劉昉

《幼幼新書》~ 卷第十七 (12)

回本書目錄

卷第十七 (12)

1. 瘧疾寒熱相等第十七

《全生指迷》論曰:寒熱之病,或寒已而熱,或熱已而寒。若寒熱戰慄,頭痛如破,身體拘急,數欠、渴欲飲冷。或先寒而後熱,或先熱而後寒,或晬時而發,或間日而作,至其時便發,已即如常,此謂之瘧。瘧脈自弦,弦數多熱,弦遲多寒。此皆得之於冬中風寒之氣,寒氣藏於骨髓之中,至春陽氣大發,邪氣不能自出,因遇大暑,而後與邪氣相合而發。寒熱等者,宜調之,與鱉甲湯

白話文:

《全生指迷》中說:寒熱疾病,有的先寒後熱,有的先熱後寒。如果是寒熱戰慄,頭痛欲裂,身體僵硬,頻頻打哈欠、口渴想喝冷水。有的先寒後熱,有的先熱後寒,有的在中午發作,有的隔日發作,到了發作時間就發作,結束後就恢復正常,這就是瘧疾。瘧疾的脈象是弦脈,弦脈快多數是熱性,弦脈慢多數是寒性。這些都是冬天風寒之氣引起的,寒氣藏在骨髓之中,到了春天陽氣旺盛,邪氣不能自行排出,遇上大暑,就與邪氣相合而發作。寒熱相等的,應該調和治療,可以用鱉甲湯。

(方在門中。)

《聖惠》治小兒瘧疾,發歇寒熱,體顫。黃丹丸

黃丹(微炒),常山(末。各半兩),虎睛(一雙,酒浸、炙令黃)

白話文:

黃丹(微炒)、常山(研磨成粉末。各半兩)、虎睛(一雙,用酒浸泡、炙烤至黃色)

上件藥同研令細,煉蜜和丸如梧桐子大。每未發前,以溫水下二丸。五歲以下可服一丸。

白話文:

將上面介紹的藥物一起研磨成細粉,混合蜂蜜製成梧桐子大小的丸劑。每次在症狀出現之前,用溫水送服兩丸。五歲以下的兒童可服用一丸。

《聖惠》治小兒瘧疾發時壯熱,增寒面色青黃,飲食不下。常山丸

常山,川大黃(銼碎,微炒),甘草(炙微赤,銼。各半兩),麝香(半錢,細研)

白話文:

  • 常山:一種中藥材,具有發汗、祛痰、止咳的功效。

  • 川大黃:一種中藥材,具有瀉火、通便的功效。

  • 甘草:一種中藥材,具有補氣、益中、清熱解毒的功效。

  • 麝香:一種動物性中藥材,具有開竅、活血、止痛的功效。

將四味藥材混合,研成細粉,製成藥丸。每丸重3克,每日服用2次,每次3丸。

此藥方具有清熱通便、祛痰止咳的功效,適用於治療感冒、咳嗽、痰多、便祕等症狀。

上件藥搗,羅為末,研入麝香令勻,煉蜜為丸如梧桐子大。每臨發前以暖水下二丸。三歲以下即服一丸。

《聖惠》又方

蛇蛻皮灰細研為散,於未發前,以冷水調下一字。二歲以上即服半錢。

《聖惠》又方(與瘧疾熱而後寒門中《千金》方同。兩瘧皆可用,故並存之。)

上用鱉甲一兩燒灰,細研為散。於未發前,以溫酒調下半錢。三歲以下,即服一字。

張渙治瘧疾,,桃仁湯

桃仁(湯浸,去皮尖、雙仁,麩炒黃),鱉甲(酥炙微黃,去裙襴。各一兩),桂心,黃芩赤茯苓,川升麻(各半兩)

白話文:

桃仁(用沸水浸泡,去除外皮和尖端,取出兩顆種仁,用炒焦的小麥粉炒至微黃),鱉甲(用酥油烤炙至微黃,去除邊緣。各一兩),桂心、黃芩、赤茯苓、川升麻(各半兩)

上件搗為粗散。每服一錢,水一小盞,煎至五分,去滓溫服。量兒大小加減。

《全生指迷》,鱉甲湯

鱉甲(湯浸刮令淨,醋炙),白朮,常山,桂(去皮),柴胡(去苗,各一兩),牡蠣(半兩,火煅赤)

白話文:

  • 鱉甲: 將鱉甲浸泡在熱水中,颳去污垢,然後用醋烘烤。

  • 白朮: 一種草本植物,具有健脾益氣的功效。

  • 常山: 一種草本植物,具有祛痰止咳的功效。

  • 桂皮: 桂樹的樹皮,具有溫中散寒、活血化瘀的功效。

  • 柴胡: 一種草本植物,具有疏肝解鬱、清熱退燒的功效。

  • 牡蠣: 一種軟體動物,具有滋陰補腎、益精養血的功效。

上為粗散。每服五錢,水二盞,煎至一盞,去滓溫服。

2. 瘴瘧第十八

《巢氏病源》大人、小兒山瘴瘧候:此病生於嶺南,帶山瘴之氣。其狀發寒熱,休作有時。皆由挾溪源、嶺濕毒氣故也。其病重於傷暑之瘧。

白話文:

《巢氏病源》中記載,大人、小孩的山瘴瘧疾,這種疾病發生在嶺南地區,瘴氣山林之毒導致。疾病發生的情況是間歇性發作寒熱,瘧疾發作有規律。這些都是因為感染了溪流、山嶺地的濕毒瘴氣所致。這種疾病比傷暑瘧疾更嚴重。

《聖惠》治小兒熱,瘴氣為瘧。犀角散

犀角(屑),甘草(炙微赤,銼),川大黃(銼碎,微炒),知母(各半兩),鱉甲(一兩,塗醋、炙令微黃,去裙襴),柴胡常山

白話文:

犀角(磨成粉末),甘草(烤至微紅,切成小段),川大黃(切碎,微炒),知母(各半兩),鱉甲(一兩,塗上醋,烤至微黃,去掉裙襴),柴胡,常山

上件藥搗,粗羅為散。每服一錢,以水一小盞,煎至五分,去滓。溫服,日三、四服。量兒大小以意加減。

《千金》,大五補湯,治大人、小兒時行後變成瘴瘧方。

桂心(三十銖),遠志桔梗,芎藭(各二兩),茯苓,芍藥,人參白朮乾地黃當歸黃耆,甘草(各三兩),竹葉(五兩),半夏麥門冬(各一升),生枸杞根,生薑(各一斤),大棗(二十枚)

白話文:

  • 桂心(三十克)

  • 遠志、桔梗、川芎(各八克)

  • 茯苓、芍藥、人參、白朮、熟地黃、當歸、黃耆、甘草(各十二克)

  • 竹葉(二十克)

  • 半夏,麥門冬(各四十克)

  • 生枸杞根,生薑(各四百克)

  • 大棗(二十顆)

上十八味㕮咀,以水三斗煮竹葉、枸杞,取二斗;納諸藥,煎取六升。分六服,一日一夜令盡之。小兒量小大加減,以一合、二合漸服至一升止。

白話文:

將上述十八種藥材研成粉末,加入三鬥水和竹葉、枸杞一起煮,煮到剩兩鬥;然後再把藥材加入,煎煮成六升。分成六次服,一天一夜之內服完。對於小孩子,要根據年齡大小酌情增減藥量,從一合、二合逐漸增加到一升。

《千金》治大人、小兒乍寒乍熱,乍有乍無,山瘴瘧。鯪鯉湯方

鯪鯉甲(十四枚),鱉甲,烏賊骨(各一兩),常山(三枚),附子(一枚,泡裂,去皮臍)

白話文:

  • 鯪鯉魚鱗片(十四片)

  • 鱉甲(一兩)

  • 烏賊骨(一兩)

  • 常山(三片)

  • 附子(一枚,泡裂,去皮臍)

上五味㕮咀,以酒三升漬一夕,發前稍稍歠之,勿絕吐也。兼以塗身,斷食過時,乃可食飲。小兒量與之,恐大吐,即不能無損也。

白話文:

將五種味道濃烈的藥物研磨成小塊,用三升酒浸泡一個晚上。第二天早上,稍微喝一點,不要吐光。同時把酒塗抹在身上。等到斷食超過規定時間,才能吃喝。用藥量要根據小孩的年齡決定,因為小孩很容易吐,如果吐得太多,就會受損。