感到燥熱,這叫做「哺露」。

治小兒哺露傷飽。手足煩熱羸瘦。不生肌肉。雞骨丸方。

雞骨(煮熟黃雌雞左右肋骨一兩炙黃),赤芍藥(半兩),川大黃(半兩銼微炒),紫菀(半兩洗去苗土),赤茯苓(半兩),細辛(一分),黃芩(一分),桂心(一分),柴胡(半兩去苗)

白話文:

  • 雞骨:煮熟的黃色雌雞左右肋骨一兩,烤焦黃
  • 赤芍藥:半兩
  • 川大黃:半兩,切碎後稍稍炒一下
  • 紫菀:半兩,洗淨除去幼苗
  • 赤茯苓:半兩
  • 細辛:一分 (六克)
  • 黃芩:一分 (六克)
  • 桂心:一分 (六克)
  • 柴胡:半兩,除去幼苗

上件藥。搗羅為末。煉蜜和丸。如綠豆大。每服。以溫水下五丸。早晨晚後各一服。量兒大小。加減服之。

白話文:

上述藥材搗碎成粉,加入蜂蜜後搓成如綠豆大小的丸子。每次服用,用溫水送服五丸。早晚各服用一次。根據孩子的身高體重適當增減服藥劑量。

治小兒哺露。腹堅。體熱膚瘦。鱉甲丸方。

鱉甲(三分塗醋炙令黃去裙襴),恆山(半兩),肉蓯蓉(三分酒浸一宿刮去皺皮炙令乾)

白話文:

鱉甲(取三分,塗上醋後烤黃,去掉裙邊)

恆山(半兩)

肉蓯蓉(取三分,用酒浸泡一晚,刮掉皺皮後烤乾)

上件藥。搗羅為末。煉蜜和丸。如麻子大。每服。以粥飲下五丸。日三服。量兒大小。以意加減。或下青白惡物即愈。

白話文:

把上述藥材搗碎成粉末,用蜂蜜和成丸子,大小如芝麻。每次服用五丸,用粥水送服。每日服用三次。根據孩子的年齡和體質,酌情加減用量。服用後排出青白色的惡物就會痊癒。

治小兒哺露。失衣當風濕冷風。(下有缺字)若腹大時痢。或寒熱如瘧。不欲食。

,食不生肌肉。或不消化。四肢羸瘦。人參丸方。

人參(去蘆頭),麥門冬(去心焙),半夏(湯洗七遍去滑),黃耆(銼),川大黃(銼碎微炒),白茯苓,柴胡(去苗),黃芩(以上各三分),訶黎勒(一兩煨用皮),甘草(半兩炙微赤銼),鱉甲(一兩塗醋炙令黃去裙襴),芎藭(半兩)

白話文:

人參(去除根鬚) 麥門冬(去除中間部分,烘烤) 半夏(用熱水清洗七次,去除粘滑) 黃耆(切片) 川大黃(切碎,稍作翻炒) 白茯苓 柴胡(去除根鬚) 黃芩(以上各三錢) 訶黎勒(一兩,烘烤後使用果皮) 甘草(半兩,炙烤微紅,切片) 鱉甲(一兩,塗上醋烘烤至黃色,去除裙邊) 芎藭(半兩)

上件藥。搗羅為末。煉蜜和丸。如麻子大。一二歲兒。每服。以粥飲下三丸。四五歲兒。服五丸。日三服。量兒大小。以意加減。

白話文:

把上述藥材搗成粉末。加入煉製好的蜂蜜製成丸劑,大小如芝麻。一、二歲的孩子,每次服用三丸,用粥送服。四、五歲的孩子,每次服用五丸。一天服用三次。根據孩子的年齡大小,酌情增減用量。