張璐

《本經逢原》~ 卷四 (46)

回本書目錄

卷四 (46)

1. 紅鉛

咸大溫無毒。即室女初通經水中之結塊,如櫻桃者是也。

白話文:

ERROR

發明,紅鉛,流穢之餘。其性大熱,峻補命門淫火。陳酒服一枚,少頃矇昧如醉;若連服二枚,則邪火內拒,令人暴亡,壯火食氣之驗也。

白話文:

發明,是一種由紅鉛和流穢製成的藥物,性質大熱,劇烈補益命門淫火。服用一枚後,很快會讓人感到頭腦昏沉,就像醉酒一樣。如果連續服用兩枚,則邪火內攻,會讓人突然死亡,這是壯火食氣的明證。

2. 天靈蓋

鹹溫小毒。製法:以香水滌淨,酥炙,杵細,入藥或煎酒或煅末,隨證取用。忌鐵器。

白話文:

現代白話文:

味道鹹溫帶點小毒性。

製法:

先用香水清洗乾淨,再用酥油炙烤,搗成細粉。可用於製藥,煎酒或煅燒成末,根據病情需要使用。

注意事項:

使用時請避免接觸鐵器。

發明,腦為髓海,諸陽之會。能闢一切陰邪不正之氣,故曰天靈。凡人身中氣血安和,諸邪不能侵犯。陰陽乖戾,則屍疰之氣得以乘虛襲入,是即瘵蟲之根氣也。若其人平昔陽衰,則蟲攻脊脈,脊中淫,淫作癢,隱隱作痛,轉側不能自安,或時凜凜畏寒,或時翕翕發熱,手足四末常輕,脈來弦細乏力,非天靈蓋散不能療之。若其人素稟陰虛,則蟲蝕臟腑,胸中嘈雜如飢,默默不知所苦,無處不苦,動則時咳時嘔,靜則善寐善忘,面上忽時哄熱,脈來弦勁搏指,此屬獺肝丸證,非天靈之所宜。其天靈散方用炙淨三指大一片、赤檳榔三枚、白甘遂麝香、真安息各三分、阿魏二分、辰砂一分搗羅為散,桃枝煎湯,五更調進一服,約人行十里頃蟲不下,再進一服,天明進第三服,取下蟲物,急擒入油鐺熬之,其蟲嘴黃赤者,可卜病人,血氣未艾,治之可愈。青黑白者,血氣已竭,治之難已。然亦得斷傳染之患。凡修合勿令病人知,擇僻淨處,忌雞、犬、婦人、孝服者見,蟲下後,忌肥鮮及鹽半月,白粥調養漸安。若病久不勝甘遂、阿魏等攻逐,只以天靈蓋香水滌淨,仰置銀缶器內,盛以醇酒,隔水煮一官香,酒耗旋添,候一炷香足,取酒服之,少頃頭旋顱脹,瘵蟲隨嘔吐出,即以燼火燎之,將養三日後,取前蓋骨制服如前,蟲盡,即以蓋骨仍埋舊處。其炙淨細末並治小兒痘瘡灰白陷伏不長,煩躁不寧,酒服四五分即起,然皆不得已而用之。至於敷下部疳,入枯痔散,乃以人之至高之骨置之汙下不潔之處,雖極其神驗,殊非仁人君子之用心,舍此豈無他藥可治乎。

白話文:

天靈蓋散是一味中藥,由於人的頭頂是人體的最高處,故稱為天靈。人體氣血安和則一切邪氣不能侵犯,但若陰陽失調,屍體、疫氣便會乘虛而入,成為瘵蟲的根源。若人的陽氣較弱,瘵蟲會侵犯脊椎,造成脊椎淫濕和瘙癢,隱隱作痛,難以安心入睡;有時會感到寒冷,有時會發熱,四肢經常感到輕飄飄的,脈搏細弱無力,唯有服用天靈蓋散才能治癒。若人的陰氣較弱,瘵蟲會侵蝕臟腑,胸中嘈雜像飢餓一樣,不知痛苦所在,但到處都感到痛苦,一有動作就會咳嗽或嘔吐,靜止時容易入睡和健忘,臉上忽冷忽熱,脈搏有力且有力,這是獺肝丸的症狀,不能服用天靈蓋散。

天靈散的配方包括炙淨三指大一片、赤檳榔三枚、白甘遂、麝香、真安息各三分、阿魏二分、辰砂一分,將其搗碎成粉末,用桃枝煎出的湯水調和,在凌晨五點服用一劑。大約走十里左右,瘵蟲就會排出體外,再服用一劑,天亮時服用第三劑,就可以取出瘵蟲,立即將瘵蟲放入油鍋中煎炸,蟲嘴是黃紅色的,表示病人的氣血旺盛,治癒的可能性較大。如果是青白或黑色的,表示氣血已經耗盡,很難治癒。但是,至少可以斷絕傳染的危險。

在製作和服用天靈散時,不要讓病人知道,選擇一個僻靜乾淨的地方,忌諱雞、狗、婦人和孝服者看到。瘵蟲排出後,忌食肥肉、海鮮和鹽一個半月,以白粥調養,逐漸康復。如果病人體弱,不能耐受甘遂、阿魏等攻逐之藥,可以只服用天靈蓋水,將天靈蓋骨洗淨,裝在銀罐器皿中,盛入醇酒,隔水煮至一官香,酒耗盡後再添加,等一炷香燒完後,將酒服用,不久後會感到頭暈目脹,瘵蟲會隨嘔吐物排出,立即用火燒死瘵蟲。靜養三天後,取以前的天靈蓋骨,按照前面的方法服用,瘵蟲排出後,將天靈蓋骨重新埋回原處。將炙淨的細末與治兒童痘瘡灰白陷伏不長、煩躁不安的中藥一道服用,服用四五分即起效,但這些都是不得已而為之。

至於敷下部疳,加入枯痔散,這是將人體最高貴的骨頭置於污穢不潔之處,雖然非常靈驗,但這不是仁人君子所為,難道除了這個藥物,就沒有其他藥物可以治療嗎?

3. 人胞

白話文:

紫河車

此物出於川澤之中,色紫赤,如車轍之痕,故名紫河車。氣溫平,味辛。入腎、肝、心三經。

功效:益精補血,強腰固腎,益氣生津,止血安神。

主治:精血虧損,腰膝酸軟,耳鳴眩暈,夜尿頻多,失眠健忘,氣血虛弱,月經不調,崩漏,心悸盜汗。

用法:內服:研末,每服1-3克,水煎服;或入丸散。外用:研末,撒於創口止血。

注意事項:孕婦、哺乳期婦女及陰虛火旺者慎用。

甘鹹溫無毒。取厚小色鮮者,挑去血絡漂淨血水,入椒一握,沸湯去腥水,以蜂蜜和,長流水於舊錫器內,隔水文火煮爛如糜,綿絞去滓,代蜜糊丸藥良。

白話文:

甘、鹹、溫和,無毒。選取個頭大、顏色鮮豔的,去掉血脈,漂去血水,加入一把花椒粒,用沸水去除腥味,加入蜂蜜和在一起,放入舊錫器中,隔水用小火煮到像粥一樣爛熟,過濾掉渣滓,用來代替蜂蜜糊丸藥很不錯。

發明,紫河車稟受精血結孕之餘液,得母之氣血居多,故能峻補營血。用以治骨蒸羸瘦,喘嗽虛勞之疾,是補之以味也。自丹溪極言其功,而吳球創大造丸雖世所推重,然方中生地、黃蘗、天冬、麥冬、龜版一派滋膩傷胃之品,雖有人參一味反助群陰之勢,服之每致傷中、嘔泄,未見其可。惟《永類鈐方》河車丸方用人胞一具、山藥二兩、人參一兩、茯苓五錢,酒糊為丸。近世改用鮮者,隔水煮,搗作丸,尤為得力,即虛人服之未嘗傷犯胃氣。

白話文:

發明,紫河車是精血結孕之後的剩餘精液,大部分含有母親的氣血,所以能夠峻補營血。用紫河車治療骨蒸羸瘦,喘嗽虛勞的疾病,是通過補之以味的方法。自丹溪極力稱讚紫河車的功效,而吳球創製的大造丸雖然受到世人的推崇,但方中的生地、黃蘗、天冬、麥冬、龜版等藥物都容易滋膩傷胃,儘管有人參一味反助羣陰之勢,服用後每每導致傷中、嘔泄,沒有看到好處。只有《永類鈐方》中的河車丸方使用人胞一個、山藥二兩、人參一兩、茯苓五錢,用酒糊丸。近世改用新鮮的人胞,隔水煮熟,搗碎作丸,效果尤為顯著,即使虛弱的人服用也不會損傷胃氣。