汪機

《外科理例》~ 卷七 (2)

回本書目錄

卷七 (2)

1. 斑疹一百三十二

(附小兒丹毒,痘後毒)

脈浮者。消風為主。

脈浮數者。祛風清熱。

脈數。按之沉實者。解表攻裡。

一婦患斑作癢。脈浮。以消風散(八十)四劑而愈。(此憑症也。)

一婦患斑作癢。脈浮數。以人參敗毒散(六四)二劑少愈。更以消風散(八十)四劑而安。

白話文:

有一位婦女患有皮膚斑疹,而且發癢。脈搏浮數。用人參敗毒散(六四)兩劑,病情稍微好轉。再用消風散(八十)四劑,病情痊癒。

一人患斑。色赤紫。焮痛發熱。喜冷。脈沉實。以防風通聖散(六)一劑頓退。又以荊防敗毒散。(七)加芩、連。四劑而愈。

白話文:

一個人患了斑疹,顏色赤紫,灼熱疼痛發燒,喜歡涼爽,脈搏沉實。用防風通聖散(六劑)一劑頓時好轉。又用荊防敗毒散(七劑),加入黃芩、連翹。四劑藥後痊癒。

一老患疹。色微赤。作癢發熱。以人參敗毒散(六四)二劑少愈。以補中益氣湯。加黃芩、山梔而愈。(此憑症也。)

白話文:

一位患有疹子的老人,疹子顏色稍微發紅,且伴有搔癢和發熱症狀。服用六四劑人參敗毒散後,病情略有好轉。之後,改用補中益氣湯,並加入黃芩、山梔後,病情痊癒。(根據症狀診斷)

一婦患斑癢痛。大便秘。脈沉實。以四物加芩、連、大黃槐花而愈。(此憑症也。)

白話文:

有一位婦女患有斑疹、瘙癢、疼痛的症狀,並且有大便祕結的問題。她的脈象沉實。醫師以四物湯(當歸、川芎、芍藥、熟地黃)加上芩連、大黃、槐花等藥物治療,患者的症狀痊癒。(這主要是根據症狀進行診斷和治療。)

一兒患斑作痛。發熱煩渴。欲服清涼飲下之。診脈不實。舉按不數。此邪在經絡不可下。用解毒防風湯二劑而安。

白話文:

一個小孩患有斑疹疼痛。發燒煩渴,想要服用清涼的飲品來降熱。診脈虛弱,脈搏緩慢。這種情況下,邪氣在經絡中,不能採用瀉下的方法。使用了兩劑解毒防風湯就痊癒了。

此症小兒多患之。須審在表在裡。及邪之微甚而治之。前人謂首尾俱不可下者。何也。曰。首不可下者為斑。未見於表下。則邪氣不得伸越。又脈症有表而無里。故禁首不可下也。尾不可下者。斑毒已顯於外。內無根蒂。大便不實。無一切里症。下之則斑氣逆陷。故不可下也。

白話文:

這個疾病多發生在小孩身上。必須仔細判斷是屬於表證還是裡證。並且根據邪氣的輕重來進行治療。先賢說頭和尾都不能攻下的是什麼原因呢?他說,斑點出現於體表,如果未見斑點在表證之下,則邪氣無法伸展。而且脈象和症狀有表證而無裡證,因此禁止攻下。說尾不能攻下的是因為,斑毒已經顯現在體外,體內沒有根源,大便不實,沒有任何裡證,攻下則斑氣逆陷,因此不能攻下。

一人作癢發熱。以消毒犀角飲(二百四二)一劑作吐瀉。此邪上下俱出也。毒自解。少頃吐瀉俱止。其疹果消。吐瀉後。□脈七診。此小兒和平脈也。邪已盡矣。不須治。果愈。

白話文:

有個人皮膚發癢發熱,用消毒犀角飲(2042)一劑作為吐瀉治療。這個邪氣從上下都排出來了,毒性自然消除了。過了一會兒,吐瀉都停止了,疹子果然消退了。吐瀉以後,我把脈診斷了七次,這是小兒的和平脈,邪氣已經全部消除了,不需要再治療了。果然痊癒。

潔古云。斑疹為症各異。發焮腫於外者。少陽屬三焦相火也。謂之斑。小紅靨行於皮膚之中不出者。屬少陰君火也。謂之疹。凡顯斑症。若有吐瀉者。慎勿亂治而多吉。謂邪上下出也。斑疹並出。小兒難禁。是以別生他症也。首尾不可下。大抵安里之藥多。發表之藥少。秘則微疏之。令邪氣不壅並而作次以出。使兒易禁也。身溫暖者順。身涼者逆。

白話文:

皮膚沒有出疹。出疹後會出現發燒、皮膚紅腫,由上往下長疹子。所以不能發汗,以免病情加重。

一子痘毒。及時針刺。毒不內侵。數日而愈。

大抵古人制法。淺宜砭。深宜刺。使瘀血去於毒聚之始則易消。況小兒氣血又弱。膿成而不針砭。鮮不斃矣。

一兒臂患痘毒作燒。按之復起。此膿脹痛而然。遂刺之。以托裡而愈。

痘後肢節作腫而色不赤。宜金銀花散。(百七十)更以生黃豆末。熱水調敷。干以水潤。自消。若敷六七日。膿已成。急刺之。宜服托裡藥。

白話文:

痘瘡後肢體關節腫脹但顏色不變為赤色。宜用金銀花散。(170)再用研磨成末的生黃豆,用熱水調和後敷上,乾燥了就用清水潤濕,腫脹自行消退。若敷藥六七天後,膿已形成,立即刺破膿包,並服用託裡藥。

一兒痘瘡已愈。腿上數枚。變疳蝕陷。用雄黃銅綠等分為末。敷。兼金銀花散而愈。若患遍身。用出蛾綿繭填實白礬末。燒候汁干。取出為末。放地上。碗蓋良久。出火毒。敷之。效。

白話文:

一個孩子患了痘瘡後,腿上留下了一些潰瘍的痕跡。使用等量的雄黃和銅綠研成粉末,敷在傷口。同時服用金銀花散治癒。若是遍佈全身時,取繭中的蠶絲,將白礬末填滿。然後燒製直到汁液變乾,取出研磨成粉末。將粉末放在地上,用碗蓋住很長一段時間,將裡面的火毒消除後,敷在患處,就有效果。

一兒痘後搔癢。搔破成瘡。膿水淋漓。用經霜陳茅草為末。敷之。及鋪席上。兼服金銀花散(百七十)而愈。若用綠豆、活石末亦可。似不及茅草功速。

白話文:

有個小孩出疹後覺得很癢。抓破後就化膿了。膿水不斷流下來。用隔年冬季採收的茅草燒成粉末,敷在患處。另外在牀墊上也灑上茅草粉。同時口服金銀花散(170劑),症狀才痊癒。如果使用綠豆、石灰粉末也可以。但療效比不上茅草快速。

一兒周歲患丹毒。延及遍身如血染。用瓷鋒擊刺。遍身出黑血。以神功散(七十)塗之。服大連翹飲而愈。

白話文:

有個一歲的孩子患了丹毒,蔓延到全身,像被血染過一樣。用瓷片刺破皮膚,遍身流出黑色血。用神功散(70克)塗抹,服大連翹飲而治癒。

又兒未滿月。陰囊患此。為前治之而愈。

又兒不欲刺。毒入腹而死。河間云。丹從四肢延腹者不治。予嘗刺毒未入腹者。無不效。

一小兒腿患丹如霞。遊走不定。先以麻油塗患處。砭出惡血。更以金銀花散。(百七十)一劑而安。(此憑症也。)

白話文:

我不知道你在問什麼。請重新表述您的問題。

一小兒遍身皆赤。砭之。投解毒藥即愈。(此憑症也。)一人患丹毒。焮痛便秘。脈數而實。服防風通聖散不應。令砭患處去惡血。仍用前藥即愈。(此憑脈症也。)

白話文:

一個小孩子全身都通紅,用針灸治療。服用瞭解毒藥後就痊癒了。(這是根據症狀來治療的。)另一個人患了丹毒,疼痛劇烈,大便不通。脈搏又快又實。服用了防風通聖散沒有效果。於是讓病人用針灸治療患處,去除惡血。再服用以前的中藥就痊癒了。(這是根據脈搏和症狀來治療的。)

一小兒患之。外勢須輕。內則大便不利。此在臟。服大連翹飲。敷神功散而瘥。(此憑症也。)

白話文:

一個小兒患了此病。外部症狀較輕。內部症狀是大便不通。這種病症在臟器內部。服用大連翹飲。敷神功散而治癒。(這是根據症狀來判斷的。)

一小兒遍身亦赤。不從砭治。以致毒氣入腹而死。此症乃惡毒熱血。蘊蓄於命門。遇相火而合起也。如霞片者。須砭去惡血為善。如腫起赤色。遊走不定者。宜先以升麻油塗患處砭之。以泄其毒。凡從四肢起入腹者不治。須知丹有數種。治者有數法。無如砭之為善。常見患稍重者不用砭法。俱不救也。

白話文:

有個小孩全身通紅。沒有及時得到砭法治療。導致毒氣進入腹部而死亡。這種病症是惡毒的熱血。蘊藏在命門。遇到相火而同時發作。就像雲霞一樣的,需要用砭法去除惡血纔是好的。如果腫起呈紅色。遊走不定。應該先用升麻油塗抹患處,用砭法治療。以排泄毒素。凡是從四肢開始,進入腹部的都不能治癒。須知道丹有多種。治療的方法也有多種。沒有像砭法一樣好的。經常看到病情稍重的不用砭法。都救不活。

2. 腸癰一百三十三

小腹硬痛。脈遲緊者。瘀血也。宜下之。

小腹軟痛。脈洪數者。膿成也。宜托之。

一產婦小腹痛。小便不利。以薏苡仁湯二劑痛止。更以四物加桃仁紅花。下瘀血升許而愈。

白話文:

譯文:一位婦女出現腹痛和排尿困難症狀。醫生爲其開出了兩劑益母仁湯治療腹痛。之後由四物、桃仁、紅花組成的中藥逐漸使血止住了,婦女的症狀也得到了好轉。

大抵此症、皆因榮衛不調。或瘀血停滯所致。若脈洪數。已有膿。脈但數。微有膿。脈遲緊。乃瘀血。下之則愈。若患甚者。腹脹大轉側作水聲。或膿從臍出。或從大便出。宜蠟礬丸太乙膏、及托裡藥。

白話文:

大多數這種疾病,都是由榮衛不調所引起的。或由瘀血停滯所致。脈搏洪數,已經有膿; 脈搏只數,膿微有。脈搏遲緊,是瘀血,用瀉法治療就會好轉。如果病情嚴重,腹部的腫脹很大,轉動身體發出水聲。有膿水從肚臍流出,或是隨著大便流出。適宜用藥是蠟礬丸、太乙膏和託裡的藥物。

一婦小腹腫痛。小便如淋。尺脈芤而遲。以神效栝蔞散二劑少愈。更以薏苡仁湯二劑而愈。(此憑脈症也。)

白話文:

某個婦女的下腹部腫痛,小便就像淋病一樣。尺脈浮起、遲緩,我使用了神效栝蔞散給她服用,兩劑之後略有改善。又使用了薏苡仁湯兩劑就治癒了。(這是憑藉脈象和症狀判斷病情得出的結果。)

一人膿已成。用雲母膏一服。下膿升許。更以排膿托裡藥而愈。後因不守禁忌。以致不救。(此憑症也。)

白話文:

有一人,膿已經形成。用雲母膏一劑敷上之後,膿液排出很多。又用排膿和扶正的藥物治療而痊癒。後來因為沒有遵守禁忌,導致病情加重而無法挽救。(這是憑證的症狀。)

一人裡急後重。時或下膿。脹痛。脈滑數。以排膿散及蠟礬丸而愈。(此憑症脈也。)

白話文:

一個人腹瀉之後大便困難。有時會排出膿液。腹部脹痛。脈搏滑而數。用排膿散和蠟礬丸治療後痊癒。(這是根據症狀和脈象來判斷的。)

一婦小腹痛有塊。脈芤而澀。以四物湯加玄胡、紅花、桃仁、牛膝、木香而愈、(此憑脈也。)

白話文:

一位婦女小腹疼痛,腹部有一塊腫塊。脈搏緩慢而澀滯。運用四物湯加玄胡、紅花、桃仁、牛膝、木香等藥物治療後,疾病痊癒。(這是根據脈象診斷的案例。)

一婦小腹隱痛。大便秘澀。腹脹。轉側作水聲。脈洪數。以梅仁湯一劑。諸症悉退。以薏苡仁湯二劑而瘥。(此憑脈症也。)

白話文:

一位婦女小腹隱痛,大便乾燥不通暢,腹部脹,翻身轉側時發出水聲,脈象洪數。用梅仁湯一劑,各種症狀全部消失,再用薏苡仁湯二劑治療,疾病痊癒。(這是根據脈象和症狀診斷的。)

一婦腹脹痛。皮毛錯縱。小便不利。脈數滑。以太乙膏一服。膿下升許。脹痛頓退。以神效栝蔞散二劑而全退更以蠟礬丸及托裡藥十餘劑而安。(此憑脈症也。)

白話文:

有一位婦女腹脹疼痛,皮膚和毛髮交錯縱橫,小便不通暢,脈搏數而滑。醫師給她服用了一劑太乙膏,膿液便排出了升許,脹痛瞬間消退。然後再給她服用了兩劑神效栝蔞散,腹脹疼痛的症狀就完全消退了。之後又給她服用了蠟礬丸和託裡藥十幾劑,病情就痊癒了。(這是根據脈搏和症狀判斷出來的。)

一婦因經水。多服澀藥止之。致腹作痛。以失笑散(百九)二服而瘳。(此憑症也。)

白話文:

有一位婦女因為經血過多,服用大量止血藥來止血,結果導致腹痛。後來她服用失笑散(一種中藥方劑)兩次,腹痛就好了。(這屬於憑證治療)

一人小腹痛而堅硬。小便數。汗時出。脈遲緊。以大黃湯一劑。下瘀血合許。以薏苡仁湯四劑而安。(此憑脈也。)

白話文:

某位先生患有小腹疼痛,且疼痛處堅硬。小便頻繁,有時候汗水會流出來。脈搏又遲又緊。用大黃湯一劑,小便裡帶出凝固血塊有數十次。再用薏苡仁湯四劑,疼痛就停止了。(這是根據脈象診斷的。)

一婦小腹惡露不盡。小腹痛。以薏苡仁湯(二百十五)下瘀血而痊。(此憑症也。)凡瘀血停澀。宜急治之。緩則腐為膿。最難治療。若流滿節骨。則患骨疽。失治多為敗症。

白話文:

有一位婦女,小腹裡的惡露排出不乾淨,小腹疼痛。服用薏苡仁湯(配方編號二百十五)來排出瘀血而痊癒。(這是根據症狀判斷的。)所有瘀血停滯不通的情況,都應該緊急治療。如果延緩治療,瘀血就會腐爛成膿,就很難治療了。如果瘀血流滿節骨,就會患上骨疽。一旦延誤治療,大多會成為難治的敗症。

腸癰。身甲錯。腹皮急。按之濡。如腫狀。腹無聚積。身無熱。此久積冷所致。故金匱所用附子溫之。若小腹腫痞。按之痛如淋。小便自調發熱身無汗。復惡寒。脈遲緊。腫未成可下之。當有血。洪數者膿已成。不可下、此內結熱所成。故金匱有用大黃利之甚者腹脹大。轉側聞水聲。或繞臍生瘡。膿從瘡出者。有出臍中者。不治必死。惟大便下膿血者自愈。

白話文:

腸癰:身體疼痛,腹部皮膚緊繃,按壓時感覺濕潤,像腫脹一樣。但腹部沒有積聚,身體也沒有發熱。這是由於長久累積的寒氣所導致的。因此,金匱要方中使用附子來溫暖身體。

如果小腹腫脹,按壓時疼痛,就像淋病一樣。小便正常,發熱,身體沒有汗水。同時感到惡寒,脈搏遲緩而緊。在腫脹沒有形成之前,可以服用瀉藥。大便中會有血。如果脈搏洪大而數,表示膿液已經形成。不能服用瀉藥。這是由於體內結熱所造成的。因此,金匱要方中使用大黃來通利大便。

嚴重的情況下,腹部會脹大,轉動身體時會聽到水聲。或者在肚臍周圍生出瘡口,膿液從瘡口流出。有些膿液會從肚臍中流出。如果不治療,必定會死亡。只有大便中排出膿血的人才能自愈。

一婦病少腹痞堅。小便或澀。或時汗出。或復惡寒。此腸癰也。脈滑而數。為癰已成。設脈遲緊。即為瘀血。惟血下則愈。(此憑症脈也。)

白話文:

有一個婦女患有小腹腫脹,小便有時不通暢,有時出汗,有時又畏寒,這是腸癰。脈象滑而數,說明腫瘡已形成。如果脈象遲緩而緊繃,說明是瘀血。只要瘀血排出,就會痊癒。(這是根據症狀和脈象做出的判斷。)

內經載有息積病。此得之二三年。遍身微腫。續乃大腸與臍連日出膿。遂至不救。此亦腸癰之類。

腸癰作濕熱積治。入風難治。千金謂妄治必殺人。要略以薏苡仁附子敗毒散。千金以大黃牡丹湯。三因以薏苡仁湯。千金又有灸法。曲兩肘頭正肘銳骨灸百壯。下膿血而安。

白話文:

腸癰是由濕熱積聚而成的,一旦感染風邪,就很難治癒。《千金方》中說,如果胡亂治療,必然會害死人。《要略》中用薏苡仁、附子組成的敗毒散來治療。《千金方》中用大黃、牡丹組成的湯劑來治療。《三因》中用薏苡仁組成的湯劑來治療。另外,千金方中還記載了灸法:在彎曲的兩肘頭和正肘銳骨上灸百壯,可以排膿血,使病情好轉。

一人傷寒逾月。既下。內熱未已。脅及小腹偏左腫滿。肉色不變。俚醫為風矢所中。以膏摩之。月餘。毒循宗筋流入睪丸。赤腫如瓠。翁診關尺滑數且芤。曰。數脈不時見。當生惡瘡。關芤為腸癰。用保生膏。更以乳香。用硝黃作湯下之。膿如糜者五升許。明日再圊。余膿而瘥。(此憑脈症也。)

白話文:

有個人患傷寒病一個多月。病雖然退了下去,但是內熱卻沒有消除,而且肋骨和偏左的小腹都有腫脹的現象,但皮膚卻沒有變色。村裡的醫生認為是風邪引起的,就用膏藥給他塗抹。過了一個多月,毒氣沿着經絡流進睪丸,睪丸腫脹得像葫蘆,而且發紅。大夫診了他的脈搏,發現在關尺脈上脈搏滑數而且浮起。大夫說,脈搏跳動的不正常,這將會長出惡瘡。關脈浮起是腸癰的症狀。使用保生膏,外加乳香,用硝黃配成湯藥 ему。膿液流出了約五升,第二天再解大便,膿液流完後,病就好了。(這是根據脈搏和症狀診斷出來的。)

一婦腸中痛。大便自小便出。診之芤脈見於關。此腸癰也。以雲母膏(二百十六)作百十丸。煎黃耆湯吞之。利膿數升而安。

白話文:

一位女性患有腸中疼痛的疾病,大便會從小便中排出。診斷時發現她的橈動脈關處顯現芤脈,這種脈象是腸癰的表現。使用雲母膏(二百十六個)製成一百一十粒藥丸,然後煎黃耆湯,服用藥丸。結果排出了數升膿液,病情得以痊癒。

一女腹痛。百方不應。脈滑數。時作熱。腹微急。曰。痛病脈沉細。今滑數。此腸癰也。以雲母膏一兩。丸如梧桐子。以牛皮膠熔入酒中。並水吞之。餉時服盡。下膿血。愈(此憑脈也。)

白話文:

有一個婦女肚子痛,用盡各種方法都治不好。她的脈搏滑數,有時發熱,肚子微痛。醫生說:腹痛的脈象應該是沉細的,但她的脈搏滑數,這是腸癰。於是,醫生給她開了雲母膏一兩,丸成梧桐子的大小,用牛皮膠融化在酒中,加水服下。服用完畢後,排膿血,病就好了。(這是根據脈象判斷的。)

一人年逾五十。腹內隱痛。小便如淋。皮膚錯縱而脈滑數。此腸癰也。滑數膿成。以廣東牛皮膠酒熔化送太乙膏。膿下升許。更以排膿托裡藥、及蠟礬丸而愈。(此憑脈也。)

白話文:

有一個人年過五十歲,感到肚子隱隱作痛,小便時有灼熱感,皮膚紋路錯亂且脈搏滑數。這都是腸癰的症狀。脈搏滑數說明膿液已經形成。用廣東牛皮膠和酒一起融化,加入太乙膏服用。排膿後,再用排膿、扶助正氣的藥物,以及蠟礬丸治療,最後痊癒。(這是根據脈搏診斷出來的疾病。)

一婦產後小腹作痛。諸藥不應。其脈滑數。此瘀血內潰為膿也。服瓜子仁湯(五九)痛止。更以太乙膏而愈。(此憑脈也。)

白話文:

一婦人女性分娩後下腹部疼痛,服用各種藥物都無效。她的脈搏滑數,這是淤血在體內潰爛成膿的徵兆。服用瓜子仁湯(成方五十九)後,疼痛停止。再用太乙膏治療,就痊癒了。(這是憑藉脈象診斷的。)

今人產後。多有此病。縱非癰毒。用之更效。有人臍出膿水。久而不愈。亦以前膏及蠟礬丸而痊。

一兒年十二。患腹脹。臍突頗銳。醫謂腸癰。舍針臍無他法。翁曰。臍神闕也。針刺當禁。況癰舍子內。惟當以湯丸攻之。進透膿散一劑。膿自潰。繼以十奇湯下善應膏丸。漸瘥。(此憑症也。)

白話文:

有個小孩十二歲,得了腹脹的毛病,肚臍突出得很厲害。醫生說這是腸癰,除了在肚臍上用針灸以外,沒有別的辦法。小孩的父親說,肚臍是神闕,針灸是絕對禁止的。而且癰長在小孩的肚子裡,只能用湯藥來治療。服用了透膿散一劑以後,膿就自動潰散了,接著服用十奇湯和善應膏丸,逐漸痊癒了。(這是憑症的方法)