日本·湯本求真

《皇漢醫學》~ 別論 (165)

回本書目錄

別論 (165)

1. 桂枝茯芩丸之腹證

因本方中有芍藥,當然有腹直肌攣急之症,然其攣急與由水穀二毒之攣急異,是由於血毒之故,所以僅有左腹直肌攣急耳,而右側全不攣急也。假令有之,亦必比左側弱度為常。又有桃仁牡丹皮,故得徵知有癥,即血塞在臍直下部,然不如大黃牡丹皮湯之小腹腫痞,及抵當湯之小腹硬滿等之高度,而呈比較的軟弱凝塊,按之微痛為止。又以有桂枝茯苓,則可能有如苓桂朮甘湯證之上衝、眩暈、心下悸等證。

白話文:

由於本方含有芍藥,自然會出現腹直肌痙攣的症狀,然而這種痙攣與由水穀二毒引起的痙攣不同,而是由於血毒所致,因此僅有左側腹直肌痙攣,而右側完全沒有痙攣。假如有右側痙攣的情況,強度也通常會比左側弱。還有桃仁和牡丹皮,所以可以瞭解到症狀是血液塞在臍部下方,但沒有大黃牡丹皮湯的小腹腫脹和抵當湯的小腹硬滿那麼嚴重,而是呈現出比較柔軟的凝塊,按壓時會有輕微的疼痛感。此外,由於有桂枝和茯苓,因此可能會出現類似苓桂朮甘湯證的上衝、眩暈、心下悸動等證狀。

然與彼必伴水毒,沿右腹直肌上衝,而致胃內停水者異,必憑左腹直肌上衝,且無胃內停水也,故病者若訴上衝、心悸、心下悸等證,橫經其左腹直肌而按之,認為攣急疼痛,且在臍下部觸知軟弱凝塊,亦診得壓痛者,不問男女老少,以之為本方之腹證。

白話文:

然而,與該疾病(指「胃內停水」)必定伴有水毒,沿著右腹直肌上衝,導致胃內積水不同的是,必定依靠左腹直肌上衝,而且沒有胃內積水,所以患者如果訴說上衝、心悸、心下悸等症狀,橫向檢查其左腹直肌,按壓時感到攣急疼痛,同時在臍部以下觸摸到柔軟的凝塊,並診斷出壓痛,不論男女老少,都將其作為本方的腹證。

《婦人良方》曰:「奪命丹(求真按:『此即本方也』),治婦人小產,下血過多,子死腹中,其人憎寒,手指、唇口、爪甲青白,面色黃黑,或胎上搶心,則悶絕欲死,冷汗自出,喘滿不食,或食毒物,或誤服草藥,傷動胎氣,下血不止。若胎尚未損,服之可安;已死,服之可下。

白話文:

《婦人良方》記載的「奪命丹」,可用來治療婦人小產,出血過多,胎兒死在腹中,產婦怕冷,手指、嘴脣、指甲青白,面色黃黑,或者胎位高,壓迫到心臟,就會胸悶、昏厥、盜汗、喘氣、食不下嚥,或是誤食有毒的食物或草藥,導致胎氣受傷,出血不止。如果胎兒還沒有損壞,服用「奪命丹」可以安胎;如果胎兒已經死亡,服用「奪命丹」可以幫助排出胎兒。

此方係異人傳授,至妙也。方後又曰:『胎糜爛於腹中,至甚危者,立可取出。』」

白話文:

此方是神仙傳授的,非常靈驗。方子後面又說:「胎盤腐爛在腹中,非常危急的,可以馬上取出。」

《濟陰綱目》曰:「催生湯(求真按:『此即本方之煎劑也』),候產婦腹痛,見胞漿已下,水煎熱服。又奪命丸(求真按:『此亦本方也』),治胞衣不下,並治胎死。」

白話文:

《濟陰綱目》上說:「催生湯(求真按:「這也是本方的煎煮藥劑」),當產婦腹痛,羊水已經破了,將藥煎好,熱服。奪命丸(求真按:「這也是本方」),治療胎盤不下,也治療胎死腹中。」

東洞翁本方定義曰:「治經水有變,或胎動,拘攣上衝,心下悸者。」

求真按:「本方當治男女有瘀血而腹拘攣,上衝,心下悸者,為定義。」

白話文:

繁體中文翻譯:

東洞翁本方之定義曰:「治療月經發生變化,或胎動不安,導致腹中痙攣、向上衝擊,導致心悸。」

現代白話文:

求真按:「本方主要用於治療男女因瘀血導致腹中痙攣、向上衝擊、心悸等症狀,這是它的定義。」

《方機》本方主治曰:「漏下不止,胎動在臍上者。婦人衝逆、頭眩,或心下悸,或肉筋惕者。經水不利,面部或足腫者。病有血證之變,手足煩熱,小便不利者。」

白話文:

《方機》本方的主治病症包括:

漏下不止,胎動在臍上者。

婦人衝逆、頭眩,或心下悸,或肉筋惕動者。

經水不利,面部或足腫者。

病有血證的變化,手足煩熱,小便不利者。

《續建殊錄》曰:「一婦人身體羸瘦,腹中攣急,經水少而不絕,上逆目眩,飲食如故,大便秘結,唇口乾燥,乃與桂枝茯苓湯兼用蟅蟲丸,經日,諸證愈。」

白話文:

《續建殊錄》上說:「有一個婦女身體虛弱消瘦,腹部絞痛,月經量少但持續不斷,向上逆流導致頭暈目眩,飲食一切如常,大便乾結,嘴脣口乾。於是給她服用桂枝茯苓湯和蟅蟲丸,服用一天,各種症狀都痊癒了。」

《方輿輗》本方條曰:「《金匱》此條似有衍文脫簡,姑從斷章取義言。經斷定為妊娠,未及三個月,而血下胎動。夫血下胎動,恐將小產。然其胎動宜在臍下,今在臍上,是因素有癥害,累及於胎也。以桂枝茯苓丸制其癥,則血反止而胎得安矣。雖為妊娠,若有病則不可不攻。癥者,為舊血積聚之稱。痼者,凝固也。」

白話文:

《方輿輗》本條說:「《金匱要略》中的這一條似乎有錯漏,暫且從斷章取義來解釋。醫生診斷為懷孕,還不到三個月,就出現了陰道出血和胎動。陰道出血和胎動,恐怕會導致流產。然而,胎動應該在肚臍以下,如今卻在肚臍以上,說明是原本就有疾病困擾,累及到了胎兒。用桂枝茯苓丸來治療這個疾病,就能止血保胎。雖然是懷孕,但如果有疾病,還是要治療的。癥,是指舊血積聚。痼,是指凝固。」

此方於產前則催生,在生後則治惡露停滯,心腹疼痛,或發熱憎寒者。又出死胎,下胞衣,及胎前產後諸雜證,功效不可具述。

白話文:

這個方劑在生產前可以催生,在生產後可以治療惡露停滯、心腹疼痛或發熱惡寒的人。另外,也可以排出死胎、胎衣,以及產前產後的各種併發症,其功效無法一一詳述。

求真按:「本方不僅產前、產後有偉效,苟見腹證,則不論男女老少,不問如何病證,未嘗無效也。經水不通,即通亦少,或前,或後,或一月兩至、兩月一至等,蓄泄失常者,用之皆有效,每加大黃,水煎可也。如積結久成癥者,非此方所主也。」

白話文:

求真註解:「此方不僅生產前、生產後有很好的療效,只要有婦科方面的症狀,無論男女老少,不論什麼樣的病症,沒有不有效的。月經不順暢,即使通暢也量少,或者提前,或者推遲,或者一個月來兩次,兩個月來一次等,蓄積、排泄失去正常規律的,用它都能有效,每次加大黃的用量,水煎著服用即可。如果是積塊已經形成很久的癥結,就不是此方所能治療的了。」

《青州醫談》曰:「留飲有蓄血者,若非此腹候,則難得。有心痛等證者,以甘草乾薑湯加牡丹、桃仁,或桂枝茯苓丸之類為宜。」

白話文:

《青州醫談》說:「留飲(宿食)中有積血的,如果沒有這個腹部的徵候,就難以發現。有心痛等症狀的,以甘草乾薑湯加入牡丹、桃仁,或桂枝茯苓丸之類的藥物為宜。」

求真按:「余屢以本方合用大小柴胡湯,治此證效甚速。」

白話文:

我屢次將本方與「大小柴胡湯」合用,治療此病,療效非常迅速。

《生生堂治驗》曰:「醫人藤本氏之妻,始患瘟疫,餘邪未除者有日矣。神氣憂鬱,懶於動作,飲食不進,好居暗處。來見先生曰:『余閱《金匱》、《千金》諸方,苟有相似之方,無不行之,然無寸效,煩先生賜診為幸。』診之脈細有力,小腹急結(求真按:『急結二字不妥』),曰:『邪已除矣,今所患者,唯血室有殘熱耳。醫治苟有錯誤,恐將變為骨蒸。

白話文:

《生生堂治驗》記載:有一位醫生藤本氏的妻子,一開始患了瘟疫,病邪雖然已經清除了,但還是有一些餘毒殘留。她整天精神萎靡不振,不想動彈,吃不下飯,喜歡呆在暗處。她來見先生說:「我已經把《金匱要略》、《千金方》等醫書都看遍了,只要有稍微相似的方子,我都試過了,但是一點效果都沒有。煩請先生幫我看診,賜予妙藥。」先生診脈後發現她的脈象細微有力,小腹急結(求真按:「急結」二字不妥當),便說:「病邪已經清除了,現在所患的,只是血室中有餘熱罷了。如果治療方法不當,恐怕會變成骨蒸。」

夫骨蒸瘵疾者,余雖往往見之,然真者稀有之,多是問切不審,藥劑不中,誤治而成,子其可忽乎?』即與桂枝茯苓丸加大黃湯。後復來曰:『諸證雖退,更患疫痢之厄,其腹絞痛,裡急後重,所下者赤白糅然。』先生復診之,曰:『鷓鴣菜湯證也。』與十三帖,果下蛔蟲數條,乃愈。

白話文:

《方伎雜志》記載:「有一位農家婦女,生完孩子後患了痿痺三年,病中又懷孕,肚子因而變大,她當時正坐在馬桶上,前來求診。我診斷完畢,說:『這種證候不是產後不能快速治癒,腹部足部,暫且先不處理,產後足夠好了。』給她開了桂枝茯苓丸加大黃煎湯服用,大小便通暢,氣血全體,均感舒適,到月末分娩。產後,換用桃核承氣湯,惡露下毒的糞便,晝夜排泄兩次,一切閉塞的毒素都化解了,氣血也次第通暢,因此腰膝也漸漸能活動了,服用藥物二十天左右,走路行走如常了。古人說:『跛子不忘穿鞋,瞎子不忘看東西。』

』病人欣悅,不可名狀。」

白話文:

病人感到極度高興,形容不出來。

《類聚方廣義》本方條曰:「又孕婦顛仆,子死腹中,下血不止,小腹攣痛者,用之則胎即下。又血淋、腸風、下血選用之,皆有效。以上諸證,加大黃煎服為佳。」

白話文:

《類聚方廣義》這本古書中的條目說:「如果孕婦跌倒摔跤,導致胎兒在腹中死亡,並伴有陰道大量出血、下腹疼痛痙攣的症狀,服用這種藥方可以使胎兒迅速排出體外。另外,這種藥方還可以治療血淋、腸風、下血等疾病,效果很好。對於以上所說的這些症狀,在服用時加入大黃一起煎服,效果會更好。」