《太平聖惠方》~ 卷第三十三 (3)
卷第三十三 (3)
1. 治眼青盲諸方
夫眼者。輕膜裹水也。其性靜。其鑑明。瞻視分別。物無不矚也。至如氣清神爽。藏乃安和。稍有一臟氣傷。風邪竟作。目無痛癢。卒然而失明。為肝膽風邪毒氣所傷。毒氣不散。上注於目。故令目青盲也。
白話文:
眼睛是由薄膜包裹的水組成。它的特性是安靜而明亮,可以分辨看到各種事物。如果氣血清明,精神清爽,眼藏就會安和。但是如果臟腑之氣受傷,風邪就會趁機作祟,導致眼睛沒有疼痛或癢的感覺,突然失明。這是由於肝膽的風邪毒氣所傷,毒氣不散,上侵眼睛,導致眼睛青盲。
治眼青盲。明目地膚子散方。
白話文:
- 地膚子:1 兩
- 石決明:1 兩半,搗碎後研磨,用清水過濾
- 羚羊角屑:1 兩半
- 芎藭:1 兩
- 車前子:1 兩
- 酸棗仁:1 兩(微炒)
白話文:
珍珠粉(三分) 黃連(三分) 決明子(二兩,搗碎後用研磨機研磨,過濾) 地膚子(一兩) 琥珀(三分) 天靈蓋(三分,燒成灰) 豬肝(半兩,烤乾)
上件藥。搗細羅為散。每服。空心。以溫水調下二錢。夜臨臥再服。
治眼青盲。積年不瘥。宜服牛肝散方。
白話文:
- 黃牛肝:一具,切碎後曝曬乾燥
- 土瓜根:三兩
- 羚羊角粉末:一(二)兩
- 蕤仁:一兩,用水浸泡後去除紅色外皮
- 細辛:一兩
- 車前子:二兩
上件藥。搗細羅為散。每於空心。以溫酒調下二錢。
治眼青盲。無所見物。地膚子丸方。
地膚子(半兩),藍子(半兩微炒),白蒺藜(半兩微炒去刺),細辛(一兩),桂心(一兩),車前子(二兩),冬瓜子(二兩微炒),黃連(一兩去須),青葙子(一兩),川大黃(一兩銼碎微炒),決明子(一兩),茺蔚子〔二(一)兩〕,螢火蟲(一兩微炒去翅足),菟絲子(二兩酒浸三日曝乾別搗為末)
白話文:
- 地膚子(10克)
- 藍子(10克,微炒)
- 白蒺藜(10克,微炒,去刺)
- 細辛(20克)
- 桂心(20克)
- 車前子(40克)
- 冬瓜子(40克,微炒)
- 黃連(20克,去須)
- 青葙子(20克)
- 川大黃(20克,銼碎微炒)
- 決明子(20克)
- 茺蔚子(30或20克)
- 螢火蟲(20克,微炒,去翅腳)
- 菟絲子(40克,用酒浸泡 3 天,曬乾,搗碎成粉末)
上件藥。搗羅為末。煉蜜和搗三五百杵。丸如梧桐子大。每於食後。以溫水下二十丸。
白話文:
上述那副藥,將藥材研磨成細末。用蜜揉成丸,並搗勻三至五百次。丸子大小如梧桐子。每次飯後,用溫水送服 20 顆。
治青盲。明目柏葉丸方。
白話文:
柏葉(一兩,稍微烤一下),夜明砂(一兩,用糯米炒成黃色)
白話文:
將上方的藥材搗碎成粉末。用牛膽汁拌勻,搓成梧桐子大小的丸子。每天晚上臨睡前,用竹葉煎的湯服下 20 粒。到凌晨五點左右,用粥服下 20 粒。
治眼青盲。不見物。多淚。宜點此方。
白話文:
- 雄黃:2 兩,細研成粉
- 細辛:1 兩
- 乾薑:1 分,炮製後切成小片
- 黃連:1 兩,去須
- 蕤仁:30 枚,用熱水浸泡後去除紅皮
上件藥。搗篩為散。入雄黃。拌令勻。以蜜二兩和內。於瓷瓶中油單密蓋。於飯甑內蒸一炊久。新綿濾過。以瓷盒子內盛。每夜臥時。取如麻子大點之。
白話文:
上述藥材搗碎成粉末,加入雄黃並攪拌均勻。加入二兩蜂蜜,放入瓷瓶中,用油紙封嚴。將瓷瓶放入蒸籠中蒸煮一段時間。用新棉花過濾,將過濾的藥液倒入瓷盒中。每晚睡覺前,取芝麻大小的藥液點於患處。
治眼青盲。不見物。宜點真珠煎方。
真珠末(一兩),白蜜(二合)
上件藥。合和。微火煎兩沸。綿濾取汁。日三四度點之。
治眼青盲。魚腦點眼方。
上件藥。相和調勻。日三四度點之。
治積年失明。成青盲。神效決明散方。
決明子(三兩),蔓荊子(三兩蒸三炊久每度曬乾)
上件藥。搗細羅為散。每於食後。以溫水調下二錢。
治眼青盲不見物者。宜服此方。
天靈蓋(二兩多年爛者淨洗了塗酥炙令黃),龍膽(二兩去蘆頭),白龍腦(一錢細研)
上件藥。搗羅為末。入龍腦研勻。取黑豆升淨。以水煮令豆爛。濾取汁。卻煉成煎拌藥。丸如梧桐子大。每服。以溫水下二十丸。日三服。頻用新汲水洗頭面。凡欲服藥時。先令患人淨沐浴。及剃卻頂心發。靜一室。泥飾不可通明。令安止。自在供食。慎護將息。不計晝夜。
白話文:
上述藥材搗成粉末。加入龍腦攪拌均勻。取一升黑豆,洗淨。加水煮爛。濾取豆汁。再用煎出來的藥汁與豆汁拌勻。搓成梧桐子大小的藥丸。每次服用,用溫水送服 20 粒。每天服用三次。經常使用新汲取的泉水洗頭洗臉。每當需要服用藥物時,先讓患者清潔沐浴,並剃掉頭頂的頭髮。保持一間房間安靜,用泥土把窗戶封好,避免光線透入。讓患者安靜舒適地休息。不受晝夜限制地供應飲食。小心照顧,不論晝夜。
不得見明。若供湯藥及食。恐室內黑。看治人不見時。先以帛子系患人眼。可點燭。候供食及藥畢。便出房外。兼不得在房內吹燈燭。忌聞燈油煙氣。如此忌慎一百日。若至五十日七十日便開一明竅。試令患人看。當便見明。卻閉明處。令滿百日漸看。明已見物也。緣眼氣力弱。
白話文:
不能見到光明。如果供應湯藥和食物,恐怕室內會變黑。在診治患者時,看不到時,先用布條遮住患者的眼睛,可以點燃蠟燭。等到供應食物和藥物結束,就外出。同時不能在室內吹滅燈燭。忌諱聞到燈油煙氣。這樣忌慎一百天。如果到了五十天到七十天,就打開一個小孔。讓患者試著看,應該就能看到光亮。但不能在明亮處長時間停留,等到滿一百天再逐漸增加看光亮的時間。因為眼睛的元氣還很弱。
不得全似尋常看物。更能且於室內將息。直待好安甚妙。切忌羊血雜肉。及動風壅滯熱物。喜怒房室等。
白話文:
不要完全像看平常事物那樣看待(痘瘡)。更能在室內好好休息。一直等到(痘瘡)痊癒,這樣最好。特別忌諱食用羊血和雜肉,以及會引起風邪、氣血壅滯和發熱的食物。也要避免房事和喜怒無常的情緒。
治眼青盲。瞳子不壞者。治十得九方。
上取蔓荊子三斤。蒸之看氣上。以釜中湯淋之。曝乾。還蒸淋。如此三遍。曝乾。搗細羅為散。每服。以溫酒調下二錢。漸加至三錢。空心及晚飯後。服之。
白話文:
取蔓荊子三斤,蒸過後觀察氣是否上升。如果有上升,就用釜中的熱水淋澆蔓荊子。然後曬乾。再次蒸過後再淋澆。這樣反覆三次。曬乾後,搗碎過篩成細粉。每次服藥,用溫酒調和兩錢的藥粉服用。逐漸增加用量至三錢。在空腹時和晚餐後服用。
治眼青盲方。