《太平聖惠方》~ 卷第六十五 (3)
卷第六十五 (3)
1. 治久癬諸方
夫久癬者。為諸癬有蟲。而經久不瘥者也。癬病之狀。皮肉癮疹如錢文。漸漸增長。或圓或斜。癢痛有稜廓。搔之有汁。又有乾癬。枯索癢。搔之無汁。又有風癬。搔之頑痹。不知痛癢。又有牛癬。因飲牛余水得之。其狀皮厚硬強。又有圓癬。作圓文隱起。四面赤。又有狗癬。
白話文:
經久不愈的癬是由於癬病中寄生了蟲子。癬病的症狀是:皮肉上出現像銅錢紋路一樣的紅色疹子,逐漸擴大,形狀或圓或不規則。患處發癢疼痛,界限分明。搔抓後有汁液滲出。
另外還有乾癬,皮膚乾燥瘙癢,搔抓後沒有汁液。風癬搔抓後會僵硬麻痺,感覺不到疼痛和瘙癢。牛癬是喝了牛舔過的剩水後得的,症狀是皮厚硬實。圓癬呈圓形凸起,周圍發紅。狗癬則是一種癬病。
因以狗食余水。洗手面得之。其狀微白。點綴相連。亦微癢。又有雀眼癬。作細文似雀眼。搔之亦癢痛。又有刀癬。因以磨刀水。洗手面得之。其狀無稜廓。從斜無定。如此之癬。初得。或因風濕客於肌膚折於血氣所生。至其病成。皆有蟲侵蝕。轉深連滯不瘥。故成久癬也。
白話文:
因為吃了狗剩餘的水。洗手洗臉後就會得病。得病後的皮膚呈現微白色,成點狀連在一起。而且會有輕微的搔癢感。還有雀眼癬。得病後皮膚上的紋路細密,像雀眼的形狀。搔抓時會感到疼痛和搔癢。另外還有刀癬。因為使用了磨刀用的水,洗手洗臉後就會得病。得病後皮膚的形狀沒有明顯的輪廓,呈現斜向散佈的狀態。這些癬症在剛開始發病時,可能因為風濕的邪氣入侵皮膚,結合血氣而產生。等到病情加重,都是因為有蟲子侵蝕皮膚,造成皮膚壞死、潰瘍,難以癒合。因此就會形成長期不癒的癬症。
治疥癬瘡。經年不瘥。水銀膏方。
白話文:
水銀(60 克),白礬(60 克),蛇牀子(60 克),雄黃(60 克),䕡茹粉(60 克)
上件藥。入煉了豬脂半斤,都研候水銀星盡,便用敷之。日三兩上。兼治小兒頭瘡。甚良。
治風癬久不瘥。皮膚癢痛。宜塗硫黃散方。
硫黃(一分),硝石(半兩),膩粉(半兩),白礬(半兩燒灰)
上件藥。細研如粉。以生麻油調如膏。塗之。
又方。
白話文:
麝香(1 分鐘研末) 膩粉(3 分) 龍膽(3 分研末) 巴豆(半顆,去皮去芯)
白礬(一兩燒灰),硫黃(一兩細研),膩粉(一分),黃連(一兩半去須),雌黃(一兩細研)蛇床子(一兩)
白話文:
- 白礬:1 兩,燒成灰
- 硫磺:1 兩,研磨成細粉
- 膩粉:1 錢
- 黃連:1 兩半,去掉根須
- 雌黃:1 兩,研磨成細粉
- 蛇牀子:1 兩
上件藥。搗細羅為散。都研令勻。入豬脂調如稀麵糊。以鹽漿水先淨洗瘡。即塗藥於上。如冬月寒。即微火暖用之。
白話文:
用上述藥材搗成細粉,混合均勻。加入豬脂攪拌成糊狀,稠度類似稀麵糊。先用鹽水清洗傷口,然後將糊狀藥物塗抹在傷口上。如果是在寒冷的冬天,可以稍微加熱藥物後再使用。
治久乾癬必效方。
白話文:
斑蝥(三枚,稍微炒過) 硫磺(一分,研磨成細粉) 豬牙皁莢(一分,烤至金黃色) 地卷皮(一分) 背陰草(一分)
上件藥。搗羅為末。合和令勻。用津唾調塗之。
治癬久不瘥。五倍子散方。
白話文:
五倍子(1兩,燒至冒煙) 黃柏(1份,切碎) 當歸(1份,切碎並略微炒過) 膩粉(1份) 白礬(1份,燒成灰) 漏蘆(1份)
上件藥。搗細羅為散。先用鹽漿水洗。拭乾了。以散敷之。
治癬不問乾溼。積年不瘥。砒霜散方。
白話文:
砒霜(0.1 克) 硫磺(0.3 克) 密陀僧(0.3 克) 膩粉(0.2 克)
上件藥。細研為末。癬干。即以生油調塗。若癬濕。即用藥末摻之。
又方。
上件藥。相和塗之。干即更塗。
又方。
水銀(一兩),白礬(半兩燒灰),蛇床子(半兩),黃連(半兩去須)
上件藥。除水銀外。搗細羅為散。卻入水銀。以臘月豬脂和研。候水銀星盡為度。便淨洗瘡塗之。
治風瘡疥癬。久不瘥。宜塗臭黃膏方。
白話文:
- 臭黃(半兩,研磨成粉)
- 亂髮(半兩,燒成灰)
- 蕪荑(半兩)
- 硫黃(一分,細研磨)
- 杏仁(半兩,用熱水浸泡後剝去皮和尖端,研磨雙仁)
- 吳茱萸(半兩)
- 粉腳(半兩,細研磨)
上件藥。搗細羅為散。以生麻油調。塗於兩手心。合手於股內。夾藥一宿。如未痊者。次夜更塗。兼吃蜜酒使醉。神效。
白話文:
將上方的藥材搗成細粉,加入生麻油調勻。塗在雙手心,將雙手合攏貼在兩腿內側,夾著藥粉睡整晚。如果還沒有康復,第二天晚上再重複塗抹藥粉。同時,服下蜂蜜酒讓自己喝醉。這樣做非常有效。
治久疥癬方。
白礬(半兩搗為末),亂髮(兩雞子大)
上件藥。用清麻油一盞煎如稀餳。抓動炙塗。一兩上立效。
又方。
燕子糞(微炒),斑蝥(燒灰)
上件藥等分。搗羅為末。油調塗之。
又方。
川烏頭(七枚生用)
上搗碎。以水三大盞。煎至一大盞。去滓。溫溫洗之。
2. 治瘑瘡諸方
夫瘑瘡者。由腠虛風濕之氣。折於血氣。結聚所生也。多著手足間。遞相對。如新生茱萸子。痛癢。把搔成瘡。黃汁出。浸淫生長。坼裂時瘥時劇。變化生蟲。故名瘑瘡也。
白話文:
瘑瘡是因皮膚腠理鬆弛,導致風濕之氣侵入,與血氣相結,凝聚成塊所致。常發於手足之間,呈對稱性,狀如新生茱萸子。局部疼痛瘙癢,抓撓後形成潰爛,會流出黃色汁液。潰爛逐漸擴大,伴有裂口,時好時壞,變化後還能生出蟲子。因此得名瘑瘡。
治風瘑疥熱腫。漏蘆散方。
白話文:
- 漏蘆:10 克
- 羌活:20 克
- 川升麻:10 克
- 木通:10 克(切碎)
- 枳殼:20 克(炒至微黃,去瓤)
- 赤芍藥:10 克
- 甘草:10 克(炙至微紅,切碎)
- 川朴硝:20 克
- 防風:20 克(去掉蘆頭)
上件藥。搗篩為散。每服三錢。以水一中盞。煎至六分。去滓。每於食後溫服。
治熱毒風。皮膚生瘑疥。白花蛇散方。
白花蛇(一條去皮骨酒浸炙令微黃),蜂房(三兩微炙),苦參(四兩銼),防風(四兩去蘆頭),梔子仁(三兩),丹參(三兩),薯蕷(三兩),秦艽(二兩去苗),甘菊花(二兩),玄參(三兩),白蒺藜(二兩微炒去刺),獨活(三兩)
白話文:
材料:
- 白花蛇(一條,去皮骨,泡酒炙烤至微黃)
- 蜂房(三兩,微炙)
- 苦參(四兩,切碎)
- 防風(四兩,去蘆頭)
- 梔子仁(三兩)
- 丹參(三兩)
- 薯蕷(三兩)
- 秦艽(二兩,去苗)
- 甘菊花(二兩)
- 玄參(三兩)
- 白蒺藜(二兩,微炒,去刺)
- 獨活(三兩)
白話文:
水銀:一兩 白礬:一兩 蛇牀子:一兩 黃連:一兩(去除根鬚) 萆薢:一兩
上件藥。搗羅為末。以臘月豬膏七合。入水銀和研。以水銀星盡膏成。敷之神效。
治濕瘑瘡方。
胡燕窠(一枚取最大寬者用抱子處余處不用)
上搗細羅為散。先以水煎甘草。及入鹽少許淨洗。干便以窠末敷之。三兩上便瘥。若患惡創。以醋和裹之。日兩易當愈。
白話文:
將羅布麻根搗成細末。先用甘草煎水。再用鹽水稍微清洗一下(傷口)。乾燥後用羅布麻根末敷上。三四次後,傷口就會痊癒。如果傷口發炎化膿,用醋和羅布麻根末混合包紮。每天換藥兩次,就能痊癒。
又方。
上以荊枝。燒瀝塗之。
又方。
生韭(一握切研)
上以暖醋五合。浸良久。以布絞取汁。塗揩瘡上。日三四度用之。
治瘑瘡疥癬方。
苦參末(三兩)
上以蜜調塗之。
治瘑癬及諸惡瘡方。
上以白犬血一合。塗之立瘥。
治干瘑濕瘑疥癬方。
上取楝根。生蔥白。豬脂和搗。塗之。