薛己

《外科樞要》~ 卷二 (4)

回本書目錄

卷二 (4)

1. 論乳癰乳岩結核(八)

(婦人症見《婦人良方》、《婦科撮要》)

乳房屬足陽明胃經,乳頭屬足厥陰肝經。男子房勞恚怒,傷於肝腎。婦人胎產憂鬱,損於肝脾。若焮痛寒熱,當發散表邪。腫焮痛甚,當清肝消毒,並宜隔蒜灸。不作膿,或膿成不潰,托裡散為主。不收斂,或膿清稀,補脾胃為主。若膿出反痛,或作寒熱,氣血虛也,十全大補湯

白話文:

乳房屬於足陽明胃經,乳頭屬於足厥陰肝經。男子因性事過度、生氣發怒,損傷肝腎。女子懷孕生產、憂鬱不樂,損傷肝脾。如果乳房灼熱疼痛、寒熱交替,應發散表邪。腫脹灼痛嚴重,應清肝消毒,並適當隔蒜灸。乳房沒有化膿,或膿液形成但沒有潰破,以託裡散為主演。膿液不收斂,或膿清稀,以補脾胃為主。如果膿液排出後反而疼痛,或出現寒熱,是氣血虛弱引起的,應服用十全大補湯。

體倦口乾,中氣虛也,補中益氣湯。晡熱內熱,陰血虛也,八珍湯五味子。欲嘔作嘔,胃氣虛也,香砂六君子湯。食少作嘔,胃氣虛寒也,前湯加藿香。食少泄瀉,脾氣虛寒也,前湯加炮姜。若勞碌腫痛,氣血未復也,八珍湯,倍用參、苓、歸、術。若怒氣腫痛,肝火傷血也,八珍湯加柴胡、山梔。

白話文:

  1. 身體疲倦、口乾舌燥,是中氣虛弱的表現,服用補中益氣湯。

  2. 下午發熱、體內發熱,是陰血虛弱的表現,服用八珍湯加五味子。

  3. 想吐、嘔吐,是胃氣虛弱的表現,服用香砂六君子湯。

  4. 食慾不振、嘔吐,是胃氣虛寒的表現,在香砂六君子湯中加入藿香。

  5. 食慾不振、腹瀉,是脾氣虛寒的表現,在香砂六君子湯中加入炮薑。

  6. 如果是勞碌過度導致的腫痛,是氣血沒有恢復的表現,服用八珍湯,加倍使用人參、茯苓、當歸、白術。

  7. 如果是生氣導致的腫痛,是肝火傷血的表現,服用八珍湯,加柴胡、山梔子。

若肝火血虛而結核者,四物湯加參、朮、柴胡、升麻。若肝脾氣血虛而結核者,四君子加芎、歸、柴胡、升麻。鬱結傷脾而結核者,歸脾湯兼栝蔞散。若鬱怒傷肝脾而結核,不癢不痛者,名曰乳岩,最難治療。苟能戒七情,遠厚味,解鬱結,養氣血,亦可保全。

白話文:

如果肝火血虛而導致結核,可以使用四物湯加上人參、白朮、柴胡、升麻來治療。如果肝脾氣血虛而導致結核,可以使用四君子湯加上川芎、當歸、柴胡、升麻來治療。如果鬱結傷脾而導致結核,可以使用歸脾湯加上栝蔞散來治療。如果鬱怒傷肝脾而導致結核,不癢不痛,被稱為乳巖,是最難治療的。但是,如果能夠戒除七情六慾,遠離厚味,解開鬱結,養氣血,也可以保全生命。

治驗

封君袁陽涇,左乳內結一核,月餘赤腫,此足三陰虛,兼怒氣所致。用八珍湯加柴、梔、丹皮,治之諸症漸退;又用清肝解鬱湯而愈。時當仲秋,兩目連札,肝脈微弦,此肝脈火盛而風動也,更加龍膽草五分,並六味地黃丸而愈。若用清熱敗毒,化痰行氣,鮮有不誤者。

白話文:

封君袁陽涇,左乳內部結了一個核硬塊,一個月後變紅並腫脹,這是足三陰虛,加上怒氣所造成的。服用八珍湯,加入柴胡、梔子、丹皮來治療,各種症狀逐漸消失;又改以清肝解鬱湯後痊癒。適逢仲秋季節,袁陽涇雙眼佈滿血絲,肝脈跳動細微而緊繃,這是肝脈火氣旺盛,風氣吹動造成的。再服用五分龍膽草,搭配六味地黃丸後痊癒。假使使用清熱解毒,化痰理氣的藥物來治療,恐難以避免誤投藥物的情況。

一儒者,兩乳患腫,服連翹飲,反堅硬,食少內熱,胸脅作痛,日晡頭痛,小便赤澀,此足三陰虛而兼鬱怒,前藥復損脾肺,先用六君子加芎、歸、柴胡、山梔,四十餘劑,元氣復而自潰,乃作痛惡寒,此氣血虛也,用十全大補湯,六味丸而愈。

白話文:

一名儒者,雙側乳房患腫,服用連翹飲,結果腫塊反而變得堅硬,食慾減退,體內發熱,胸脅疼痛,每天太陽偏西時就頭痛,小便發紅發澀。這是因為足三陰虛,再加上鬱怒,之前的藥物又損傷了脾肺。先服用六君子湯加芎歸、柴胡、山梔,四十多劑後,元氣恢復,腫塊自行潰破。然後出現疼痛惡寒,這是氣血虛弱所致,服用十全大補湯和六味丸後痊癒。

一儒者,兩乳作痛,兩脅作脹,久服流氣飲,栝蔞散。後左脅下結一塊,肉色不變,勞則寒熱,用八珍加柴胡、遠志、貝母、桔梗,月餘色赤作痛,膿將成矣。後針出膿碗許,頓然作嘔,此胃氣虛而有痰也,令時嚼生薑,服六君子湯嘔止,加肉桂而瘡愈。後出仕,每勞怒,胸乳仍痛,或發寒熱,服補中益氣湯加炒山梔即愈。

白話文:

一位儒者,兩邊乳房疼痛,兩脅也腫脹,長期服用流氣飲、栝蔞散。後來左脅下出現一處硬塊,皮膚顏色沒有變化,勞累後就會又冷又熱,於是使用八珍湯加上柴胡、遠志、貝母、桔梗,一個月後硬塊顏色變紅並疼痛,膿快要形成了。後來用針扎出來了很大量的膿,病人突然感到作嘔,這是因為胃氣虛弱,痰濕凝結引起的,於是讓他經常咀嚼生薑,服用六君子湯,嘔吐停止了,再加肉桂,瘡口也癒合了。後來,這位儒者出仕為官,每次勞累生氣後,胸部和乳房仍然疼痛,有時還會發冷發熱,服用補中益氣湯加上炒山梔子,就痊癒了。

2. 論疔瘡(九)

《內經》曰:膏粱之變,足生大疔。多由膏粱厚味之所致,或因卒中飲食之毒,或感四時不正之氣,或感蛇蟲之毒,或感死畜之穢,各宜審而治之。其毒多生於頭面四肢,形色不一,或如小瘡,或如水泡,或疼痛,或麻木,或寒熱作痛,或嘔吐噁心,或肢體拘急,並用隔蒜灸,並服解毒之劑。若不省人事,或牙關緊急者,以奪命丹為末,蔥酒調灌之。

白話文:

《內經》中提到:吃肉太多而引起的變化,容易長囊腫。大多是吃了肥膩、味厚的食物造成的,或者因為暴食而導致食物中毒,或者是因為感觸到季節不正常的天氣,或者是因為接觸到蛇蟲的毒,或者是因為接觸到死掉的動物而造成的,應審慎判斷並加以治療。這些中毒的情況大多出現在頭部、臉部和四肢,形狀和顏色不一,有的像小傷口,有的像水泡,有的疼痛,有的麻木,有的感到寒熱或疼痛,有的嘔吐噁心,有的肢體僵硬。這時應通過隔著蒜灸的方法來治療,同時服用解毒的藥劑。如果患者失去知覺,或者牙齒緊閉,應將奪命丹研成粉末,用蔥汁和酒調和後灌服。

若生兩足者,多有紅絲至臍;生兩手者,多有紅絲至心;生唇面口內者,多有紅絲入喉。皆急用針挑破其絲,使出惡血,以泄其毒。若患於偏僻之處,藥所難導者,惟灸法大有回生之功。然疔之名狀,雖有十三種之不同,而治法但審其元氣虛實,邪之表裡,而庶無誤人於夭札也。若專泥於疏利表散,非惟無益,而反害之。

白話文:

如果身上生出兩個膿瘡,大部分都會有紅色的膿絲一直延伸到肚臍;如果生出三個膿瘡,大部分都會有紅色的膿絲一直延伸到心臟;如果生在嘴脣、臉部、口內,大部分都會有紅色的膿絲進入喉嚨。這些情況都必須趕快用針挑破膿瘡引出,並清除膿血,以排出毒素。如果發生在偏遠的地方,難以用藥治療,只有灸療的方法才能起到起死回生的效果。然而,雖然膿瘡有十三種不同的臨牀表現,但治療方法只需根據病人的元氣虛實,以及瞭解病邪的表裡,才能避免錯誤治療導致病人死亡。如果只專注於疏利和發散,不僅沒有益處,反而會傷害病人。

凡人暴死,多是疔毒,急取燈遍照其身。若是小瘡,即是其毒,宜急灸之,並服奪命丹等藥,亦有復甦者。

治驗

長洲庠蘇子忠鼻梁患之,症屬表邪,但氣血俱虛,不勝發散,遂用補中益氣為主,佐以防風白芷而愈。

白話文:

長洲庠生蘇子忠得了鼻樑疾病,症狀屬於表邪,但氣血都虛弱,不能勝任發散法,於是以補中益氣法為主,輔以防風、白芷,這樣他就痊癒了。

一男子小指患之,或為針刺出血,敷以涼藥,掌指皆腫三四倍,色黯神昏,此邪氣鬱遏。余先以奪命丹一服,活命飲二劑,稍可。余因他往,或為遍刺其手,出鮮血碗許,臂腫如瓠,指大數倍,用大劑參、耆、歸、術之類,及頻灸遍身而腫消。但大便不實,時常泄氣,此元氣下陷,以補中益氣加骨脂、肉蔻、吳茱、五味;又日以人參五錢,麥門三錢,五味二錢,水煎代茶飲;又用大補藥,五十餘帖而愈。設此症初不用解毒之劑,後不用大補之藥,死無疑矣。

白話文:

一位男子的手指患了疾病,有人用針刺破手指讓它出血,並敷上清涼的藥物,結果手指和手掌都腫脹了三、四倍,臉色黯淡,神志昏迷,這是邪氣鬱結造成的。我首先給他服用了一劑奪命丹,兩劑活命飲,症狀稍有緩解。後來我外出辦事,有人在他手上刺破很多個小孔,流出新鮮的血液足足有一碗,手臂腫脹得像個瓠瓜,手指也腫脹了好幾倍,於是用了大劑量的參、耆、歸、術等藥物,並在全身多處灸了艾灸,腫脹才消退。但他的大便不實,經常腹瀉,這是元氣下陷引起的,所以用補中益氣湯加了骨脂、肉蔻、吳茱、五味,又每天用人參五錢、麥門三錢、五味二錢,水煎代茶飲;又用了大補藥,五十多帖後病症才痊癒。假如這個病症一開始不用解毒的藥物,後來不用大補藥物,必定會死亡。

白蓮涇陳伯和子,唇患之,有紫脈延至口內,將及於喉。余曰:紫脈過喉,則難治矣,須針其脈,並瘡頭,出惡血以泄其毒,則可。彼不信,別用解毒之劑,遂至頭面俱腫,復求治。口內腫脹,針不能入,乃砭面、唇出黑血碗許,勢雖少退,終至不起。惜哉!

白話文:

白蓮涇有個叫陳伯和的人因嘴脣患病,患處有一條紫脈延伸到嘴裡,快到咽喉了。我說:如果紫脈過了咽喉,那就難治了,必須針刺紫脈,同時在瘡頭上針刺放出惡血來發散毒氣,這樣才能治好。他沒相信我的話,而去使用了其他解毒的藥劑,結果導致頭和臉都腫了,又來求治。但嘴裡已經腫脹,針刺都刺不進去,只好用針在臉上和嘴脣上刺破,放出黑血一大碗,勢頭雖然稍微退卻了,但最終還是去世了。可惜啊!