顧世澄

《瘍醫大全》~ 卷二十五 (4)

回本書目錄

卷二十五 (4)

1. 膝眼風門主論

《心法》曰:膝眼風生於膝眼穴,(又名鬼眼穴,在膝蓋之下,左右兩骨空陷中。)由下焦素虛,外邪易於侵襲,先從膝眼隱隱作痛,如風勝則其痛走注不定,寒勝則痛如錐刺,濕勝則胖腫曲不能伸,其病在筋,伸不能曲,其病在骨,動移不遂,沉寒錮冷之候也。惟在臨證詳辨:單膝生者輕,雙膝生者重。

白話文:

《心法》中寫道,膝眼風生長在膝眼穴,(又叫鬼眼穴,在膝蓋以下,兩邊骨頭空陷中間。)由於身體下焦一向虛弱,外邪容易侵襲,先從膝眼隱隱作痛開始,風邪重的話,疼痛就會遊走不定;寒邪重的話,疼痛就會像錐子刺一樣;濕邪重的話,就會腫脹彎曲,不能伸直。筋有問題,會伸不直;骨有問題,會行動不便,就是沉寒阻滯,寒冷積聚的狀況。在診斷時要仔細辨別:單膝發作的病情較輕,雙膝發作的病情較重。

若左膝方愈,復病右膝;右膝方愈,復病左膝者,名過膝風,屬險。

2. 鶴膝風門主論

王肯堂曰:兩膝腫痛,股漸小,曰鶴膝風,一名鼓槌風。起於中濕,或因痢後腳弱緩,痛不能行履,名曰痢風。或傷寒餘毒,不能發散,風寒濕氣結於經絡,血脈不流以致筋愈縮而股愈細,屬足少陽、足陽明經。(《準繩》)

白話文:

王肯堂說:雙膝腫痛,腿部逐漸變細,稱為鶴膝風,又名鼓槌風。由體內濕邪引起,或因痢疾之後腳部虛弱無力,疼痛到不能行走,稱為痢風。或因傷寒餘毒未散,風寒濕邪積聚在經絡中,使血液運行不暢,造成筋腱越來越緊縮,大腿越來越細。此類疾病屬於足少陽經和足陽明經。(出自《準繩》)

又曰:膝上腫痛,此非一端,須要辨明,若兩膝內外皆腫,痛如虎咬之狀,寒熱間作,股漸細小,膝愈腫大,名鶴膝風。急宜隔蒜灸,服大防風湯倍加乳香以住痛舒筋。但一膝痛引上下,不甚腫而微紅,名膝遊風。膝之兩旁腫痛,憎寒壯熱,晝夜偏劇,腫處手不可近,為膝眼毒。膝蓋上腫痛者,為膝癰。(《準繩》)

白話文:

又說:膝蓋上腫痛,這並不是單一的原因,需要仔細辨別。如果是兩膝內外都腫痛,疼痛就像老虎咬的一樣,時而發冷時而發熱,大腿逐漸變細,膝蓋卻越腫越大,這種病叫做「鶴膝風」。應當趕緊隔著蒜灸,服用大防風湯,加倍加入乳香來止痛舒筋。若只是單一膝蓋疼痛,延伸到上下,不怎麼腫而略微發紅,這種病叫做「膝遊風」。膝蓋兩側腫痛,怕冷發熱,晝夜交替疼痛加劇,腫處用手碰不得,這種病叫做「膝眼毒」。膝蓋上腫痛的,叫做「膝癰」。(《準繩》)

又曰:膝內臁近折紋之處,結核腫痛,但核形長如魚之狀,名上水魚。

陳實功曰:鶴膝風乃三陰虧損不足之證,上下腿細,惟膝眼腫大,狀如仙鶴膝行。初起寒熱交作,亦宜汗解,如汗後腫痛仍不見消,此陰寒深伏,以大防風湯溫暖經絡,重者兼灸膝眼二穴,敷以琥珀膏,亦可漸漸收功。如以上諸法治之不效,終成痼疾,不必勉強消之,只宜先天大造丸、史國公藥酒常常服之,或可轉重就輕,移步行履,尚可圖也。(《正宗》)

白話文:

陳實功說:鶴膝風是三陰虧損不足的證據,上下腿細,只有膝蓋腫大,就像仙鶴的膝蓋一樣行走。剛開始的時候寒熱交作,也應該發汗來解除症狀,如果發汗後腫痛仍然不見好轉,這是陰寒深入,可以用大防風湯來溫暖經絡,嚴重的可以同時灸膝眼兩個穴位,敷上琥珀膏,也可以逐漸消除症狀。如果以上的方法治療都不見效,最終成為頑疾,不必勉強消除,只宜服先天大造丸、史國公藥酒,或者可以由重轉輕,還能走路,就可以考慮了。(《正宗》)

岐天師曰:此乃因濕而戰,立而行房,水氣襲衣,故成此疾。(《秘錄》)

李子永曰:鶴膝風,古人多用大防風湯,內氣血藥並用,以病在下焦陰分故也。如岐天師除去血藥,想用宜於初起之時,如病久古方恐不可廢。

白話文:

李子永說:鶴膝風,古代醫生多用大防風湯,以內氣血的藥物並用,因為疾病位於下焦陰分。岐伯除去血藥,想用適合於初起之時,如果疾病已經很久,恐怕古方不能廢棄不用。

馮魯瞻曰:膝間腫痛不消,防成鶴膝風,以膝腫如鶴足脛細,脈多弦緊是也。乃三陰經虛寒濕流注為患,人多誤為濕熱,乃至膿成,氣血大虧,已不可救矣。不知此證與附骨疽俱腎虛者多患之。因真氣衰弱,邪氣得以深襲,前人用附子者,以溫補腎經,又能行藥勢散寒邪也。

白話文:

馮魯瞻說:膝蓋間腫脹疼痛不消退,要提防發展成鶴膝風,症狀為膝蓋腫脹得像鶴的腳,小腿瘦細,脈象多為弦緊。這是因為三條陰經虛寒,濕氣沉著流注而引起的病症,很多人誤以為是濕熱,以致於膿液形成,氣血大損,已無法挽救了。不知道這個病症與附骨疽一樣,都是腎虛的人常患的。由於正氣虛弱,邪氣得以深入侵襲。前人使用附子,以溫補腎經,又能運行藥力,散寒邪。

故體虛之人,為冷氣所襲,經久不消,極陰生陽,寒化為熱而潰也。若誤用寒涼,必成廢疾,或攣曲偏枯,或痿弱不起,或堅硬如石為石疽,或日久始潰,皮肉俱腐為緩疽,下部道遠,非桂附不能下達也,況腎主骨,而臀以下俱屬腎,非桂附不能入其經而宣行也。(《錦囊》)

白話文:

體質虛弱的人,被寒氣侵襲,長久不癒,極陰就會生出陽氣,寒氣轉化為熱氣而潰爛。如果誤用寒涼的藥物,必定會形成廢疾,或肢體攣曲偏枯,或手腳痿弱站不起來,或肌肉堅硬如石頭形成石疽,或者長時間以後才潰爛,皮肉都腐爛掉形成緩疽。下半身離心臟較遠,不服用桂附就不能讓藥物到達下半身,況且腎臟主導骨骼,臀部以下都屬腎臟,不服用桂附就不能讓藥物進入腎經並發揮作用。

《可法良規》云:鼓槌鶴膝起於中濕,蓋足膝屬肝,肝有風寒濕氣,則血脈阻滯不能流行,注膝成病,下股之血脈有去而無返,是以愈瘦愈冷而筋愈縮,上腿之血脈有積而無散,是以愈腫愈熱而肌愈削,其源若起於流注,則肉凝者必爛,爛則冷毒腐骨,腐骨一出,神仙無術,遂成難治廢疾。

白話文:

《可法良規》中說:鼓槌鶴膝病症起因於身體內部濕氣過重,因為足膝部位屬於肝臟所管轄,如果肝臟受到風寒濕氣的侵襲,就會導致血脈阻滯,無法正常運行,最終在膝蓋部位形成疾病。小腿的血脈會有去而無回的現象,因此會愈來愈消瘦、愈來愈寒冷,而且筋腱也會愈來愈萎縮。大腿的血脈會有積聚而無法散開的現象,因此會愈來愈腫脹、愈來愈燥熱,而且肌肉也會愈來愈削弱。如果病源起因於流注,那麼凝結的肉必定會腐爛,腐爛後會產生冷毒腐蝕骨頭,一旦骨頭腐爛,即使是神仙也無能為力,最終形成難以治癒的廢疾。

當皮膚未破之時,則肌肉尚未死,急以玉龍膏熱酒調敷膝之上腿,回接陽氣以住骨痛,又以沖和膏敷上腿冷處,引其氣血,使流動而下通貫血脈。又以玉龍膏敷骨膠處,以接引所引之血脈,以驅散所積之陰氣,內服追風丸倍加乳沒,則無有不愈者矣。

白話文:

當皮膚完好未破時,肌肉尚未壞死,趕緊用玉龍膏熱酒調和敷在膝蓋以上的大腿上,回轉陽氣以止住骨頭疼痛,再用沖和膏敷在大腿上寒冷的地方,引導它的氣血,使氣血流動並貫通血脈。另外用玉龍膏敷在骨膠的地方,以接引所引導的血脈,以驅散積聚的陰氣,內服追風丸加倍乳沒(乳香、沒藥),就沒有治不好的了。

又云:一切濕痰濕熱,或死血凝滯等證,患在關節,流注不行,非用辛溫開發腠理,流通隧道,使氣行血和,焉能得效。人畏附子有毒,多不肯服,若用童便炮製,何毒之有,況中病即已,又不常服,何足為慮。經曰:有是病用是藥者此也。故大防風湯、活絡丹,治腳氣、鶴膝風證多效。

白話文:

文中提到,各種濕痰、濕熱、或死血凝滯等症狀,會影響到關節,使氣血流通不暢。因此,必須使用辛溫的藥材來打開腠理,使氣血運行通暢,才能達到治療效果。

人們通常害怕附子有毒,因此不願意服用。但是,如果用童便炮製附子,毒性就會去除,而且藥效也不會降低。而且,只要在疾病治好後就停止服用,就不必擔心有毒性問題。

經文中說:「有這種疾病就用這種藥物」就是這個意思。因此,大防風湯和活絡丹這類方劑,在治療腳氣、鶴膝風等疾病時,效果顯著。

張真人曰:此病乃立而行房,風濕侵於兩膝,故成此疾。然治法絕不治腎,止治氣而自愈,亦不必治風濕也。(《良方補遺》)

白話文:

《心法》中提到:鶴膝風又稱遊膝風或鼓槌風。它是痢疾過後引起的病症,稱為痢風。單獨生長者較輕,雙生者最為嚴重。潰爛後會出現白色漿液,浮皮腫痛的狀況依舊,不可使用腐蝕性藥物。適合用芙蓉葉和菊花葉各五錢研成細末,再以大麥米水拌勻後敷貼患處,也可以止痛。或者將豆腐渣蒸熱後捏成餅狀,敷貼患處也可以。此證是外證中的敗證,收功痊癒非常困難。

《心法》曰:鶴膝風一名遊膝風,又名鼓槌風。痢後得者為痢風。單生者輕,雙生者最重,潰後如出白漿,浮皮腫痛仍前,不可用蝕藥,只宜用芙蓉葉菊花葉各五錢研末,大麥米飲拌勻貼之,亦可止痛,或豆腐渣蒸熱捏作餅,貼之亦可,此證系外證中之敗證,收功甚難。

3. 鶴膝風門主方

神方(岐天師)

黃耆(八兩),薏苡仁(四兩),白朮,白茯苓(各二兩),防風(五錢),上肉桂(三錢)

白話文:

  • 黃耆:八兩(約 480 克)

  • 薏苡仁:四兩(約 240 克)

  • 白朮:二兩(約 120 克)

  • 白茯苓:二兩(約 120 克)

  • 防風:五錢(約 15 克)

  • 上肉桂:三錢(約 9 克)

水十餘碗,煎二碗,分作二服。上午一服,臨睡一服,服後以厚被蓋之,必出大汗,不可輕去其被,令汗自干,即愈。一服可也,不必再服。(此方妙在用黃耆以補氣,蓋兩足之所以能動而舉步者,氣以行之也。

白話文:

大約十幾碗水,煎成兩碗藥汁,分兩次服下。上午一次,睡覺前一次,服藥後蓋上厚厚的被子,必定大汗淋漓,不可輕易將被子揭開,讓汗水自然蒸發,病症就會痊癒。只需服一次藥,不必再服了。(此方妙方在於使用黃耆來補氣,因為兩隻腳能夠活動和行走,是靠氣推動的。)

今鶴膝之病,則人之氣虛不能周到,行步自然艱難,今用黃耆半斤,則氣旺極矣,又佐之肉桂以通其氣,又佐之防風以散邪,始相惡而相濟,又佐之白朮、薏苡仁以去其寒濕之氣,邪氣去則正氣自固,此功之所以速成也。若以為人不能受,畏而不用,則反害之矣。)

白話文:

現在的膝蓋疼痛,都是因為人的氣虛,不能通暢到膝蓋,走路自然困難。現在用黃耆半斤,那麼氣就旺盛到了極點(黃耆補氣),再輔佐肉桂來疏通氣血,又輔佐防風來驅散邪氣。開始互相排斥反而互相促進,再輔佐白朮和薏苡仁來祛除寒濕之氣,邪氣去除正氣自然鞏固。這就是療效之所以快速顯現的原因。如果認為人體不能承受,而害怕而不使用,反而對人體有害。

又方

黃耆(四兩),薏苡仁(二兩),防風,川萆薢(各三錢),牛膝(二兩),上肉桂(一錢),秦艽(一錢五分)

白話文:

  • 黃耆:四兩

  • 薏苡仁:二兩

  • 防風:三錢

  • 川萆薢:三錢

  • 牛膝:二兩

  • 上肉桂:一錢

  • 秦艽:一錢五分

水八大碗,煎四碗,作早中晚三次服,不必蓋汗,服下自有汗出,閉坐房中,不可見風,俟汗乾再出房門。

又方

懷生地,牛膝(各三錢),炙黃耆,白朮(土炒),赤芍藥,防己,川續斷薑黃獨活(各一錢),當歸,白茯苓(各一錢五分),紅花,上肉桂(各六分)

白話文:

  • 地黃:3錢

  • 牛膝:3錢

  • 炙黃耆:1錢

  • 白朮(炒過的):1錢

  • 赤芍藥:1錢

  • 防己:1錢

  • 川續斷:1錢

  • 薑黃:1錢

  • 獨活:1錢

  • 當歸:1錢5分

  • 白茯苓:1錢5分

  • 紅花:6分

  • 上肉桂:6分

加姜二片,棗二枚,煎服,如浸藥酒,照方十倍,用木瓜酒二十斤,龍眼肉四兩浸飲。

白話文:

加入兩片生薑、兩顆紅棗煎服,如果要浸藥酒,按照方子增加十倍的量,用二十斤青木瓜酒、四兩龍眼肉浸泡後飲用。

又方

生薑,蔥(去須,各三斤)

共搗汁,入酒糟半盅,熬一盅聽用,先以酒調麝香分許,塗手內擦兩膝眼上紅赤令透,再用陳油紙攤前膏貼患處,其熱如蒸,拔出大小孔如針眼,其腿即可伸縮行動矣。

白話文:

將草藥搗碎後,加入半碗酒糟中,熬煮至一碗份量,備用。首先,將麝香研磨成粉末,並加入少許酒中調勻,擦在手部內側和兩側膝蓋眼上,直到發紅發熱。然後,在患處貼上陳舊的油紙,讓膏藥發揮作用。在這個過程中,患處將會感到如蒸汽般灼熱,並會出現許多像針眼般大小的孔洞。敷藥後,腿部即可伸縮活動。

兩膝風。

當歸,五加皮,生地,薏苡仁,木瓜(各一兩),牛膝(焙,八錢),防己(二錢),廣皮,半夏(各三錢),嫩桑葉(炒,二兩),秦艽,續斷(各五錢),火酒八斤浸飲。

白話文:

  1. 當歸:1 兩

  2. 五加皮:1 兩

  3. 生地:1 兩

  4. 薏苡仁:1 兩

  5. 木瓜:1 兩

  6. 牛膝(焙):8 錢

  7. 防己:2 錢

  8. 廣皮:3 錢

  9. 半夏:3 錢

  10. 嫩桑葉(炒):2 兩

  11. 秦艽:5 錢

  12. 續斷:5 錢

  13. 火酒:8 斤

將以上藥材浸泡在火酒中,飲用。

鶴膝風。

無名異(五錢),地骨皮(三錢),乳香沒藥(各一錢五分),麝香(一分)

白話文:

  • 無名異:五錢

  • 地骨皮:三錢

  • 乳香:一錢五分

  • 沒藥:一錢五分

  • 麝香:一分

研勻,用車前草搗汁,入老酒調敷之,五日愈。

張真人神方

生黃耆(一斤),釵石斛(四兩),遠志肉(此味最能健膝),懷牛膝(各三兩)

白話文:

新鮮黃耆(一斤),釵石斛(四兩),遠志肉(這種藥材最能健膝),懷牛膝(各三兩)

用水十碗,煎二碗,再入金銀花一兩,煎一碗,一氣服之,服後覺兩足如火之熱,教病人睡了,以厚被蓋之,汗出至湧泉,始可去被,否則斷斷不可去也。一服病去大半,再服痊愈,不分久暫,俱可如法治之。

白話文:

將十碗水煮成兩碗,再加入一兩金銀花,煮成一碗,一次性服下。服下後會感到雙腳像火一樣熱,讓病人睡覺,並用厚被子蓋住,直到汗水流到湧泉穴,纔可以掀開厚被子,否則絕對不能掀開。一劑藥下去,病情會好大半,再服一劑就能痊癒,不分發病時間長短,都可以按照這個方法治療。

鶴膝風。(鎮江何仁源。)

當歸(二錢),粟殼,獨活,羌活,蒿本,蔓荊子川芎,半夏,甘草(各一錢),明天麻(一錢二分),白茯苓(八分),防風(七分),漢防己(六分)

白話文:

當歸(二錢)、粟殼、獨活、羌活、蒿本、蔓荊子、川芎、半夏、甘草(各一錢)、明天麻(一錢二分)、白茯苓(八分)、防風(七分)、漢防己(六分)

當歸(六克),粟殼、獨活、羌活、蒿本、蔓荊子、川芎、半夏、甘草(各三克),明天麻(三點六克),白茯苓(二點四克),防風(二點一克),漢防己(一點八克)

生薑三片,水二盅,煎服。

鶴膝風,真蘄艾每次半斤煎湯,乘熱熏洗,洗一次漸消,一日洗數次消盡。

鶴膝風。

番木鱉(四兩,酒泡蒸去皮,用麻油四兩熬枯浮起為度,再用陳壁土炒乾研細,只用二兩),大楓子(淨仁二兩,燈心同水煮過,研細去油,只用一兩),穿山甲(洗淨土炒研細,一兩。),西附子(二兩,大者童便煮過,去皮臍,切片焙乾,研細用,一兩)

白話文:

  • 番木鱉:
  1. 4 兩。

  2. 先以酒將其浸泡,蒸至軟爛後將外皮剝除。

  3. 接著以 4 兩麻油熬煮至乾枯,直到番木鱉浮起即可。

  4. 最後加入 2 兩研細的陳壁土,將其炒乾後即完成。

  • 大楓子:
  1. 2 兩。

  2. 僅取去殼後的內仁。

  3. 與燈心一起水煮過後,研細後將其油分濾除。

  4. 僅取 1 兩即可。

  • 穿山甲:
  1. 1 兩。

  2. 將穿山甲洗淨後,以黃土炒乾,再研成細末即可。

  • 西附子:
  1. 2 兩。較大的附子以小孩的尿液煮過。

  2. 去除外皮和內部的臍部後,切成薄片並焙乾。

  3. 最後研成細末即可,但僅取 1 兩使用。

以上四味,共五兩,和勻收貯瓷瓶中,每服七分,空心溫酒調服,極醉出汗,七服除根。