《太平聖惠方》~ 卷第七十五 (8)
卷第七十五 (8)
1. 治妊娠胎間水氣子滿體腫諸方
夫妊娠虛腫者。凡妊娠無使氣極。若心靜氣和。則胎安。若中風寒。邪氣有所觸犯。身體受病。乍寒乍熱。頭眩腰痛。胎中有水。寒氣所傷。脾胃虛弱所致也。妊娠之人。經血壅閉。以養於胎。若胎中挾水氣。則水血相搏則胎傷。腑臟脾胃。主身之肌肉。故氣虛弱則肌肉虛。
白話文:
對於懷孕水腫的人來說,在懷孕期間不要讓情緒過於激動。如果保持身心平靜和諧,胎兒就會安穩。如果受到風寒,邪氣侵犯,身體就會生病,出現忽冷忽熱、頭暈腰痛的症狀。胎中有水,是寒氣所傷,脾胃虛弱所致。懷孕的人,經血會積聚起來,用來滋養胎兒。如果胎中夾雜著水氣,水氣和血液就會互相搏擊,導致胎兒受傷。腑臟脾胃,主導身體的肌肉。所以氣虛弱,肌肉就會虛弱。
水氣流溢。故令身腫滿也。水漬於胎。則令胎壞。然妊娠臨產之月。而腳微腫者。其產則易。若胞髒水與血多。亦令產易。而水乘於外。故微腫也。若初妊而腫者。是水氣過多。兒未成具。故令壞胎也。
白話文:
水氣過多溢出。因此導致身體腫脹。水在子宮中積聚,會導致胎兒死亡。但如果孕婦臨產前腳部輕微腫脹,那麼分娩會比較容易。如果子宮中的水和血較多,也會讓分娩更容易。而水積在體外,所以才會輕微腫脹。如果懷孕初期就出現腫脹,說明水氣過多,胎兒還沒有發育完全,所以會導致胎兒死亡。
治妊娠氣壅。身體腹脅浮腫。喘息促。大便難。小便澀。澤瀉散方。
白話文:
澤瀉(60公克) 桑根白皮(60公克,切碎) 木通(60公克,切碎) 枳殼(60公克,用麩皮炒至微黃,去除果肉) 赤茯苓(60公克) 檳榔(60公克)
白話文:
- 漢防己(30克)
- 桑樹根白皮(120克,切碎)
- 木香(15克)
- 大腹皮(30克,切碎)
- 紫蘇莖葉(120克)
- 赤茯苓(120克)
木通(一兩銼),木香(三分),訶黎勒皮(三分),香葇(一兩),枳殼(半兩麩炒微黃去瓤),檳榔(半兩),桑根白皮(一兩銼),子芩(三分),雞蘇莖葉(一兩)
白話文:
- 木通(50 克,切成小塊)
- 木香(15 克)
- 訶黎勒皮(15 克)
- 香附子(50 克)
- 枳殼(25 克,炒至微黃,去除果肉)
- 檳榔(25 克)
- 桑根白皮(50 克,切成小塊)
- 子芩(15 克)
- 雞蘇莖葉(50 克)
白話文:
桑白皮(6 克,研成粉末),枳殼(3 克,炒至微黃,去瓤),商陸(3 克),澤瀉(1.8 克),冬葵根(6 克),赤茯苓(6 克),木通(6 克,研成粉末)
上件藥。搗粗羅為散。每服四錢。以水一中盞。入生薑半分。
煎至六分。去滓。每於食前溫服。以利為效。
治妊娠四肢浮腫。皮肉拘急。小便不利方。
商陸(半兩),桑根白皮(一兩銼),羌活(半兩)
上件藥。搗粗羅為散。每服四錢。以水一中盞。入赤小豆一百粒。
煎至六分。去滓。每於食前溫服。
治妊娠身體浮腫。心腹急滿。小便澀滯。赤茯苓散方。
白話文:
赤茯苓:一兩 白朮:半兩 黃芩:三分 旋覆花:半兩 杏仁:三分(用熱水浸泡後去皮尖,切成兩瓣,炒至微黃) 木通:三分(切碎)
上件藥。搗粗羅為散。每服四錢。以水一中盞。入生薑半分。
煎至六分。去滓。每於食前溫服。
治妊娠身體浮腫。腹脹。小便不利。微渴引飲。氣急。豬苓散方。
豬苓(二兩去黑皮),紫蘇莖葉(一兩),木通(一兩銼)
上件藥。搗細羅為散。每於食前。以溫水調下二錢。
治妊娠身體浮腫。小便不利。灑淅惡寒。葵子散方。
葵子(二兩),赤茯苓(二兩),漢防己(二兩)
上件藥。搗細羅為散。每於食前。以粥飲調下一錢。
治妊娠身體浮腫。心腹脹滿。小便澀。喘息促。檳榔丸方。
檳榔(半兩),赤茯苓(一兩),白朮(三分),桑根白皮(一兩銼),郁李仁(一兩湯浸去皮尖微炒),枳殼(三分麩炒微黃去瓤),甜葶藶(一兩隔紙炒令紫色)
白話文:
檳榔(30克),赤茯苓(60克),白朮(15克),桑樹根白皮(60克,切碎),郁李仁(60克,用熱水浸泡後去皮尖,略微炒過),枳殼(15克,用麩皮炒至微黃,去瓤),紫花地丁(60克,用紙隔著炒至紫色)
上件藥。搗羅為末。煉蜜和搗三二百杵。丸如梧桐子大。每於食前。以粥飲下二十丸。
白話文:
用上面的藥方,搗碎成粉末。用蜂蜜調和,搗三到四百次。做成像梧桐樹種子大小的丸藥。每次在飯前,用粥送服二十顆。
治妊娠手腳皆腫。攣急方。
赤小豆(一合熟),商陸(一兩),澤瀉(一兩)
上件藥。搗碎。都以水二大盞。
煎至一盞三分。去滓。食前分溫三服。以利為度。
2. 治妊娠僵仆胎動腹痛下血諸方
妊娠僵仆。或從高墮下。傷損胞絡。致血下動胎。而血傷氣逆者。胎墮。氣上搶心。其死生之候。其母舌青者兒死母活。唇口無沫兒生。唇青沫出者。母子俱死。唇口赤舌青者。母死兒活。若下血不住。胞絡躁胎枯。則令胎死者也。
白話文:
妊娠期間發生僵硬麻木。或者從高處墜落。損傷了子宮,導致流產。如果氣血受損逆行,胎兒會流產。氣血上逆到心臟。觀察死活的徵兆:母親的舌頭發青,表示胎兒死亡,母親存活。脣口沒有泡沫,表示胎兒存活。脣部發青並吐出泡沫,表示母子都會死亡。脣口發紅,舌頭發青,表示母親死亡,胎兒存活。如果流血不止,子宮躁動,胎兒就會死亡。
治妊娠從高墮下。腹痛下血。面色青黃。阿膠散方。
白話文:
藥材:
- 阿膠(1 兩,搗碎後炒至黃色乾燥)
- 木香(0.5 兩)
- 芎藭(0.5 兩)
- 熟乾地黃(0.5 兩)
- 乾薑(0.1 兩,炮裂後銼)
- 當歸(0.5 兩,銼,略微炒)
- 桑寄生(0.5 兩)
- 桂心(0.5 兩)
白話文:
生乾地黃(60 公克) 益母草(60 公克) 當歸(30 公克,切成小塊後微炒) 黃耆(30 公克,切成小塊) 芎藭(30 公克)
白話文:
蟹爪(80 克),甘草(12 克,炙至微紅,切碎),桂心(20 克),鹿角膠(40 克,搗碎並炒至黃褐色且乾燥)
當歸(一兩半銼微炒),阿膠(二兩搗碎炒令黃燥),艾葉(一兩微炒),芎藭(一兩)
白話文:
- 當歸(1.5 兩,切碎後稍炒)
- 阿膠(2 兩,搗碎後炒至金黃色)
- 艾葉(1 兩,稍炒)
- 川芎(1 兩)
上件藥。搗篩為散。每服四錢。以水一中盞。
煎至六分。次入生薑汁一匙。地黃汁半合。馬通汁半合。更煎三四沸。去滓。不計時候溫服。
白話文:
煎煮到藥汁變為六分濃度。接著加入一湯匙的生薑汁、半杯的地黃汁和半杯的馬通汁。再煮滾三四次。將藥渣過濾掉。不限時間溫熱服用。
治妊娠五六個月。從高墜下。胎腹內不安。兼臍下㽲刺。疼痛不住。下血。芎藭散方。
芎藭(三分),阿膠(一兩搗碎炒令黃燥),當歸(一兩銼微炒),艾葉(半兩微炒),熟乾地黃(一兩),桑寄生(三分),赤石脂(二分)
白話文:
川芎(三分),阿膠(一兩,搗碎後炒至微黃而燥),當歸(一兩,切碎後略微炒),艾葉(半兩,略微炒),熟乾地黃(一兩),桑寄生(三分),赤石脂(二分)
上件藥。搗細羅為散。每服。不計時候。以溫酒調下二錢。
治妊娠因擎舉重物。胎動疼痛。兼有所下方。
當歸(一兩銼微炒),黃連(一兩去須),阿膠(一兩搗碎炒令黃燥)
上件藥。搗細羅為散。不計時候。以溫酒調下二錢。
治妊娠從高墜損。胎不轉。腹痛腰重方。
芎藭(二兩)
上搗細羅為散。每服不計時候。以溫酒調下二錢。