周巖

《本草思辨錄》~ 卷一 (1)

回本書目錄

卷一 (1)

1. 石膏

鄒氏云:石膏體質最重,光明潤澤,乃隨擊即解,紛紛星散,而絲絲縱列,無一縷橫陳,故其性主解橫溢之熱邪,此正石膏解肌之所以然。至其氣味辛甘,亦兼具解肌之長;質重而大寒,則不足於發汗。乃別錄於杏仁曰解肌,於大戟曰發汗,石膏則以解肌發汗連稱。豈以仲聖嘗用於發汗耶。

白話文:

鄒氏說:石膏的質地非常重,明亮而潤澤,一敲就碎裂,碎成一點一點的,像星星一樣散開,沒有一絲橫著的,所以它的性質主治橫溢的熱邪,這就是石膏解肌的道理。至於它的氣味辛甘,也兼具解肌的作用;質地重而大寒,則不足以發汗。所以別錄中說杏仁解肌,大戟發汗,石膏則將解肌和發汗連用。難道是因為仲聖曾經用它來發汗嗎?

不知石膏治傷寒陽明病之自汗,不治太陽病之無汗。若太陽表實而兼陽明熱鬱,則以麻黃髮汗,石膏泄熱,無舍麻黃而專用石膏者。白虎湯治無表證之自汗,且戒人以無汗勿與。即後世發表經驗之方,亦從無用石膏者,所謂發表不遠熱也。然則解肌非歟?夫白虎證至表裡俱熱,雖尚未入血成腑實,而陽明氣分之熱,已勢成連衡,非得辛甘寒解肌之石膏,由里達表,以散其連衡之勢,熱焉得除而汗焉得止。是得石膏解肌,所以止汗,非所以出汗。

白話文:

如果你不知道石膏只能治療傷寒陽明病的自汗,不能治療太陽病的無汗,那麼當太陽病表實兼有陽明熱鬱時就會使用麻黃來發汗,石膏來散熱,不可能只用石膏而不用麻黃的。白虎湯能治療沒有表證的自汗,並被人們告誡沒有汗時不要吃。即使是後世發汗驗方的藥方,也不會用石膏,所謂發汗不能遠離熱的原則。這樣說來,解肌不對嗎? 其實白虎湯的證狀是表裡皆熱,雖然還沒有侵入血液形成腑實,但陽明氣分的熱,已經勢如連衡,非得辛甘寒解肌的石膏,由內直達表面,來分散其連衡的勢頭,熱才能消除,汗才能止住。所以使用石膏解肌,是為了止汗,而不是為了發汗。

他如竹葉石膏湯白虎加桂枝湯,非不用於無汗,而其證則非發表之證,學者勿過泥別錄可耳。

白話文:

就像竹葉石膏湯、白虎加桂枝湯,不是不用在不發汗的情況下,而是其證狀不是發表的證狀,學者不要過於拘泥於別錄就可以。

又王海藏謂石膏發汗,朱丹溪謂石膏出汗,皆以空文附和,未能實申其義。竊思方書石膏主治,如時氣肌肉壯熱、煩渴、喘逆、中風、眩暈、陽毒發斑等證,無一可以發汗而愈者。病之倚重石膏,莫如熱疫。余師愚清瘟敗毒散,一劑用至六兩、八兩,而其所著疫證一得,則諄諄以發表致戒。

白話文:

王海藏說石膏可以發汗,朱丹溪說石膏會出汗,他們都是空泛地附和,未能真正地解釋其意義。我認為,方書上記載石膏的主治病症,如時氣、肌肉壯熱、煩渴、喘逆、中風、眩暈、陽毒發斑等,沒有一種是可以通過發汗而治癒的。在這些疾病中,最依賴石膏的就是熱疫。我的老師愚清瘟敗毒散,一劑用量達到六兩、八兩,而他所著的《疫證一得》中,卻諄諄告誡不要發汗。

顧松園以白虎湯治汪纘功陽明熱證,每劑石膏用至三兩,兩服熱頓減,而遍身冷汗,肢冷發呃。群醫譁然,阻勿再進。顧引仲聖熱深厥深及喻氏陽證忽變陰厥萬中無一之說與辯。勿聽。迨投參附回陽之劑,而汗益多,體益冷。復求顧診。顧仍以前法用石膏三兩,而二服後即汗止身溫。

白話文:

顧松園用白虎湯治療汪纘功的陽明熱證,每劑石膏用至三兩,兩帖藥後高熱頓減,但全身出冷汗,四肢冰冷,並伴有呃逆。其他醫生都議論紛紛,阻止他繼續用白虎湯。顧松園引用《傷寒論》中「熱深厥深」及喻嘉言「陽證忽然變為陰厥,萬中無一」的說法,與他們爭辯,但其他醫生都不聽。等汪纘功服用了參附回陽的藥物後,汗出更多,身體更冷。於是,汪纘功又請顧松園診治。顧松園仍舊按照原來的方子,用石膏三兩,服用兩帖後,汗止身溫,汪纘功病情好轉。

(見陸定圃冷廬醫話)此尤可為石膏解肌不發汗之明證。要

之顧有定識定力,全在審證之的,而仲聖與喻氏有功後世,亦可見矣。

本經中風寒熱四字,劉潛江、鄒潤安皆作兩項看,甚是。惟鄒以下文:心下逆氣驚喘口乾舌焦不能息,為即中風與寒熱之候,強為牽合,殊不切當。劉謂:陽不足而陰有餘者,風之虛也;陰不足而陽有餘者,風之淫也。茲味之陰有餘,正對待陽有餘之證,而治其風淫。講石膏治中風極真,講寒熱則以五蒸湯內三焦之乍寒乍熱用石膏釋之,而五蒸湯卻不僅恃石膏除寒熱也。

白話文:

在《本經》中,“中風寒熱”四個字,劉潛江和鄒潤安都將它們分為兩項看待,這個看法非常好。不過,鄒潤安在後面接著說:如果出現心臟以下部位的逆氣、驚慌喘不過氣、口乾舌焦並且無法停歇的症狀,就是同時受到中風跟寒熱侵襲的症狀,所以還是要勉強牽拖在一起說,這是非常不恰當的。劉潛江說:陽氣不足而陰氣有餘的,是虛弱之風邪;陰氣不足而陽氣有餘的,是過度之風邪。根據字面意思來看,陰氣有餘正好跟陽氣有餘的症狀相反,可以通過治療寒熱的方法來治療過度之風邪。解釋石膏用於治療中風非常正確,解釋寒熱就用五蒸湯中三焦的一部分先冷先熱的症狀來以石膏來治療解釋,但五蒸湯卻不只是依賴石膏來消除寒熱。

竊思中風用石膏,如金匱風引湯、古今錄驗續命湯皆是;寒熱用石膏,當以外臺石膏一味,治陽邪入里,傳為骨蒸,令人先寒後熱,漸成羸瘦,有汗而脈長者為切。又白虎加人參湯,治太陽中熱汗出惡寒身熱而渴,亦可為石膏治寒熱之據。然此二證,與陽虛之寒,陰虛之熱,傷寒有表證之惡寒,皆迥乎不同,未可漫施而不細辨也。

白話文:

我私下思考中風使用石膏,例如《金匱要略》中的風引湯、《古今錄驗》中的續命湯都是如此;寒熱使用石膏,應該以《外臺祕要》中的石膏一味為準,用來治療陽邪進入體內,傳導致骨蒸(即骨髓發熱),使人先寒後熱,逐漸消瘦,有汗脈長的症狀者為切。此外,《白虎加人參湯》用來治療太陽中熱汗出、惡寒身熱而口渴,也可以作為石膏治療寒熱的佐證。然而,這兩種證候與陽虛之寒、陰虛之熱、傷寒有表證之惡寒,都截然不同,不能不經細緻辨別就隨意使用。

石膏甘淡入胃,辛入肺,體重易碎,亦升亦降,則入三焦。以清肅之寒,滌蒸郁之熱,只在三經氣分而不入於血,其為胃藥非脾藥亦由於是。然則腹中堅痛,必苦寒入血如大黃,方克勝任,即枳樸芍藥,亦只堪用為臣使,石膏斷不能攻堅而止痛。本經腹中堅痛四字,必是後世傳寫舛誤,原文寧有是哉。

白話文:

石膏味甘淡,進入胃經,味辛則進入肺經,重量較重容易碎裂,上升也容易下降,所以可以進入三焦。石膏以寒冷清肅的藥性,清除蒸熱鬱積的熱氣,只在三經的氣分中運行而不進入血液,所以它是胃藥而非脾藥,原因就在於此。然而,腹中的堅硬疼痛,必定要苦寒的藥物才能進入血液,比如大黃,才能擔當重任,就算枳實、樸硝、芍藥,也只適合用來輔助石膏。石膏絕對做不到攻堅而止痛。本經中記載的「腹中堅痛」四個字,一定是後世傳寫時出現的錯誤,原文肯定不是這樣。

仲聖方石膏麻黃並用,與大黃協附子變其性為溫藥相似。更設多方以增損而軒輊之,覺變幻紛紜,令人目眩。然只認定麻黃散寒發汗,石膏泄熱止汗,相為制還相為用。推此以求,何方不可解,何方不可通。大青龍湯,咸以為發汗之猛劑矣。竊謂發汗之猛,當推麻黃,不當推大青龍。

白話文:

仲聖將石膏與麻黃一起用,類似將大黃和附子放在一起用,以改變其藥性為溫藥。他還設計了多種方子,根據情況增減藥味,變化多端,令人眼花繚亂。然而,只要認清麻黃散寒發汗,石膏泄熱止汗,兩者相輔相成相互作用的原理,就可以推而廣之,理解其他方劑,沒有什麼方劑不能解釋清楚,沒有什麼方劑不能理解通透。大青龍湯,大家都認為是發汗作用很猛烈的方劑。但我認為,發汗猛烈,應該歸功於麻黃,而不是大青龍。

麻黃湯中桂枝杏仁,皆堪為麻黃髮汗效力,而無石膏以制麻黃。大青龍麻黃受石膏之制,六兩猶之三兩,杏仁又少三十枚。用於脈浮緊身疼痛,則曰中風,用於傷寒,則曰脈浮緩,身不疼,但重。中風自較傷寒為輕。身不疼但重,自非但取解表。柯韻伯謂:大青龍方後之「汗出多者,溫粉撲之,一服汗者,停後服,汗多亡陽,遂虛惡風,煩躁不得眠也」宜移列麻黃湯後。蓋從溫服八合,並汗後煩躁與未汗煩躁悟出,可謂讀書得間。

白話文:

麻黃湯中的桂枝和杏仁,都能增強麻黃髮汗的功效,但沒有石膏來制約麻黃。大青龍湯的麻黃受到石膏的制約,六兩麻黃相當於三兩麻黃,杏仁也減少了三十枚。用於脈搏浮緊、身體疼痛的患者,稱為中風;用於傷寒患者,則稱為脈搏浮緩、身體不疼痛,但感到沉重。中風比起傷寒來說,相對較輕。身體不疼痛但感到沉重,本身就不單單只是治療感冒而已。柯韻伯說:大青龍湯方後面的「汗出多的人,用溫粉撲擦;出一身汗的人,停後再服用;汗出太多的人會失去陽氣,進而虛弱並且害怕風,煩躁得睡不著」這段話,應該移到麻黃湯的後面。這段話是從溫服八合、出汗後煩躁與未出汗煩躁這兩點悟出來的,可謂讀書讀到詳細之處。

諸家震於青龍之名,念有汗多亡陽之戒,遂以麻黃得石膏,譬龍之興雲致雨。其於白虎非驅風之方,小青龍無石膏亦名青龍,越婢麻膏之多如大青龍而不言取汗,皆有所難通,則不顧也。然則名大小青龍何哉?蓋龍者屈伸飛潛不可方物,能召陽而化陰者也。麻黃能由至陰以達至陽,而性味輕揚,得石膏芍藥則屈而入里,得桂枝杏仁則伸而出表,石膏寒重之質,復辛甘津潤而解肌,並堪為麻黃策應,故名之曰大青龍。

白話文:

各家醫家都震驚於「青龍」這個藥方的名號,因為他們都記住了「出汗過多會亡陽」的警告,所以就把麻黃和石膏搭配使用,就像龍興雲致雨一樣。但是,白虎湯方並不是驅風的藥方,小青龍湯方裡也沒有石膏,卻也叫做「青龍」,還有越婢加麻黃膏方裡的麻黃用量就像大青龍湯方一樣多,卻沒說要發汗,這些都是很難理解的,但也許開藥方的醫生根本就不在意。既然如此,大青龍和小青龍這兩個藥方的名字為什麼這樣取呢?是因為龍能夠屈伸飛潛,變化無常,能夠召陽化陰。麻黃能夠把藥效從極陰發揮到極陽,而且性味輕揚,加上石膏和芍藥,就能屈而入裏,加上桂枝和杏仁,就能伸而出表。石膏是寒重之物,卻辛甘津潤而且能解肌,可以配合麻黃使用,所以把這個藥方叫做大青龍。

小青龍心下有水氣,以石膏寒重而去之,麻黃可任其發矣,而麻黃三兩,芍藥亦三兩,麻黃雖發亦絀,其辛夏諸味,又皆消水下行,蓋龍之潛者,故名之曰小青龍。越婢湯之麻黃,亦制於石膏者,而故制之而故多之,則越婢之證使然也。風水惡風,一身悉腫,脈浮不渴,種種皆麻黃證。

白話文:

小青龍湯適用於心下有水氣之人,用石膏的寒性來消除水氣,麻黃才能充分發揮功效,但麻黃三兩,芍藥也是三兩,麻黃的辛味雖能發病,但被芍藥的酸味抑制,其他辛熱的藥味也都能消散水氣,幫助水氣下降,小青龍潛伏在水氣之中,因此被稱為小青龍湯。越婢湯中的麻黃也被石膏所抑制,但故意的抑制,和故意的增加麻黃的用量,都是因為越婢湯的證候使然。風水病憎惡風,全身浮腫,脈浮但不口渴,種種跡象都符合麻黃的證候。

惟裡熱之續自汗出,則不能無石膏。有石膏故用麻黃至六兩,石膏因有麻黃,故雖無大熱而用至半斤。其不以石膏倍麻黃者,化陰尤要於退陽也。或問越婢以汗出用石膏,大青龍以煩躁用石膏(別有說詳麻黃),無陽明熱邪者,宜不得而用矣。乃傷寒脈浮緩、身不疼但重、乍有輕時,大青龍湯發之。

白話文:

只有裡熱再出汗,就離不開石膏。含石膏所以麻黃用至六兩,石膏因為有麻黃,所以儘管沒有高熱,也用至半斤。其所以石膏不被倍於麻黃的原因是,收回陰氣尤為緊要於驅除陽氣。有人問越婢湯和汗法已用石膏,大青龍湯和煩躁法也用石膏(詳細論述詳見麻黃),陽明熱邪者,不宜使用。但如果傷寒脈浮緩、身體不痛但沉重,偶爾有輕鬆的時候,可用大青龍湯發汗治療。

徐洄溪謂:此條必有誤。其信然乎?曰:此正合青龍屈伸飛潛之義也。尤在涇云:經謂脈緩者多熱,傷寒邪在表則身疼,邪入里則身重。寒已變熱而脈緩,經脈不為拘急,故身不疼而但重。而其脈猶浮,則邪氣在或進或退之時,故身體有乍重乍輕之候也。不曰主之而曰發之者,謂邪欲入里,而以藥發之使從表出也。

白話文:

徐洄溪說:這一條經文一定有錯誤。是真的嗎?他說:這正是符合青龍屈伸飛潛的道理。尤在涇說:經書說脈搏緩慢的人大多是熱證,傷寒的邪氣在體表則身體疼痛,邪氣入裡則身體沉重。寒證已經轉變為熱證,但脈搏卻很緩慢,經脈沒有受到拘緊的束縛,所以身體不疼痛而只是沉重。而脈搏仍然浮,那麼邪氣處於或進或退的階段,所以身體有忽重忽輕的表現。不說主要治療而是說發散治療,是指邪氣想要入裡,而用藥發散,讓邪氣從體表排出。

詮解之精,諸家不及。夫邪欲入里而以藥發之,非麻黃得石膏寒重之質,如青龍出而復入,入而復出,何能如是。若視石膏為汗藥,麻黃不因石膏而加多(諸家多作此誤),則此條真大可疑矣。越婢石膏多於麻黃止二兩,即不以龍名,不以汗多示禁。大青龍石膏斷不至如雞子大一塊。

白話文:

對於說明文字的精準度,其他醫家都比不上張仲景。邪氣想要進入人體內部,如果用藥物把它發散出來,不是因為麻黃的寒重性質與石膏的石寒質性結合,就像青龍出來後又回去洞穴,出來又進去,怎麼能做到這種地步呢?如果把石膏看作是汗藥,麻黃不會因為石膏而增加用量(很多醫家都犯了這個錯誤),那麼這條藥方就真的值得懷疑了。越婢湯石膏的用量比麻黃多二兩,也不因為藥方名稱有「龍」字,也不因為出汗多而被禁止使用。大青龍湯中的石膏根本不可能大到像雞蛋一塊。

(別有說詳麻黃)且石膏多則不能發汗,又有可證者,麻杏甘膏湯之石膏倍麻黃是也。麻黃四兩,雖不及大青龍之六兩,而較麻黃湯之三兩,尚多一兩。即杏仁少於麻黃湯二十枚,而麻黃一兩,則非杏仁二十枚可比。此湯何不用於無汗之證,而反用於汗出應止之證,則以石膏制麻黃,更甚於越婢耳。

白話文:

(另外要解釋的是詳情麻黃)而且石膏多了,就無法發汗,還有可證明的事情,就是麻杏甘膏湯的石膏比麻黃多一倍。麻黃四兩,雖然沒有大青龍的六兩多,但比起麻黃湯的三兩,還多了一兩。杏仁比麻黃湯少二十枚,而麻黃一兩,不是杏仁二十枚可以比擬的。這湯為什麼不用於沒有汗的症狀,反而用於應該止汗的症狀,因為石膏制約麻黃,比越婢更甚。

(方解別詳麻黃)石膏止陽明熱熾之汗,亦止肺經熱壅之喘。既有麻黃,原可不加杏仁,因麻黃受制力微,故輔以杏仁解表間餘邪。無大熱而用石膏至半斤,其義與越婢正同。乃柯氏不察,改汗出而喘無大熱,為無汗而喘、大熱,反謂前輩因循不改。不知用石膏正為汗出,若無汗而喘,乃麻黃湯證,與此懸絕矣。

白話文:

石膏用於止住陽明經的燥熱所致的汗症,也可以止住肺經燥熱壅盛所致的喘症。既然有麻黃,本來可以不加杏仁,但由於麻黃的制約力量微弱,所以輔助杏仁來解(除)表邪和間餘邪。在沒有大熱的狀況下使用石膏至半斤,其道理與越婢湯完全相同。柯氏沒有考察清楚,把汗出而喘、沒有大熱的情形,改為沒有汗而出喘、有大的熱症,反而認為前輩們因循守舊不去更改。不知道使用石膏正是為了汗症,如果沒有汗而出喘,那就是麻黃湯的證候,與此相去甚遠了。

更證之桂枝二越婢一湯,大青龍謂脈微弱,汗出惡風者,不可服,此云脈微弱此無陽也,不可更汗,豈猶以麻黃髮之,石膏寒之。夫不可更汗,必先已發汗,或本有自汗。觀其用桂枝全方而不去芍藥可見。至又加以麻膏,則非與桂枝麻黃各半湯互參不明。按桂枝麻黃各半湯,發熱惡寒,熱多寒少,與此同。

白話文:

進一步以《桂枝二越婢一湯》來證明,《大青龍湯》說「脈微、弱,汗出惡風,不可服用」,「此雲脈微弱此無陽也」,不可再發汗,怎麼還會用麻黃來使表邪發散,石膏來清裡熱。說不可再發汗,一定是先已經發汗,或是原本就有自汗。看它用全方劑量的桂枝而不去芍藥就可以知道。進一步又加上麻黃、石膏,就不能與《桂枝麻黃各半湯》互相參照。根據《桂枝麻黃各半湯》,「發熱惡寒,熱多寒少」,這個情況跟這個類似。

而彼如瘧狀,脈微緩,有邪退欲愈之象;若脈微非緩而惡寒,面反有熱色,則以桂枝麻黃各半湯微汗之。此脈微弱而惡寒,陽微之體,亦無自愈之理。桂枝湯所以和陽,協麻黃則散余寒而解表邪,法已備矣。加石膏何為者,為熱多耶?乃熱多不過較多於寒。若脈非微弱,亦將如桂枝麻黃各半湯之欲愈,而何熱之足慮。

白話文:

如果出現類似瘧疾的症狀,脈搏微弱而緩慢,這表示邪氣正在退去,病情趨向好轉。但是,如果脈搏雖然微弱,但並不緩慢,同時患者惡寒,臉上反而有發熱的症狀,那麼就應該使用桂枝麻黃各半湯來治療,以微微出汗的方式來祛除邪氣。這種脈搏微弱而惡寒的情況,屬於陽氣虛弱的體質,本身就沒有自愈的可能。桂枝湯可以調和陽氣,麻黃可以散去餘寒,祛除表邪,這兩種藥物搭配已經很好了。另外,再加石膏有什麼作用呢?難道是熱氣太多嗎?其實,熱氣再多的話,也不過是比寒氣稍微多一點罷了。如果脈搏不是微弱的話,就如同桂枝麻黃各半湯只治療到一半之後,病情趨向好轉一樣,何必擔心熱氣會造成什麼問題?

然則加石膏者,專為陽虛不任麻黃之發,而以石膏制之,化峻厲為和平也。藥止七味,皆傷寒重證之選,而各大減其分數,遂為治餘邪之妙法。用石膏而不以泄熱,如大黃之用以瀉心,用以利小便,同一巧也。生薑多於他味者,以能輔桂甘生陽,又為石膏防弊也。

白話文:

然而,添加石膏,特別是用在陽虛不勝麻黃的發散,而以石膏來制衡麻黃,將峻厲的藥性轉化為和平。藥物只用七味,都是傷寒重症的精選,而大幅減少其分量,成為治療餘邪的妙方。使用石膏不以瀉熱為目的,如同大黃的使用以瀉心,以利小便,都是巧妙的運用。生薑用量比其他藥物多,因為它能夠輔助桂甘生陽,又能為石膏預防弊端。