王懷隱、陳昭遇等

《太平聖惠方》~ 卷第六十六 (8)

回本書目錄

卷第六十六 (8)

1. 九瘻論

夫瘻者。皆由飲食著蟲鼠餘毒。或愁憂思慮。恚怒氣逆。變化入於臟。出於筋脈。稽留不去所成也。九瘻者。一曰狼瘻。二曰鼠瘻。三曰螻蛄瘻。四曰蜂瘻。五曰蚍蜉瘻。六曰蠐螬瘻。七曰浮疽瘻。八曰瘰癧瘻。九曰轉脈瘻。故謂之九瘻也。

白話文:

瘡瘻的形成,都是因為飲食沾染了蟲鼠的餘毒。或是因為憂愁思慮,憤怒氣逆,這些變化侵入臟腑,從筋脈中發出,長期滯留不去而造成的。九種瘡瘻:

  1. 狼瘻:患處像狼爪,破潰化膿。
  2. 鼠瘻:患處像老鼠洞,深而窄。
  3. 螻蛄瘻:患處像螻蛄挖的洞,曲折不平。
  4. 蜂瘻:患處像蜂窩,有小孔。
  5. 蚍蜉瘻:患處像螞蟻洞,很小。
  6. 蠐螬瘻:患處像蠐螬爬過的痕跡,隆起扭曲。
  7. 浮疽瘻:患處像浮腫,破潰後流膿。
  8. 瘰癧瘻:患處像淋巴結腫大,破潰化膿。
  9. 轉脈瘻:患處像脈搏跳動,破潰後流膿。

因此,這些瘡瘻被稱為「九瘻」。

2. 治狼瘻諸方

夫狼瘻者。由寒暑不調。飲食有毒。或大怒。氣上不下之所生也。始發之時。在於頸項。耳根出缺盆上轉連耳本。其根在肝也。

白話文:

所謂狼瘻,是由於寒暑變化失調,飲食中有毒,或者因大發脾氣,導致氣鬱不順而產生。在發作初期,症狀在頸項部,從耳根處開始,形成一個缺盆狀的凹陷,一直延伸到耳根處。這種疾病的根源在肝臟。

治狼瘻發於頸耳。疼痛出膿水。空青散方。

空青(半兩燒過細研),蝟腦(半兩),蝟肝(一具微炙),芎藭(半兩),獨活(三分),黃芩(半兩),乾薑(一分炮裂銼),當歸(半兩銼微炒),斑蝥(一分以糯米拌炒令米黃為度去頭足翅),鱉甲(三分塗醋炙令黃去裙襴),川椒(五十枚去目及閉口者微炒去汗),蘹香子(一分),白礬(一兩燒灰)

白話文:

  • 空青(半兩,燒成灰後研磨細碎)
  • 蝟腦(半兩)
  • 蝟肝(一具,略微炙烤後研磨細碎)
  • 芎藭(半兩)
  • 獨活(三分)
  • 黃芩(半兩)
  • 乾薑(一分,炮製後裂開研磨成粗粉)
  • 當歸(半兩,研磨後略微炒製)
  • 斑蝥(一分,用糯米拌炒至米粒呈淺黃色後,去除頭、足、翅)
  • 鱉甲(三分,塗上醋炙烤至黃色後,去除裙襴)
  • 川椒(五十顆,去除眼睛及閉口的部分,略微炒製後去除汗液)
  • 蘹香子(一分)
  • 白礬(一兩,燒成灰)

上件藥。搗細羅為散。入諸藥研勻。每於食前。以暖酒調下一錢。

治狼瘻出膿水不絕。寒熱。肢節煩疼。神效蝟皮散方。

蝟皮(一枚炙黃),川椒(三分去目及閉口者微炒去汗),附子(三分炮裂去臍皮),當歸(三分銼微炒),露蜂房(三分微炙),地榆(三分銼),木通(三分銼),苦參(一兩銼),斑蝥(半兩以糯米拌炒令米黃為度去頭足翅),鯪鯉甲(四枚炙令黃),桂心(半兩),細辛(半兩),樗雞(三分炒黃),川大黃(一兩銼碎微炒),蜈蚣(一枚微炙),雄黃(一兩半細研),蛇床子(一兩),蛇蛻皮(半兩燒灰),蜥蜴(一枚炙黃),薏苡仁(三分),䕡茹(一兩),牡丹(三分),龍膽(三分去蘆頭),雞骨(一兩炙黃),土瓜根(三分),藿蘆(三分),白蒺藜(三分微炒去刺)

白話文:

  • 刺蝟皮(1片,烤成黃色)
  • 川椒(3錢,去掉種子,選擇未爆開的微微炒過去除表面的水氣)
  • 附子(3錢,炮製後破裂,去掉臍皮)
  • 當歸(3錢,切碎微微炒過)
  • 露蜂房(3錢,微微烤過)
  • 地榆(3錢,切碎)
  • 木通(3錢,切碎)
  • 苦參(1兩,切碎)
  • 斑蝥(半兩,用糯米拌炒至糯米變黃,去除斑蝥的頭、足、翅)
  • 鯪鯉甲(4片,烤成黃色)
  • 桂心(半兩)
  • 細辛(半兩)
  • 苦楝樹雞骨果(3錢,炒成黃色)
  • 川大黃(1兩,切碎後微微炒過)
  • 蜈蚣(1條,微微烤過)
  • 雄黃(1兩半,研磨成細粉)
  • 蛇牀子(1兩)
  • 蛇蛻皮(半兩,燒成灰)
  • 蜥蜴(1條,烤成黃色)
  • 薏苡仁(3錢)
  • 地瓜根(1兩)
  • 藿香(3錢)
  • 白蒺藜(3錢,微微炒過後去除刺)

上件藥。搗細羅為散。每於食前。以溫酒調下一錢。以瘥為度。

治狼瘻頸項結腫。發歇疼痛。時作寒熱。空青丸方。

空青(燒過細研),商陸知母,貍骨(炙黃),桔梗(去蘆頭),礜石(泥裹燒半日細研),防風(去蘆頭),荏子,白礬(燒令汁盡),蛇蛻皮(燒灰),白芷赤芍藥,斑蝥(以糯米拌炒令米黃為度去頭翅足以上各一分)

白話文:

  • 空青(燒焦後研細)
  • 商陸
  • 知母
  • 狸骨(烤到微黃)
  • 桔梗(去掉根鬚)
  • 礜石(用泥巴包起來,燒半日後研細)
  • 防風(去掉根鬚)
  • 荏子
  • 白礬(加熱燒乾水分)
  • 蛇蛻皮(燒成灰)
  • 白芷
  • 赤芍藥
  • 斑蝥(用糯米炒至微黃,去掉頭、翅膀和腳,每種各一份)

上件藥。搗羅為末。煉蜜和丸。如梧桐子大。每日空心。以醋湯下三丸。

治狼瘻芫菁丸方。

芫青(二十枚去頭足翅糯米拌炒令黃),地膽(十枚去頭足翅糯米拌炒令黃色),斑蝥(十枚去頭足翅糯米拌炒令黃色),生犀角屑(如棗大),黑豆黃(五十枚炒熱),牛黃(半棗大細研),蜈蚣(一枚去足大者炙令焦黃)

白話文:

芫青(20 隻),去頭足翅,與糯米炒至金黃。 地膽(10 隻),去頭足翅,與糯米炒至金黃。 斑蝥(10 隻),去頭足翅,與糯米炒至金黃。 生犀角屑,如棗子大小。 黑豆黃(50 粒),炒熱。 牛黃,半棗子大小,研細。 蜈蚣(1 條),去腳,炙烤至焦黃。

上件藥。前六味搗羅為末。入牛黃研令勻。煉蜜和丸。如梧桐子大。初服藥。隔夜少食。每日空心。以溫水下二丸。須臾可煮醋漿水薄粥。稍稍飲之。其瘻有形狀。皆從小便中出。至日西甚虛悶。可煮蔓荊菜羹食之。如壯人。隔日一服。人弱隔兩三日一服。服藥後。瘡瘥蟲盡為度。若瘥。仍將息一月。藥欲盡。須預合。勿使斷絕藥氣。

白話文:

按照上面開的藥方,把前六味藥搗成細末,加入牛黃研勻。用蜂蜜煉製成丸,大小如梧桐樹的種子。服用藥物的第一天,前一晚少吃點,每天空腹時用溫水送服兩丸。過一會兒,可以煮點醋漿水或稀粥,慢慢喝下。如果膿液成形,都從小便中排出。傍晚時分感到特別虛弱,可以煮點野葛菜湯來喝。如果是體格強壯的人,隔一天服一次藥。體質虛弱的人,隔兩三天服一次藥。服藥後,瘡口癒合、寄生蟲都已排除在外。如果瘡口癒合,還是要再休息一個月。藥將要吃完了,就要提前配好,不要讓藥性中斷。

治狼瘻。鯪鯉甲散方。

鯪鯉甲(一兩),鴆鳥嘴(半兩),蝟皮(一枚),犬牙(一分),蜈蚣(一枚)

上件藥。入一瓦罐子內。燒煙絕。便以盆合之。勿令成灰。候冷研令細。以臘月豬脂煉過。調敷瘡上。日二換之。

白話文:

將藥物放入一個瓦罐子中。燒製直到冒出的煙停止。然後用盆蓋上瓦罐,不要讓藥物燒成灰燼。等藥物冷卻後,磨成細粉。用臘月宰的豬油煉化後,將藥粉調和成膏狀,敷在瘡口上。每天更換兩次敷料。

3. 治鼠瘻諸方

夫鼠瘻者。由飲食不擇蟲鼠之毒。而變化入於臟。出於脈。稽留脈內而不去。使人寒熱。其根在胃。若出於頸腋之間。猶浮於脈中。而未內著於肌肉。而外為膿血者。易療之也。

白話文:

所謂鼠瘻,是因為飲食不慎,攝入了老鼠或其他小動物的毒素,這些毒素進入臟腑,通過血管外溢,長期停留在血管內無法排出,導致人體出現寒熱交替的症狀。其根源在胃部。如果毒素出現在頸部腋下附近,說明毒素仍浮在血管中,尚未深入肌肉,且形成膿血,這種情況比較容易治療。

治鼠瘻寒熱。蝟皮散方。

蝟皮(一兩炙黃),躑躅花(三分酒拌炒乾),龍骨(一兩),當歸(三分銼微炒),王不留行(三分),土瓜根(三分),鼠姑(三枚)

白話文:

  • 刺蝟皮(1 兩,烤至金黃色)
  • 杜鵑花(3 分,用酒拌炒至乾)
  • 龍骨(1 兩)
  • 當歸(3 分,切碎後微炒)
  • 王不留行(3 分)
  • 土瓜根(3 分)
  • 鼠李(3 枚)

上件藥。搗細羅為散。每於食後。以溫酒調下一錢。

治鼠瘻鯪鯉甲散方。

鯪鯉甲(一分炙令赤),山龜殼(一分炙令赤),甘草(一分炙微赤銼),桂心〔半兩(一分)〕,雄黃(一分細研),乾薑(一分炮裂銼),貍骨(一分炙令黃)

白話文:

鯪魚鱗甲(一份,烘烤至發紅),山龜殼(一份,烘烤至發紅),甘草(一份,烘烤至微紅並切碎),桂心〔半兩(一份)〕,雄黃(一份,研磨成細粉),乾薑(一份,炮製後切碎),貍骨(一份,烘烤至發黃)

上件藥。搗細羅為散。每於空心。以溫酒下一錢。別用蜜和散。納瘡中。無不愈者。先炙作瘡。後與藥貼更妙。

治鼠瘻著頸生。小者如杏。大者如杯。斑蝥散方。

斑蝥(十枚去頭足翅糯米拌炒令黃色),牡丹(三分),海藻(一兩洗去鹹味焙乾)

白話文:

斑蝥(十枚,去除頭、足和翅,用糯米炒至呈現黃色) 牡丹(三分之一) 海藻(一兩,清洗去除鹹味,烘乾)

上件藥。搗細羅為散。每日空心。及夜臥時。以蔥白湯調下半錢。病根當於小便中出。如魚脬。利後只得吃粥。

白話文:

按照上面提到的藥方,將藥材搗碎成粉末。每天空腹及睡前,用蔥白湯調和半錢服用。藥物的效用會通過小便排出,狀似魚鰾。服用後只能吃粥。

治鼠瘻及出膿水。項強頭疼。四肢寒熱。赤小豆散方。

赤小豆(一合炒熟),白蘞(一兩),露蜂房(一兩燒灰),蛇皮(二尺燒灰)

白話文:

  • 赤小豆(1 合,炒熟)
  • 白蘞(1 兩)
  • 露蜂房(1 兩,燒成灰)
  • 蛇皮(2 尺,燒成灰)

上件藥。搗細羅為散。每於食前。以溫酒調下一錢。

治鼠瘻。鰻鱺魚丸方。

鰻鱺魚(四兩炙令焦黃),野豬皮(四兩炙令焦黃),蘧麥(一兩),蟾蜍(一枚五月五日若炙黃),斑蝥(三十枚去頭足翅糯米拌炒令黃色),臘月豬脂(五合煉成者),巴豆(十五枚去皮心膜紙裹壓去油)

白話文:

鰻魚(4兩,烤至焦黃) 野豬皮(4兩,烤至焦黃) 蘧麥(1兩) 蟾蜍(1隻,5月5日捕獲並烤至焦黃) 斑蝥(30隻,去除頭、足、翅,與糯米炒至金黃色) 豬油(5兩,臘月煉製而成) 巴豆(15粒,去除皮和心膜,用紙包壓去油脂)

上件藥。除豬脂巴豆外。搗羅為末。用豬脂巴豆和搗千杵。丸如梧桐子大。每日空心。以米粥飲下二丸。覺者當寒熱。不覺者。來日平明更服三丸。稍稍增之。慎熱飲食。當有煩悶。其蟲當從小便中出。盛而視之。乃有百數個便瘥也。

白話文:

以上那些藥材,除了豬脂和巴豆之外,其餘的要搗碎成粉末。豬脂和巴豆要搗一千下。搓成大如梧桐子大小的丸子。每天空腹時,用米粥送服兩丸。如果感覺到寒熱反應,就當再服三丸。依次逐漸增加服用的數量。服用期間,要注意飲食清淡,避免辛辣刺激的食物,否則會出現煩躁不適的症狀。寄生蟲會從小便中排出體外,把它收集起來觀察,通常會有多達數百條。這樣,疾病便能痊癒。

治鼠瘻。馬齒莧膏方。

馬齒莧(切碎五升),槲白皮(一斤細切),麝香(一分細研),杏仁(半斤去皮尖油熬令黑研如泥)

白話文:

  • 馬齒莧,切碎,約 5 升。
  • 槲白皮,細切,1 斤。
  • 麝香,細研,1 分。
  • 杏仁,去皮去尖,用油熬至發黑,研成泥狀,半斤。

上件藥。前二味。以水二斗煮取三升。澄清。次入麝香杏仁。熬攪成膏。瓷器中盛。密封。已成瘡者。以泔清洗了。旋於帛上塗藥貼。日三易之。未作瘡如瘰癧者。以艾半升。薰黃乾漆各棗許大。搗為末。和艾作炷炙之。三七壯。然後貼藥

白話文:

上述藥方,前兩味藥材用兩鬥水煮沸後,取三升藥液。澄清後,加入麝香和杏仁。熬煮攪拌成膏狀。放入瓷器中密封保存。

如果已經形成瘡口,用泔水清洗乾淨。然後將藥膏塗抹在紗布上,貼敷在瘡口上。每天更換三次。

如果尚未形成瘡口,如瘰癧等,用艾半升,燻黃乾漆各棗子般大小。搗碎成粉末,與艾混合,製成灸炷,灸37壯。然後貼敷藥膏。

治鼠瘻。死鼠膏方。

死鼠(一枚中形者),亂髮(二兩),松脂(三兩),黃丹〔三(六)兩炒令黃色〕

上件藥。用油一斤。以文火煎鼠發候消。以綿濾去滓。又入鐺中。然後下松脂黃丹。以柳木篦攪令勻。膏成。於瓷器中盛。每用塗貼。日二易之。

白話文:

上方的藥物,使用一斤油,用文火慢慢煎熬到老鼠毛髮化開,用棉布濾出渣滓。再將油倒入鍋中,加入松脂和黃丹,用柳木棒攪拌均勻。等膏狀物形成後,裝入瓷器容器中。每次使用時塗抹敷貼,一天更換兩次。

治鼠瘻。發於頸。無頭尾。如鼷鼠大。使人寒熱。此得之於鼠毒。宜貼鯪鯉甲餅子方。

鯪鯉甲(一分),龜甲(一分),甘草(一分),桂心(一分),雄黃(一分細研),乾薑(一分)

上件藥。搗細羅為散。入雄黃同研令勻。煉蜜和作餅子。可瘡子大小。貼。日二換之。

又方。

乾死鼠(一枚中形者),亂髮(如雞子一枚者)

上件藥。以臘月豬脂一斤半。於鐺中煎令鼠發都消。綿濾過。每取塗瘡。一分稍稍以酒服之。即愈。

治鼠瘻方。

死蛇腹中鼠(一枚),臘月豬脂(半斤)

上件藥。於鐺內同煎令焦。去滓。瓷器中盛。旋取塗於瘡上。

治鼠瘻。槲皮煎方。

槲樹根,北陰白皮(十片),廁屋上雌雄鼠糞(各十四枚微炒用粒)

上件藥。以水一碩。先煮槲皮取一斗。去滓重煎如餳。便入鼠糞及酒一升。攪勻。每日空心。以溫酒調下半匙。服後得瘡中蟲出瘥也。

白話文:

上述藥材,加一碩水,先煮槲皮取一斗水。去掉渣滓,再煎煮至黏稠如膠狀,然後加入鼠糞和一升酒,攪拌均勻。每天空腹,用溫酒調和半匙服用。服後,瘡中的蟲子會排出,就可以痊癒。

治鼠瘻穿穴成瘡。痛不可忍方。

麝香(一分),雄黃(半兩)

上件藥。細研為散。取蟾酥和納瘡孔中。

治鼠瘻。貓腦骨散方。

貓腦骨(炙黃),莽草(各等分)

上件藥。搗細羅為散。敷瘡。日兩度換之。

治鼠瘻。半夏膏方。

半夏(一兩搗羅為末),鯸(䱦)鮧魚脂(二兩煎了者)

白話文:

  • 半夏:1 兩,搗成粉末
  • 生魚油(黃鮶魚或甲魚):2 兩,煎熬過

上件藥。一處調如膏。旋取敷瘡上。

治鼠瘻。狐頭散方。

野狐頭(一枚炙令黃),貍頭(一枚炙令黃)

上件藥。搗羅為末。先用漿水洗。拭乾。以豬脂調敷之。

又方。

柞木皮(細銼五升)

上件藥。以水三斗。煎取二升。去滓。漸漸服之。令盡。當有惡物出即愈。

又方。

上取狼糞燒為灰。細研敷之。

又方。

上取瓠花曝乾。搗羅為末敷之。

又方。

上取死蛇一條。酒浸去肉。只取骨。微炒。搗羅為末。以生油調敷於瘡上。必有大痛。以杏仁研為膏塗之。即止。

白話文:

取一條剛死去的蛇,泡在酒裡去掉肉。只取出骨頭,稍稍炒一下。搗成粉末,用生油調和,敷在傷口上。會產生劇烈的疼痛。用杏仁磨成膏塗上,疼痛就會立即停止。