《醫驗大成》~ 瘛瘲章

回本書目錄

瘛瘲章

1. 瘛瘲章

一富家兒,病手足瘛瘲,延至二十餘日,轉篤,余診之,左脈洪大,右脈沉弱,似有似無。右屬氣,主氣分大虛,《經》所謂土極似木,亢則害,承乃制。正脾虛為肝所侮而生風也。治風不可,治驚與痰亦不可。法當行氣,氣行而痰自消;兼宜養血,血榮而風自滅。肝病已見,將來必傳脾土,又當實脾,否則恐變慢脾而不救也。

白話文:

一位富家子弟手腳僵硬發抖,超過二十天,病情逐漸加重。我診斷後發現他的左手脈搏洪大,右手脈搏沉弱,幾乎感覺不出來。右手脈屬氣脈,說明氣分嚴重虛弱。《內經》中說:脾土極度衰弱類似肝木,氣血過盛就會產生負面影響,需要滋養脾土來制約肝木。他目前的症狀是脾虛導致肝木太盛,進而產生風邪。此時不宜治療風邪,也不宜治療驚嚇和痰濕。正確的方法應該是疏通氣機,氣機暢通後痰濕自然會消散;同時也要養血,氣血充盈後風邪自然會消失。由於肝病已經顯現,未來必定會傳染到脾土,所以也需要實脾,否則恐怕會變成慢性脾虛,無法挽回。

方:人參黃耆當歸白朮,芍藥,黃連半夏甘草肉桂陳皮,鉤藤

白話文:

藥方:

  • 人參:增強元氣,補氣益血
  • 黃耆:補氣健脾,固表固脫
  • 當歸:補血活血,調經止痛
  • 白朮:健脾燥濕,止瀉利水
  • 芍藥:緩解疼痛,平肝止痛
  • 黃連:清熱燥濕,殺蟲止痢
  • 半夏:燥濕化痰,止嘔降逆
  • 甘草:調和諸藥,緩解副作用
  • 肉桂:溫經散寒,活血通脈
  • 陳皮:理氣健脾,燥濕化痰
  • 鉤藤:平肝息風,祛風濕熱

一人中年後,宦子嶺南,□任數月,患手足拘攣,屈伸不利,醫以風濕治之,不效,不遠千里而延予。予見肌肉半削,面貌添黯,憂容可掬,診其脈,左手細數,重按則駛;右手稍和,重按亦弱。詢其病由,答曰:「始因不慎冒寒,發寒熱,覺口苦,筋骨疼痛,服發散藥,寒熱已除,而口苦疼痛不減。至月餘,先左足拘攣,難以屈伸,漸至右足亦然,兩手亦然,手更振撣不息。

白話文:

一個人到了中年後,到嶺南做官,幾個月後,手腳蜷縮痙攣,屈伸困難。醫生用治療風濕的方法醫治,沒有效果。他千里迢迢請我前去治療。

我看到他肌肉萎縮了一半,面色變得暗淡,憂慮的神情讓人同情。我診斷他的脈象,左手脈搏細弱而快,用力按壓時會跳得更快;右手脈搏稍微平和,用力按壓時也會變弱。

我詢問他發病的經過,他回答說:「起初是因為不小心受寒,發燒發冷,感到口苦,筋骨疼痛,服用了發散風寒的藥,燒退了,但是口苦和疼痛沒有減輕。大約一個月後,先左腳蜷縮痙攣,難以屈伸,逐漸右腳也出現了這種情況,兩隻手也一樣,手還會不停地顫抖。」

醫者不外疏風順氣、行氣行血而已。數月前,稍能運動,更振撐,痛不可忍,今雖不移動,幸不振撣疼痛。」予曰:「若不疼痛,大事去矣。」答曰:不移動則不痛,若移動則痠疼。」予曰;「幸矣!尚可藥也,此筋痿症也。兄少年房幃間,曾有思幕而不得遂願否?」答曰:「幼年間,拙荊帶來一婢,有殊色,弟私之,拙荊覺而遠黜,極思想,如醉如癡。半年間,與拙荊房事反縱,後患遺精、白濁,幾半年。

白話文:

到了中年,這種病也經常發作。」我接著問:「你現在陽氣如何?」答道:「很久都不舉了。」我驚喜地說:「你不用奇怪為什麼會有這種症狀。」《內經》上說:肝氣過熱,就會導致膽汁外泄、口脣乾裂、筋膜乾燥,筋膜乾燥了,筋就會緊張痙攣,發作為癃痿。黃帝問:是什麼原因導致的?岐伯回答:思慮過多,慾望難以滿足,沉迷於外界色慾,縱情房事,導致筋脈鬆弛無力,發作為筋痿以及白帶增多的症狀。《內經》說:筋痿是由於過度使用身體內氣所致,兄你的病因就是這樣,千古以前就已經被說透了。

至中年此病亦常發。」予又問曰:「兄今陽事如何?」答曰:「久不起矣。」予躍然曰:「兄無怪有此症也。」《內經》曰:肝氣熱則膽泄口普、筋膜乾,筋膜乾則筋急而攣,發為筋痿。帝問:何以得之?伯曰:思想無窮,所願不得,意淫於外,入房太甚,宗筋弛縱,發為筋痿及為白淫。《經》曰:筋痿者,生於疾使內也,兄之病因病症,已宣之千古前矣。

蓋思願不遂、遇陰必恣,風寒乘虛入筋骨而不覺,至中年後,血氣衰,寒變為熱,風變為火,消精爍髓,及病發,醫者不溯病源,而徒以風熱藥進,風藥耗血。夫手得血而能握,足得血而能步,血耗無以養筋,筋無所養,又何束骨而利關節。宜其疼痛拘攣屈伸懼廢也。今所幸者,飲食未減,大腸猶實。

白話文:

如果心中願望無法實現,遇到陰雨天就會放縱自己,風寒便乘虛而入經脈骨骼而人不自知。到了中年以後,血氣衰弱,寒氣轉化為熱氣,風氣轉化為火氣,消耗了精氣和骨髓。等到疾病發作時,醫生不追溯病因,而只用治療風熱的藥物,風藥會消耗血液。手得到血液才能握拳,腳得到血液才能行走,血液耗盡就無法滋養筋脈,筋脈得不到滋養,又怎麼能包裹骨骼和利於關節活動。所以出現疼痛、抽筋、屈伸困難,甚至害怕廢掉也是正常的。現在幸運的是,飲食沒有減少,大腸仍然充實。

蓋痰症獨取陽明,陽明則能生氣,此症不難治也。因用當歸、地黃為君;然不補氣無以生血,又用人參、黃耆、自術為臣;丹皮、青蒿黃柏以清骨髓之熱,山菜、枸杞、牛膝,入肝以為佐;少加羌活桂枝秦艽獨活以為使。又慮非氣血之屬,無以取捷效,乃以紫河車鹿角龜板虎骨,共煎為膏,酒服,每日煎藥二劑,膏藥兩許。數日手足便能運,半月運動不痛,一月而起矣。

白話文:

痰症隻影響陽明經脈,陽明經脈能夠生氣,所以這個病不難治療。

因此使用當歸、生地黃為君藥;但若不補氣就無法生血,再用人參、黃耆、蒼術為臣藥;丹皮、青蒿、黃柏用來清清骨髓中的熱氣,山藥、枸杞、牛膝入肝經為佐藥;加入少量的羌活、桂枝、秦艽、獨活為使藥。

又擔心不是氣血問題,無法快速發揮效用,所以用紫河車、鹿角、龜板、虎骨,共熬製成膏狀,用酒送服,每天煎煮兩劑藥,膏藥服兩湯匙。

幾天後手腳就能活動了,半個月後運動不會疼痛,一個月後就能夠起牀了。

擇日恭謁方伯,大駭之。

一婦懷妊將七月,忽然兩足痿軟,不能履地,分娩後頓愈,彌月後仍復如是,且胸脅作痛,夜分發熱。醫用四物養血之劑,雜以牛膝、木瓜、虎骨、鹿角膠,出入加減,或愈一日而發,或愈二、三日而發,縱覺全愈,亦無過十日者,因循半年,藥頻投而病仍在。後以脾主四肢,理宜健脾,用人參、白朮等藥,而胸脅脹痛,幾至悶絕。

白話文:

一名婦女懷孕快七個月時,突然雙腿軟弱無力,無法站立。分娩後立即康復,但一個月後又出現同樣症狀,而且胸脅疼痛,晚上發燒。

醫生使用「四物湯」養血,並加入牛膝、木瓜、虎骨和鹿角膠,進行調整和增加藥量。有時症狀會好轉一天,有時會好轉兩三天,即使感覺完全康復,也撐不過十天。如此反覆半年,藥物頻繁使用,但病情一直沒有改善。

後來考慮到脾臟主治四肢,應該調理脾臟,使用人參和白朮等藥物,但胸脅脹痛卻加劇,幾乎窒息。

急用調氣之品,脹痛稍寬,而元氣不相接續,懶於言動,自此仍服養血藥品,不進不退,遷延年餘。邀余診治,詢其飲食如常,肌肉如故,足脛浮腫,胸脅揉按則微痛,不揉不按則痞悶,其脈沉緩而滑。予曰:「此濕痰積在胸脅,流入四肢,故病而軟,宜其滋陰不減,補氣更劇矣。

白話文:

急用調氣的藥物,脹痛稍微舒緩,但元氣無法連接,不想說話和行動,從此仍服用補血的藥物,病情進退不定,拖延了一年多。患者邀請我診治,詢問他的飲食和往常一樣,肌肉和以前一樣,足踝浮腫,按壓胸脅有輕微疼痛,不按壓時則有悶痛感,脈搏沉緩而滑。我說:「這是濕痰積在胸脅,流入四肢,所以病情時好時壞,應該滋陰而不減,補氣則會更嚴重。

」因用二陳湯蒼朮威靈仙、黃柏、白芥子,數劑而胸脅痛頓減,夜熱亦除。後去白芥,加薏仁,十劑而步履如故。

白話文:

於是使用二陳湯,加入蒼朮、威靈仙、黃柏、白芥子,經過幾次藥劑,胸脅疼痛大幅減輕,夜間發熱的情況也消失了。後來去掉白芥,再加入薏仁,十次藥劑後,就能像以前一樣走路了。

按曰:分娩而愈,則非血虛可知,其或愈或不愈者,痰乃流動之物,聚則作痛為痿,行則暫散而愈。第產後補血養血,乃治法之常。由於濕痰流注,乃病情之變,知常知變,方是上工。

白話文:

原文註解:

分娩:指生產後

愈:指疼痛消失

痰:指濕邪凝滯之物

痿:指肢體麻痺無力

注釋:

生產後疼痛消失,這就不是血虛導致的。有的痛會好,有的不會好,這是因為痰液屬於流動之物,聚集在一起就會疼痛麻痺,流動開來就會暫時消失而恢復。儘管如此,產後補血養血依然是治療的一般原則。至於濕痰流注,那是病情發展的變化,明白一般的原則和特殊變化,才能做好醫生的工作。