王懷隱、陳昭遇等

《太平聖惠方》~ 卷第五十二 (7)

回本書目錄

卷第五十二 (7)

1. 治瘧發作無時諸方

夫衛氣。一日一夜大會於風府。則腠理開。開則邪入。邪入則病作。當其時。陰陽相併。隨其所勝。故生寒熱。其動作皆有早晏者。若臟腑受邪。內外失守。邪氣妄行。所以休作無時也。

白話文:

人體的保護性氣息,一天一夜間會在風府穴大量聚集。這時,人體的毛孔會打開,如果毛孔打開時邪氣入侵,就會生病。當邪氣入侵時,陰陽兩氣就會交戰,根據哪方獲勝,就會產生不同的疾病,如發燒或發冷。邪氣的活動規律都有一定的時間,比如早晚不同。如果臟腑受到邪氣侵害,內外防禦失效,邪氣就會肆意妄行,所以生病沒有固定的時間。

治瘧發作無時。寒熱不定。虎頭骨散方。

虎頭骨(一兩塗酥炙黃),牡蠣(三分炒轉色),地骨皮(一兩),柴胡(一兩半去苗),鱉甲(一兩塗醋炙令黃去裙襴),知母(一兩),桂心(半兩),川朴硝(一兩)

白話文:

  • 虎頭骨(一兩,抹上酥油烤成黃色)
  • 牡蠣(三分,炒至變色)
  • 地骨皮(一兩)
  • 柴胡(一兩半,去除根須)
  • 鱉甲(一兩,抹上醋烤成黃色,去除周圍的裙邊)
  • 知母(一兩)
  • 桂心(半兩)
  • 川朴硝(一兩)

上件藥。搗篩為散。每服五錢。以水一大盞。煎至五分。去滓。食前溫服。取利下痰結為度。

治瘧。寒熱發作不定。體瘦不能食。硃砂丸方。

硃砂(一分細研),麝香(一分細研),恆山銼,川升麻苦參(銼),猢猻腦蓋(炙微黃),鱉甲(塗醋炙黃去裙襴),烏梅肉(微炒),柴胡(去苗),虎頭骨(塗酥炙黃),烏貓糞(燒灰),驢軸垢,木香白朮,川大黃(銼碎微炒),地骨皮(以上各半兩),巴豆(三分去皮心熬令黃別研如膏紙裹壓去油)

白話文:

丹砂(研磨成細粉,一份) 麝香(研磨成細粉,一份) 恆山銼(一種藥材) 川升麻 苦參(研磨成碎末) 猢猻腦蓋(烤製至微黃) 鱉甲(塗抹醋後烤製變黃,去除邊緣裙襴) 烏梅肉(微炒) 柴胡(去除幼苗) 虎頭骨(塗抹酥油後烤製變黃) 烏貓糞(燒成灰) 驢軸垢 木香 白朮 川大黃(研磨成碎末,微炒) 地骨皮(以上每種半兩) 巴豆(除去殼和內仁,熬煮至變黃,研磨成膏狀,用紙包裹後壓去油)

上件藥。搗羅為末。入研了藥令勻。煉蜜和搗三五百杵。丸如梧桐子大。空腹。以溫水下四丸。漸吃冷茶半茶碗。良久。吐出痰涎。後更煎熱茶下二丸。得吐利便效。

白話文:

把準備好的藥材研磨成粉末。加入研磨好的藥材,和均勻。用煉好的蜂蜜和藥材,搗製三五百下。把藥丸製作成梧桐籽大小。空腹時,用溫水吞服四顆藥丸。接著,逐漸服用半碗涼茶。過一會兒,就會嘔吐痰涎。隨後,再煎熱茶服用兩顆藥丸。一般會出現嘔吐或腹瀉,這樣纔有效果。

治瘧。寒熱發作無時。服此方。

砒霜(半兩),硃砂(半兩),麝香(一分),阿魏(一分),狐膽(一枚),黃丹(一分),綠豆麵(一分)

白話文:

砒霜(25 克),硃砂(25 克),麝香(0.5 克),阿魏(0.5 克),狐膽(一個),黃丹(0.5 克),綠豆粉(0.5 克)

上件藥。都細研令勻。五月五日午時。用粽子尖。和丸如梧桐子大。空心。及發前。以冷醋湯下二丸。忌食熱物。

白話文:

上述藥材全部磨成細粉,均勻混合。在五月五日正午,用糉葉尖取適量粉末,搓成梧桐子大小的藥丸。空腹時,或發作前,用冷醋湯送服兩丸。服用後忌食熱性食物。

治瘧。發作無時。經久不瘥。神效方

天靈蓋(一兩),猢猻頭骨(一兩),虎頭骨(一兩),硃砂(一分細研),雄黃(一分細研),麝香(一分細研),綠豆粉(一分),砒霜(一兩細研)

白話文:

天靈蓋(60 克),猴頭骨(60 克),虎頭骨(60 克),硃砂(6 克,研細),雄黃(6 克,研細),麝香(6 克,研細),綠豆粉(6 克),砒霜(60 克,研細)

上件藥。生搗羅為末。入後五味。都研令勻。五月五日午時。面向南。以粽子尖。和扎一剪刀內鐶過七遍。丸如梧桐子大。每發前。以青絹裹一丸。系男左女右臂上。即瘥。丸可治七人。至第七人以冷醋湯下之。

白話文:

將上述藥材搗碎成粉。加入後面的五種材料。全部研磨均勻。五月五日中午。面向南方。用糉子的尖端,在剪刀內部來回穿過七次。搓成像梧桐子般大小的丸子。每次發作前,用青色的絹布包裹一顆丸子。男生綁在左臂,女生綁在右臂。即可痊癒。丸子可以治療七個人。輪到第七個人時,用冷醋湯送服丸子。

又方。

硃砂(半兩),麝香(一分),蝙蝠糞(五十粒)

上件藥。都細研。以軟糯米飯和丸。如綠豆大。未發時。以暖水下十丸。

治瘧。發作無時節。宜用此方。

猢猻頭骨(一兩生用),巴豆(下有缺文),砒霜(一分細研),野桃仁花(一分),斑蝥(一分炒微黃)

白話文:

猢猻頭骨(一兩,生用) 巴豆(下有缺文) 砒霜(一分,研磨細致) 野桃仁花(一分) 斑蝥(一分,炒至微黃)

上件藥。搗羅為末。用五月五日午時合。以飯和丸。如梧桐子大。令患者手把一丸。時時顧示即瘥。仍男左女右。於手臂上。以緋帛系一丸。

白話文:

將上述藥物搗碎成粉末。於五月五日中午時分將藥粉和勻。用飯粒和成丸子,大小如梧桐子。讓患者手持一丸,時時看一看(藥丸),就會痊癒。男子將藥丸放置在左臂,女子放置在右臂。用紅布將藥丸綁在手臂上。

治瘧。發作時節不定。寒熱甚者方。

虎睛(一枚生搗細末),臘月豬血(少許),硃砂(一分細研),阿魏(一分末)

白話文:

老虎的眼睛(一枚搗碎成粉末),臘月時的豬血(少許),硃砂(1分研磨成粉末),阿魏(1分研磨成粉末)

上件藥。都研令勻。取五月五日修合。用粽子尖七枚。和丸如黍粒大。如有患者。男左女右。以綿裹一丸。納鼻中。便定。

白話文:

這些藥材都要研磨均勻。選定端午節(五月五日)製作。用糉子的尖角七個。和一和,做成像黍米一樣大的藥丸。如果有病人,男性左鼻孔塞一個,女性右鼻孔塞一個。用棉花包著藥丸塞進鼻孔裡,就能定住病症。

又方。

砒霜(一兩),阿魏(一分),雄黃(三分),硃砂(一分以上並細研)

上件藥。取五月五日。平旦時。用糯米飯和丸。如綠豆大。去發一長時。以好綿裹三丸。男左女右塞耳中效。如惡發。以茶清下三丸。得大吐即效。

白話文:

上述藥方:

在五月五日早晨,用糯米飯揉成綠豆大小的丸子。經過一段時間,讓丸子生出毛髮後,用優質棉花包裹三顆丸子。男子塞入左耳,女子塞入右耳,即可見效。

如果生出過多的毛髮,可以用茶水將三顆丸子吞下,會引發嘔吐,就能見效。

治瘧。無問新久。發作無時。神驗方。

天雄(一兩炮裂去皮臍),黃丹(一兩炒令紫色),人參(一兩去蘆頭)

白話文:

天雄:1兩,炮製後去皮和肚臍 黃丹:1兩,炒至紫紅色 人參:1兩,去蘆頭

上件藥。搗羅為末。煉蜜和搗百餘杵。丸如梧桐子大。發日平旦。以粥飲下二十丸。臨發時。又服二十丸。過發時。即暖食將息。

白話文:

上列藥材。搗碎成細末。拌入蜂蜜搗製一百多次。丸製成如梧桐子般大小。發病當天早上,以粥水送服二十粒。快發病時,再服二十粒。發病後,立即進食溫熱的食物並休息。

又方。

童子小便(一升),蜜(三匙)

上相和。煎三四沸。溫湯頓服之。每發日平旦。即一服。直至發時勿食。重者不過三服。

又方。

皮(一兩燒灰)

上研令極細。未發前。以溫酒調下一錢。正發。又服一錢。

治瘧。無問新久。必效方。

黃丹(五兩),面塵(二兩)

上件藥。五月五日午時。面東不語。研獨顆蒜和丸。如雞頭實大。男左女右。於臂上以緋絹系一丸。欲發時。即取以醋湯下之。

白話文:

上述的藥方,要在五月五日正午時分使用。

正對著東方,保持沉默。研磨一顆獨頭蒜,將其和成一顆藥丸,大小像雞頭一般。

男性將藥丸繫在左臂上,女性繫在右臂上,用紅色的絲綢綁住。

當疾病發作的時候,立即將藥丸取下,用醋水送服。

治瘧。無問新久。百瘥方。

恆山(一兩末),葎草(一握去兩頭俗名葛勒蔓秋冬用乾者)

上件藥。以淡漿水二大盞浸藥。於星月下。上橫一刀。經宿。明日早晨。煎取一盞。去滓。空腹。分為二服。如人行七八里。再服。當快吐痰涎為效。忍飢過午時以來。即漸食粥。

白話文:

上述藥材用兩大碗淡米湯浸泡,在月光下晾一晚。第二天早上,在藥材上面橫向切一刀,浸泡一夜。第二天早上,煎取一碗藥湯,去掉藥渣,空腹服用。走大約七八里路後,再服用一次。如果很快吐出痰液,則有效。忍着飢餓到中午過後,再逐漸進食稀飯。

又方。

恆山(一兩銼)

上以淡漿水一大盞。明日是發日。即今日黃昏時。以恆山納漿水中。置於中庭上。安刀一口。明日平明。取藥煎取七分。分為三(二)服。空心一服。發時一服。得快吐為效。

白話文:

首先,找一個大碗,倒入淡漿水。明天是發病的日子。就要在今晚黃昏時,將恆山放入淡漿水中。將水碗放於中庭。再準備好一把刀。明天一早,取出藥材煎煮,將藥水煮至七分熟。將藥水分為三(二)次服用。空腹時服一次。發病時再服一次。如果能快速嘔吐出來,就表示藥效奏效。

又方。

上用巴豆一粒。剝去皮心。卻合著。取一顆澤蒜。劈開。納巴豆於中。濕紙裹。燒之令熟。病欲發時。即取藥蒜吞之。立便不發。

白話文:

在上面放一粒巴豆,剝去皮和心,放回原位。取一顆野大蒜,劈開,將巴豆放進去。用濕紙包住,燒熟。當病症即將發作時,立即取出藥蒜吞下,立刻就不會發作。