祝補齋

《衛生寶鑒》~ 卷二十四 (2)

回本書目錄

卷二十四 (2)

1. 執方用藥辨

省掾曹德裕男婦。三月初病傷寒八九日。請予治之。脈得沉細而微。四肢逆冷。自利腹痛。目不欲開。兩手常抱腋下。昏昏嗜臥。口舌乾燥。乃曰前醫留白虎加人參湯一服。可服否。予曰。白虎雖云治口燥舌乾。若執此一句亦未然。今此證不可用白虎者有三。傷寒論云。立夏以前。

白話文:

曹德裕是郡政府的小官員,男婦。三月初得傷寒病,八九天了。請我給他治病。他的脈搏沉細而微弱,四肢冰冷,自利腹痛,眼睛不想睜開,兩手經常抱在腋下,昏昏沉沉愛睡覺,口舌乾燥。於是他說,以前的中醫留下白虎加人參湯一劑,可以服用嗎?我說,白虎湯雖然說可以治療口乾舌燥,但若抓住這一句話也不一定對。現在這個病例不能用白虎湯的原因有三點:傷寒論說,立夏以前。

處暑以後。不可妄用。一也。太陽證無汗而渴者不可用。二也。況病人陰證悉具。其時春氣尚寒。不可用。三也。仲景云。下利清穀。急當救里。宜四逆湯。遂以四逆湯三兩加人參一兩。生薑十餘片。連須蔥白九莖。水五大盞。同煎至三盞。去渣。分三服。一日服之。至夜利止。

白話文:

處暑以後,不可隨便使用四逆湯。原因有以下三點:

第一,太陽證沒有汗而口渴的人不能使用。

第二,況且病人是陰證的症狀都很明顯。這個時期的春氣還很寒冷,不能使用。

第三,仲景說:「腹瀉清穀,急當救裏。」應該使用四逆湯。於是用四逆湯三兩,加入人參一兩,生薑十幾片,連鬚蔥白九根,水五大碗,一起煎煮至三碗,去渣,分成三份服下,一天服用完畢。到晚上腹瀉就會停止。

手足溫。翌日大汗而解。繼以理中湯數服而愈。孫真人習業篇云。凡欲為太醫。必須諳甲乙、素問。黃帝針經、明堂流注、十二經、三部九候、本草、藥性。仲景、叔和。並須精熟。如此方為太醫。不爾。猶無目夜遊。動致顛隕。執方用藥者。再斯可矣。

白話文:

手腳溫暖。第二天大汗淋漓而痊癒。接著服用理中湯幾次就痊癒了。孫真人習業篇說。凡是想成為太醫。必須熟悉《甲乙》、《素問》、《黃帝針經》、《明堂流注》、《十二經》、《三部九候》、《本草》、《藥性》。仲景、叔和。並須精熟。如此方可成為太醫。否則。猶如盲人夜遊。動輒跌倒。執方用藥者。再斯可矣。

2. 過汗亡陽變證治驗

中山王知府次子薛里。年十三歲。六月十三日暴雨方過。池水泛溢。因而戲水。衣服盡濕。其母責之。至晚覺精神昏憒。怠惰嗜臥。次日。病頭痛身熱。腿腳沉重。一女醫用和解散發之。閉戶塞牖。覆以重衾。以致苦熱不勝禁。遂發狂言。欲去其衾。明日。尋衣撮空。又以承氣湯下之。

白話文:

中山王知府的次子——薛裏,13歲那年,6月13日,暴雨剛過,池水氾濫,他就去池中戲水,衣服都濕透了。他的母親責備他。到了晚上,他感到精神恍惚,懶惰嗜睡。第二天,他頭痛身熱,腿腳沉重。一位女醫生用和解散發的藥方來治療他,並讓他關上門窗,蓋上厚被子。這讓他感到非常燥熱,難以忍受,於是開始胡言亂語,想把被子掀開。第二天,他找衣服卻撲了個空。又給他服用了承氣湯。

下後語言漸不出。四肢不能收持。有時項強。手足瘛瘲。搐急而攣。目左視而白睛多。口唇肌肉蠕動。飲食減少。形體羸瘦。命予治之。具說前由。予詳之。蓋傷濕而失於過汗也。且人之元氣。起於臍下腎間。動氣周於身。通行百脈。今盛暑之時。大發其汗。汗多則亡陽。百脈行澀。

白話文:

當時患者說的話漸漸說不出來了,四肢不能活動自如。有時脖子僵硬,手腳彎曲僵硬,抽搐、急促而彎曲。眼睛往左看,眼白增多。嘴脣肌肉抽動。飲食減少。身體瘦弱。他命令我為他治病。詳細說了病情的前因後果。我詳細地診斷。這是因為傷害了濕氣,又出汗過多造成的。而且人的元氣,從臍下腎間開始,在人體周身運行,暢通於百脈。現在在盛夏時節,大量出汗,汗多則損傷陽氣,百脈運行不通暢。

故三焦之氣。不能上榮心肺。心火旺而肺氣焦。況因驚恐內蓄。內經曰。恐則氣下。陽主聲。陽既亡而聲不出也。陽氣者精則養神。柔則養筋。又曰。奪血無汗。奪汗無血。今發汗過多。氣血俱衰。筋無所養。其病為痙。則項強手足瘛瘲。搐急而攣。目通於肝。肝者筋、之合也。

白話文:

於是三焦之氣,不能上升到心肺。心火旺盛而肺氣焦熱。況且是因為驚恐的情緒內蓄。內經中說過:恐懼時,氣就會下降。陽氣主管聲音,陽氣消失,聲音就發不出來。陽氣精純,才能滋養神志,柔和,才能滋養筋脈。還說:奪取血液就沒有汗液,奪取汗液就沒有血液。現在發汗過多,氣血都衰弱,筋脈沒有滋養,於是生病抽搐,表現為項強,手足拘緊不能伸屈,急劇抽搐而攣急。眼睛與肝臟相通,肝臟是筋之合。

筋既燥而無潤。故目左視而白睛多。肌肉者、脾也。脾熱則肌肉蠕動。故口唇蠕動。有時而作。經云。肉痿者、得之濕地也。脾熱者、肌肉不仁。發為肉痿、痿者、痿弱無力。運動久而不仁。陽主於動。今氣欲竭。熱留於脾。故四肢不用。此傷濕過汗而成壞證明矣。當治時之熱。

白話文:

筋脈乾燥而不潤澤,所以眼珠向左轉動時,白色的眼球多。肌肉屬於脾臟。脾臟發熱,就會導致肌肉蠕動。所以嘴脣蠕動,有時會自動發生。經典中說:肌肉萎縮的人,是因為住在潮濕的地方。脾臟發熱的人,肌肉沒有知覺。發作為肌肉萎縮,萎縮是指體弱無力,運動時間長了就會沒有知覺。陽氣主導運動。現在是元氣將要耗盡,熱量積存在脾臟,所以四肢沒有辦法運動。這是因為受寒過度出汗而造成的病症證明。應該治療現在的熱症。

益水之原救其逆。補上升生髮之氣。黃帝針經曰。上氣不足。推而揚之。此之謂也。以人參益氣湯治之。內經曰。熱淫所勝。治以甘寒。以酸收之。人參黃耆之甘溫。補其不足之氣而緩其急搐。故以為君。腎惡燥。急食辛以潤之。生甘草甘微寒。黃柏苦辛寒以救腎水而生津液。

白話文:

滋補腎水的來源,以緩解腎水的逆亂。補充人體上升、生髮之氣。黃帝針經中說:如果人體上升之氣不足,就要去推動和激發它。這就是所說的「益水之原,救其逆,補上升生髮之氣」的道理。可以服用人參益氣湯來治療。內經中說:如果人體受到熱邪侵襲而導致病症,就應該使用甘寒之藥來治療,並且用酸味藥物來收斂病邪。人參、黃耆甘溫,可以補充人體不足之氣,緩解急搐的症狀,所以作為君藥。腎臟不喜歡乾燥,所以要及時食用辛味食物來滋潤它。生甘草甘味微寒,黃柏苦辛寒,可以緩解腎水不足,生津液。

故以為臣。當歸辛溫和血脈。橘皮苦辛。白朮苦甘。炙甘草甘溫。益脾胃。進飲食。肺欲收。急食酸以收之。白芍藥之酸微寒。以收耗散之氣。而補肺金。故以為佐。升麻柴胡苦平。上升生髮不足之氣。故以為使。乃從陰引陽之謂也。

白話文:

因此把它們作為臣藥。當歸辛溫,可以調和血脈。橘皮苦辛,可以理氣。白朮苦甘,可以健脾胃。炙甘草甘溫,可以補益脾胃,促進食慾。肺臟想要收斂,急著吃酸味的東西來收斂它。白芍藥的酸味微寒,可以收斂耗散之氣,補益肺金。因此把它們作為佐藥。升麻、柴胡苦平,可以升發不足之氣。因此把它們作為使藥。這就叫做“從陰引陽”。

【人參益氣湯

白話文:

【人參益氣湯】

組成:

  • 人參五錢
  • 黃耆三錢
  • 防風三錢
  • 甘草三錢
  • 白朮三錢
  • 桂枝三錢
  • 白芍三錢
  • 生薑三片
  • 大棗三枚

用法:

將上述藥材洗淨,加水煎煮,取汁飲用。

功效:

益氣、固表、止汗。

適應症:

自汗、氣虛、倦怠、精神不振。

黃耆(五分),人參,黃柏(去皮),升麻,柴胡,白芍藥(各三分),當歸,白朮,炙甘草(各二分),陳皮(三分),生甘草(二分)

白話文:

  • 黃耆:五分

  • 人參:三分

  • 黃柏(去皮):三分

  • 升麻:三分

  • 柴胡:三分

  • 白芍藥:三分

  • 當歸:二分

  • 白朮:二分

  • 炙甘草:二分

  • 陳皮:三分

  • 生甘草:二分

上十一味㕮咀。都為一服。水二盞半。先浸兩時辰。煎至一盞。去渣熱服。早食後。午飯前。各一服。投之三日後。語聲漸出。少能行步。四肢柔和。食飲漸進。至秋而愈。

白話文:

十一種藥材磨碎。每次服一劑。先用水二盞半浸泡兩個小時。煎至一盞。過濾渣滓,趁熱服用。早飯後,午飯前,各服一劑。連服三天後,聲音漸漸地出現。慢慢地能夠走路。四肢鬆軟。飲食漸漸增加。到了秋天就痊癒了。