張卿子

《張卿子傷寒論》~ 卷四 (6)

回本書目錄

卷四 (6)

1. 瓜蒂散方第六十五

瓜蒂(一分熬黃味苦寒),赤小豆(一分味酸溫),

上二味。各別搗篩為散。已合治之。取一錢匕。以香豉一合。用熱湯七合。煮作稀糜。去滓。取汁和散。溫頓服之。不吐者。少少加。得快吐乃止。諸亡血虛家。不可與瓜蒂散

白話文:

將上兩味藥各自搗碎篩過成粉末,然後混合在一起。取一錢匙的藥粉,加入一合香豉,用七合熱湯煮成稀粥,去除渣滓,取汁和藥粉混合。趁溫熱時服用。如果沒有嘔吐,可以少量增加藥量,直到出現嘔吐為止。患有血虛症的人不能服用瓜蒂散。

其高者越之。越以瓜蒂豆豉之苦。在上者湧之。湧以赤小豆之酸。內經曰。酸苦湧泄為陰。

病脅下素有痞。連在臍旁。痛引少腹。入陰筋者。此名臟結。死。

素有宿昔之積。結於脅下為痞。今因傷寒。邪氣入里。與宿積相助。使臟之真氣。結而不通。致連在臍旁。痛引少腹。入陰筋而死。

白話文:

以前就有舊疾堆積,結在脅下稱為痞。現在因為傷寒,邪氣侵入內臟,與舊疾相互作用,導致臟腑的真氣阻塞不通,連接到臍旁,疼痛引至少腹,進入陰筋而死亡。

傷寒病。若吐。若下後。七八日不解。熱結在裡。表裡俱熱。時時惡風。大渴。舌上乾燥而煩。欲飲水數升者。白虎加人參湯主之。

白話文:

傷寒病。如果嘔吐,或腹瀉後,七八天不緩解,熱邪積聚在體內,表裡俱熱,時時怕風,口渴很嚴重,舌頭髮乾而煩躁,想喝幾升水。用白虎湯加人參湯治療。

若吐若下後。七八日。則當解。復不解而熱結在裡。表熱者身熱也。裡熱者內熱也。本因吐下後。邪氣乘虛內陷。為結熱。若無表熱。而純為裡熱。則邪熱結而為實。此以表熱未罷。時時惡風。若邪氣純在表。則惡風無時。若邪氣純在裡。則更不惡風。以時時惡風。知表裡俱有熱也。

白話文:

如果在嘔吐、腹瀉之後,經過 7-8 天,症狀應該緩解。但如果病情沒有緩解,反而是熱氣積聚於體內,表熱是身體感覺發熱,裡熱是體內感覺發熱。這通常是嘔吐、腹瀉之後,邪氣趁虛而入,凝結在體內所致。如果沒有表熱,只是純粹的裡熱,那麼邪熱就會凝結而成為實熱。此時,由於表熱還沒有完全消除,所以患者會時常畏風。如果邪氣只在表,則患者會一直畏風。如果邪氣只在裡,則患者不會畏風。因此,通過患者時常畏風的症狀,可以判斷出表裡都有熱。

邪熱結而為實者。則無大渴。邪熱散漫則渴。今雖熱結在裡。表裡俱熱。未為結實。邪氣散漫。熏蒸焦隔。故大渴。舌上乾燥而煩。欲飲水數升。與白虎加人參湯。散熱生津。

白話文:

當邪熱凝結而成為實證時,就不會感到特別口渴。如果邪熱是散漫的,那就會口渴。現在雖然熱邪凝聚於內,表裡都是熱的,但還沒形成實證。邪氣散漫,薰蒸灼熱,所以會感到口渴。舌頭上乾燥煩躁,想喝很多水。這時可以使用白虎湯加上人參湯,來散熱生津。

傷寒無大熱。口燥渴。心煩。背微惡寒者。白虎加人參湯主之。

無大熱者。為身無大熱也。口燥渴心煩者。當作陽明病。然以背微惡寒。為表未全罷。所以屬太陽也。背為陽。背惡寒。口中和者。少陰病也。當與附子湯。今口燥而渴。背雖惡寒此里也。則惡寒亦不至甚。故云微惡寒。與白虎湯。和表散熱。加人參。止渴生津。

白話文:

沒有嚴重的發熱症狀。是因為身體沒有嚴重的發熱。口乾舌燥、口渴心煩的患者。應當診斷為陽明病。然而以背部微惡寒。作為表症還沒有完全解除。所以歸屬於太陽。背為陽。背部惡寒。口中平和的患者。是少陰病。應當與附子湯。現在口乾舌燥而口渴。背部雖然惡寒這是裡證。那麼惡寒也不會太嚴重。所以說微惡寒。與白虎湯。和解表熱。加入人參。止渴生津。

吳氏云。石膏辛寒。解足陽明經本熱。蒸蒸發熱。潮熱。表裡皆熱。舌燥煩渴之聖藥也。且時時者。時或惡風而不常也。背上惡者。但覺微惡而不甚也。所有盛熱燥渴而用。則無疑矣。若夫表證惡寒。常在背上。惡寒而不燥渴者。切不可用。

白話文:

吳氏說,石膏辛寒,可以緩解足陽明經的本熱,也就是蒸蒸發熱、潮熱,表裡皆熱,舌燥煩渴的症狀。另外,時或惡風而不常,背上微惡而不甚,所有盛熱燥渴的情況都可用。但是,如果表證惡寒,經常在背上,惡寒但不燥渴的情況,則不可使用石膏。

傷寒脈浮。發熱無汗。其表不解者。不可與白虎湯。渴欲飲水。無表證者。白虎加人參湯主之。

傷寒脈浮。發熱無汗。其表不解。不渴者。宜麻黃湯。渴者宜五苓散。非白虎所宜。大渴欲水。無表證者。乃可與白虎加人參湯。以散裡熱。臨病之工。大宜精別。

白話文:

傷寒時,脈象浮緩,發熱沒有汗,體表的邪氣不解,不感到口渴的,可以用麻黃湯治療。感到口渴的,則適用五苓散治療,不宜用白虎湯。如果大口氣喝水,又沒有表證,那時纔可以使用白虎湯加上人參湯,以散去體內的熱氣。面對各種疑難病症,醫生們務必要精確地辨別,方能藥到病除。

太陽少陽並病。心下硬。頸項強而眩者。當刺大椎肺俞。慎勿下之。

心下硬而眩者。少陽也。頸項強者。太陽也。刺大椎肺俞。以瀉太陽之邪。而以太陽脈。下項挾脊故爾。肝俞以瀉少陽之邪。以膽為肝之腑故爾。太陽為在表。少陽為在裡。明是半表半裡證。前第八證云不可發汗。發汗則譫語。是發汗攻太陽之邪。少陽之邪。益甚於胃。以發譫語。

白話文:

胸腹以下發硬,並且頭暈目眩的,這是少陽經出現了問題。脖子僵硬的,這是太陽經出現了問題。可以針刺大椎穴、肺俞穴,來瀉掉太陽經的邪氣。這是因為太陽經的脈絡,在下頸部沿著脊柱旁走,所以會出現這些症狀。針刺肝俞穴,來瀉掉少陽經的邪氣。這是因為膽是肝臟的腑,所以才會有這些症狀。太陽經在體表,少陽經在體內。很明顯的,這屬於半表半裡的證候。前面的第八條證候條文中提到,不能發汗。因為發汗會導致神誌不清,胡言亂語。這是因為發汗治療的是太陽經的邪氣,少陽經的邪氣就會更加嚴重在胃部,導致出現神智不清,胡言亂語的症狀。

此云慎勿下之。攻少陽之邪。太陽之邪。乘虛入里。必作結胸。經曰。太陽少陽並病。而反下之。成結胸。

太陽與少陽合病。自下利者。與黃芩湯。若嘔者。黃芩加半夏生薑湯主之。

白話文:

太陽病和少陽病症狀同時發生,拉肚子,可以用黃芩湯治療。如果同時出現嘔吐,可以用黃芩加半夏生薑湯治療。

太陽陽明合病。自下利。為在表。當與葛根湯發汗。陽明少陽合病。自下利。為在裡。可與承氣湯下之。此太陽少陽合病。自下利。為在半表半裡。非汗下所宜。故與黃芩湯。以和解半表半裡之邪。嘔者。胃氣逆也。故加半夏生薑以散逆氣。

白話文:

太陽與陽明合病。從上吐下瀉。病在表證。宜用葛根湯發汗解表。陽明與少陽合病。從上吐下瀉。病在內證。可以用承氣湯瀉下。這是太陽與少陽合病。從上吐下瀉。病在半表半裡。既不可發汗,也不可攻下。所以用黃芩湯。以調和半表半裡之邪氣。嘔吐是胃氣上逆。所以加半夏生薑以散逆氣。

2. 黃芩湯方第六十六

黃芩(三兩味苦寒),甘草(二兩炙味甘平),芍藥(二兩味酸平),大棗(二十枚擘味甘溫),

白話文:

黃芩(三兩,味道苦寒),甘草(二兩,烤過後,味道甘平),芍藥(二兩,味道酸平),大棗(二十枚,掰開後,味道甘溫)。

上四味。以水一斗。煮取三升。去滓、溫服一升。日再。夜一服。若嘔者。加半夏半升。生薑三兩。

白話文:

以上四種藥材,加水一斗,煮至三升,去除藥渣,溫服一升,早晚各服用一次。如果出現嘔吐的情況,可以添加半升半夏和三兩生薑。

虛而不實者。苦以堅之。酸以收之。黃芩芍藥之苦酸。以堅斂腸胃之氣。弱而不足者。甘以補之。甘草大棗之甘。以補固腸胃之弱。

白話文:

身體虛弱,不夠結實的人,用苦味藥來治療。酸味藥可以收斂。黃芩、芍藥,這兩個藥物,具有苦味和酸味。可以讓腸胃之氣充實固斂。身體虛弱、不足的人,用甘味藥來治療。甘草、大棗,這兩個藥物,具有甘味。可以補固腸胃之氣虛弱的狀況。

3. 黃芩加半夏生薑湯方第六十七

黃芩湯方內。加半夏半升。生薑一兩半。余依黃芩湯法服。

白話文:

在黃芩湯的方劑中,加入半夏半升、生薑一兩半。其他藥物按照黃芩湯的方法服用。

傷寒胸中有熱。胃中有邪氣。腹中痛。欲嘔吐者。黃連湯主之。

濕家下後。舌上如苔者。以丹田有熱。胸中有寒。是邪氣入里。而為下熱上寒也。此傷寒邪氣傳裡。而為下寒上熱也。胃中有邪氣。使陰陽不交。陰不得升。而獨治於下。為下寒。腹中痛。陽不得降。而獨治於上。為胸中熱。欲嘔吐。與黃連湯。升降陰陽之氣。

白話文:

當寒濕邪氣進入人體後,舌苔就像苔蘚一樣,是因為丹田有熱,胸中有寒,邪氣進入體內,導致下熱上寒。這是傷寒邪氣傳入體內,導致下寒上熱。胃中有邪氣,使陰陽不交,陰氣不得上升,而獨自在下部運行,形成下寒,導致腹中疼痛。陽氣不得下降,而獨自在上部運行,形成胸中熱,患者想要嘔吐。可以用黃連湯來升降陰陽之氣,幫助身體恢復平衡。