張錫純

《醫學衷中參西錄》~ 五、醫案 (28)

回本書目錄

五、醫案 (28)

1. 2.傷寒脈閉

天津張××,年三十八歲,於季冬得傷寒證,且無脈。

病因,旬日前曾感冒風寒,經醫治愈,繼出門作事,又感風寒遂得斯病。

證候,內外俱覺寒涼,頭疼,氣息微喘,身體微形寒戰,六脈皆無。

診斷,蓋其身體素弱,又在重感之餘,風寒深入阻塞經絡,是以脈閉。擬治以麻黃,再重加補氣之藥,補其正氣以逐邪外出,當可奏效。

白話文:

經過診斷,發現這位患者體質虛弱,而在感冒後風寒入侵,導致經絡阻塞,因此脈搏不暢通。

擬定的治療方案是用麻黃,再加重補氣藥物,補充正氣以驅逐邪氣出體外,這樣應該會有效。

處方麻黃(三錢),生箭耆(一兩),桂枝尖(二錢),杏仁(二錢去皮),甘草(二錢)

白話文:

藥方:

  • 麻黃:3錢
  • 生耆(人參):1兩
  • 桂枝尖:2錢
  • 杏仁(去皮):2錢
  • 甘草:2錢

先煎麻黃數沸,吹去浮沫,再入余藥同煎湯一大盅,溫服,被複取微汗。

效果,服藥後周身得汗,其脈即出,諸病皆愈。

說明,按此證或疑係少陰傷寒,因少陰傷寒脈原微細,微細之至可至於無也。而愚從太陽治者,因其頭疼、微喘、寒戰,皆為太陽經之現象,而無少陰證蜷臥、但欲寐之現象也。是以於麻黃湯中,重加生黃耆一兩,以助麻、桂成功,此扶正即以逐邪也。

白話文:

根據這個案例,懷疑可能是少陰傷寒,因為少陰傷寒的脈象原本就是微弱的,甚至微弱到幾乎沒有。但我採用太陽病的治療方法,是因為患者有頭痛、輕微喘息、畏寒等陽經的症狀,而不是少陰證蜷曲臥牀、只想要睡覺的症狀。因此,我在麻黃湯中重用生黃耆一兩,以幫助麻黃、桂枝發揮功效,這既是扶正又可以驅邪。

2. 3.傷寒脈閉

天津李姓童子,年十四歲,得傷寒脈閉證。

病因,其左肋下素有鬱氣,發動時輒作疼,一日發動疼劇,頭上汗出,其汗未解,出冒風寒,遂得斯證。

證候,頭疼、身冷、惡寒、無汗、心中發熱,六脈皆閉。

診斷,因其素有肋下作疼之病,身形羸弱;又當汗出之時感冒風寒,則風寒之入者必深,是以脈閉身寒;又肋下素有鬱氣,其肝膽之火必然鬱滯,因外感所束激動其素郁之火,所以心中覺熱。法當以發表之藥為主,而以清熱理郁兼補正之藥佐之。

白話文:

診斷中,此人原本就有肋下疼痛的毛病,身體虛弱。再加上出汗時受了風寒,風寒就深入體內,所以脈象虛弱、身體寒冷。而且肋下原本就有鬱結之氣,所以肝膽之火必定鬱結。外來的風寒刺激了原本鬱結的火氣,因此心中感到燥熱。因此,治療方法應以發散表邪的藥物為主,輔以清熱化鬱、補氣正氣的藥物。

處方麻黃(二錢),玄參(六錢),生懷山藥(六錢),野臺參(二錢),生雞內金(二錢),天花粉(五錢),甘草(錢半)

白話文:

處方:

  • 麻黃 2 錢
  • 玄參 6 錢
  • 生懷山藥 6 錢
  • 野臺參 2 錢
  • 生雞內金 2 錢
  • 天花粉 5 錢
  • 甘草 1.5 錢

先煎麻黃數沸,吹去浮沫,再入諸藥同煎一大盅,溫服取汗,若不出汗時,宜再服西藥阿斯匹林一瓦以助其汗。

效果,服藥兩點鐘,周身微發熱,汗欲出不出,遂將阿斯匹林服下,須臾汗出遍體,翌日復診,其脈已出,五至無力,已不惡寒,心中仍覺發熱,遂去麻黃,將玄參、山藥皆改用一兩,服至三劑後;心中已不發熱,遂將玄參、天花粉各減半,再服數劑以善其後。

白話文:

藥效表現:服用藥物兩小時後,全身微微發熱,汗液似乎要冒出來但又沒有,於是服用了阿斯匹林。不一會兒,汗水遍佈全身。第二天復診時,脈搏已經顯現,但很虛弱,不再畏寒。心中仍覺發熱,於是去除了麻黃,將玄參和山藥的用量都增加到一兩。服用三劑後,心中的發熱感消失,將玄參和天花粉的用量各減半,再服用幾劑以鞏固療效。

3. 4.少陰傷寒

天津李××,年三十二歲,於夏季得傷寒證。

病因,午間恣食瓜果,因夜間失眠,遂食余酣睡,值東風驟至天氣忽變寒涼,因而凍醒,其未醒之時又復夢中遺精,醒後遂覺周身寒涼抖戰,腹中又復隱隱作疼,懼甚,遂急延為診視。

白話文:

病因:

中午大吃瓜果,晚上失眠後又睡得很沉。突然颳起了東風,天氣變冷,把病人凍醒了。醒來時仍在似睡非睡的狀態,又夢中遺精。醒後感到全身發冷、發抖,腹部隱隱作痛。病人非常害怕,急忙請來醫生看診。

證候,迨愚至為診視時,其寒戰腹疼益甚,其脈六部皆微細欲無,知其已成直中少陰之傷寒也。

診斷,按直中少陰傷寒為麻黃附子細辛湯證,而因在夢遺之後,腹中作疼,則寒涼之內侵者益深入也,是宜於麻黃附子細辛湯中再加溫暖補益之品。

白話文:

從診斷來看,屬於直屬少陰經的傷寒,應使用麻黃附子細辛湯。但由於在失精後出現腹中疼痛,說明寒涼之氣已深入體內,因此應在麻黃附子細辛湯中添加溫暖補益的藥物。

處方,麻黃(二錢),烏附子(三錢),細辛(一錢),熟地(一兩),生懷山藥(五錢),淨萸肉(五錢),乾薑(三錢),公丁香(十粒)

白話文:

藥方:

  • 麻黃,2 錢
  • 烏頭,3 錢
  • 細辛,1 錢
  • 熟地黃,1 兩
  • 生懷山藥,5 錢
  • 淨山茱萸肉,5 錢
  • 乾薑,3 錢
  • 公丁香,10 粒

煎湯一大盅,溫服,溫復取汗,勿令過度。

效果,將藥服後,過一點鐘,周身微汗,寒戰與腹疼皆愈。

或問,麻黃附子細辛湯證,傷寒始得發熱脈沉也,今斯證寒戰脈沉細,夫寒戰與發熱迥異矣,何以亦用麻黃附子細辛湯乎?答曰:麻黃附子細辛湯證,是由太陽傳少陰也,為其病傳少陰是以脈沉,為其自太陽傳少陰是以太陽有反應之力而發熱。此證晝眠凍醒,是自太陽傳少陰,又因恣食寒涼繼而晝寢夢遺,其寒涼又直中少陰,內外寒涼夾攻,是以外寒戰而內腹疼,太陽雖為表陽亦無反應之力也。方中用麻黃以逐表寒,用附子以解裡寒,用細辛以通融表裡,使表裡之寒盡化;又因其少陰新虛,加熟地黃、萸肉、山藥以補之,養正即以除邪也,又因其腹疼知寒侵太深,又加乾薑、丁香助附子、細辛以除之,寒邪自無遁藏也。方中用意周匝,是以服之即效。至於麻黃髮汗止二錢者,因當夏令也,若當冬令則此證必須用四錢方能出汗,此用藥因時令而有異也。至若在南方雖當冬令用麻黃二錢亦能發汗,且南方又有麻黃不過錢之說,此又用藥因地點而有異也。

白話文:

有人提出疑問,麻黃附子細辛湯的證狀是傷寒發作初期,發熱伴脈沉。現在的這個證狀是寒戰伴脈沉細,寒戰和發熱明顯不同,為什麼也用麻黃附子細辛湯呢?回答說,麻黃附子細辛湯的證狀是由太陽傳入少陰所致。由於疾病傳入少陰,所以脈象沉。由於疾病從太陽傳入少陰,所以太陽還有反應的力量而發熱。這個證狀白天睡覺會被凍醒,這是從太陽傳入少陰的表現。再因貪吃寒涼食物,接著白天睡覺並夢遺,寒涼之氣又直接侵入少陰。外有寒涼夾攻,所以外面表現為寒戰,而肚腹內部疼痛。雖然太陽屬表陽,但它也失去了反應力。方劑中使用麻黃來驅逐表寒,使用附子來解除裡寒,使用細辛來通暢表裡,讓表裡的寒邪全部化解。又因為少陰新虛,加入熟地黃、萸肉、山藥來補益,扶正以除邪。又因為腹痛表明寒邪侵襲較深,再加入乾薑、丁香輔助附子、細辛以驅除寒邪,寒邪自然無處藏匿。方劑中用意周全,所以服用後立竿見影。至於麻黃發汗只用二錢,是因為當令是夏季。如果在冬季,這個證狀就必須用四錢才能出汗,這是用藥因時令而有不同。至於在南方,即使是冬季用二錢麻黃也能發汗,而且南方還有麻黃不過一錢的說法,這又是用藥因地點而有不同。

4. 5.傷寒兼有伏熱證

遼寧馬××,年五十一歲,得傷寒兼有伏熱證。

病因,因買賣賠錢,家計頓窘,懊悔不已,致生內熱;孟冬時因受風,咳嗽有痰微喘,小便不利,周身漫腫。愚為治愈,旬日之外,又重受外感,因得斯證。

白話文:

病因:

這位患者因生意虧本,家庭經濟陷入困境,感到非常後悔,導致內心鬱熱。冬季初,又受了風寒,出現咳嗽、有痰、喘息、小便不利、全身浮腫等症狀。治療後,約有十天的時間,再次受到外感風寒,病情就加重了。

證候,表裡大熱,煩躁不安,腦中脹疼,大便數日一行甚乾燥,舌苔白厚,中心微黃,脈極洪實,左右皆然,此乃陽明腑實之證。凡陽明腑實之脈,多偏見於右手,此脈左右皆洪實者,因其時常懊悔,心肝積有內熱也,其腦中脹疼者,因心與肝膽之熱挾陽明之熱上攻也。當用大劑寒涼微帶表散,清其陽明胃腑之熱,兼以清其心肝之熱。

白話文:

**症狀:**表裡都發高熱,煩躁不安,腦袋脹痛,大便好幾天一次且非常乾燥,舌苔白厚,中間有微微的黃色,脈象非常洪實,左右兩手都這樣,這是陽明腑實證的徵兆。

分析: 陽明腑實證的脈象通常會偏重右側,而這個脈象左右兩手都洪實,是因為患者常常後悔發愁,導致心肝積聚內熱;腦袋脹痛是因為心臟和肝膽的熱氣挾帶陽明熱氣往上攻。

治療: 應該使用大量寒涼且微帶表散藥物,清除陽明胃腑的熱氣,同時清除心肝的熱氣。

處方,生石膏(四兩搗細),知母(一兩),甘草(四錢),粳米(六錢),青連翹(三錢)

白話文:

藥方:

  • 生石膏:160 克,搗成細粉
  • 知母:40 克
  • 甘草:16 克
  • 粳米:24 克
  • 青連翹:12 克

共作湯煎至米熟,取湯三盅,分三次溫服下,病愈勿盡劑。

方解,此方即白虎湯加連翹也,白虎湯為傷寒病陽明腑熱之正藥,加連翹者取其色青入肝,氣輕入心,又能引白虎湯之力達於心肝以清熱也。

白話文:

譯文:

這個方子其實就是白虎湯再加上連翹。白虎湯是治療傷寒病陽明腑熱的正方,加上連翹是因為它的顏色青色可以入肝,氣息輕盈可以入心,還能引導白虎湯的力量到達心肝以清熱。

效果,將藥三次服完,其熱稍退,翌日病復還原,連服五劑,將生石膏加至八兩,病仍如故,大便亦不滑瀉,病家懼不可挽救,因曉之曰:石膏原為平和之藥,惟服其細末則較有力,聽吾用藥勿阻,此次即愈矣。為疏方,方中生石膏仍用八兩,將藥煎服之後,又用生石膏細末二兩,俾蘸梨片徐徐嚼服之,服至兩半,其熱全消,遂停服,從此病愈,不再反復。

白話文:

藥物服用三次後,患者的熱度稍微減退。到了第二天,病情又復發了。連續服用了五劑藥,將生石膏的劑量增加到八兩,但病情依舊沒有好轉,大便也沒出現滑瀉。患者的家人害怕病情無法挽救,於是醫生向他們解釋說:石膏本來是一種性質平和的藥物,但服用其細末則藥效更強。聽從我的用藥方法,不要阻撓,這次一定能痊癒。

醫生開了新的藥方,其中生石膏的用量仍是八兩。煎好藥後,再用兩兩生石膏細末,用梨片蘸著慢慢咀嚼服用。服用了半個時辰後,患者的熱度全部消退,於是停藥。從此之後,病症痊癒,沒有再復發。

附記,此案曾登於《全國名醫驗案類編》,何廉臣評此案云:「日本××××謂:『石膏非大劑則無效,故白虎湯、竹葉石膏湯及其他石膏諸方,其量皆過於平劑。世醫不知此意為小劑用之,譬如一杯水救一車薪之火,宜乎無效也。』吾國善用石膏者,除長沙漢方之外,明有繆氏仲淳,清有顧氏松園、余氏師愚、王氏孟英,皆以善治溫熱名,凡治陽明實熱之證,無不重用石膏以奏功。今用石膏由四兩加至八兩,似已駭人聽聞,然連服五、六劑熱仍如故,大便亦不滑瀉,迨外加石膏細末梨片蘸服又至兩半,熱始全消而病愈,可見石膏為涼藥中純良之品,世之畏石膏如虎者,可以放膽而不必懷疑也。」

白話文:

附記,這個案例曾收錄在《全國名醫驗案類編》中,何廉臣評論這個案例說:「石膏不是用得劑量大就沒有效果的,所以白虎湯、竹葉石膏湯和其他含有石膏的方劑,其用量都超過了普通劑量。世上的醫生不知道這個道理,只用小劑量,就像用一杯水去救一車柴火一樣,自然是沒有效果的。」

我國善於使用石膏的醫生,除了長沙漢方之外,明朝有繆氏仲淳,清朝有顧氏松園、餘氏師愚、王氏孟英,他們都以擅長治療溫熱病而出名,凡是治療陽明實熱證的,都大量使用了石膏才能奏效。現在使用石膏從四兩增加到八兩,看似驚人,但連服五、六劑後,熱氣仍然沒有退,大便也沒有通暢,直到額外添加石膏細末和梨片一起服用,用了兩斤半,熱氣才完全消退,病情才得以痊癒。可見石膏是涼藥中的上好良品,世上那些害怕石膏就像害怕老虎的人,可以大膽不用懷疑了。