徐靈胎

《傷寒論類方》~ 卷四 (3)

回本書目錄

卷四 (3)

1. 半夏散及湯(十二)

半夏(洗),桂枝(去皮),甘草(炙),上三味,等分,各別搗篩;已合治之,白飲和服方寸匕,日三服。若不能散服者,以水一升,煎七沸,納散兩方寸匕,更煮三沸,下火,令小冷,少少咽之。治上之藥,當小其劑。

白話文:

半夏(洗淨)、桂枝(去皮)、甘草(炙烤),以上三種藥材等量,分別搗碎過篩;將它們混合均勻,用白開水送服方寸匕(約 3 克),每天服用三次。

如果無法散服,可以用一升水煎煮七次沸騰,加入散裝的兩方寸匕藥粉,再煮沸三次,離火後稍稍放涼,少量慢慢嚥下。治療上焦的疾病時,應適當減少藥量。

少陰病,咽中痛,足少陰之脈,循喉嚨,挾舌本。半夏散及湯主之。《本草》:半夏治喉咽腫痛。桂枝治喉痹,此乃咽喉之主藥,後人以二味為禁藥,何也?

白話文:

少陰病患者,喉嚨疼痛,少陰經絡經過喉嚨,併夾繞舌根。使用半夏散或半夏湯治療。《本草綱目》記載:半夏可以治療喉嚨腫痛。桂枝可以治療喉痺,這是治療喉嚨疾病的主要藥物,後人為什麼將這兩種藥物列為禁忌藥物呢?

2. 豬膚湯(十三)

豬膚(一斤),上一味,以水一斗,煮取五升,去渣,加白蜜一升,白粉五合,當是米粉。熬香和令相得,溫分六服。

白話文:

豬皮(一斤),前一味藥材,加水一斗,煮成五升,去除渣滓,加入白糖一升,白麵粉五合(等同於米粉)。熬煮出香味,讓兩種材料充分混合,溫熱後分成六次服下。

少陰病,下利咽痛,胸滿心煩者,此亦中焦氣虛,陰火上炎之症。豬膚湯主之。以甘鹹納之。

白話文:

陰陽失衡的疾病,表現為下痢、喉嚨痛、胸口悶脹、心煩氣躁等症狀。這也是由於消化系統功能虛弱,導致下焦津液不足,陰火上升所造成的。治療時使用豬膚湯,利用其甘味鹹味來收斂固澀。

3. 甘草湯(十四)

甘草(二兩),上一味,以水三升,煮取一升半,去渣、溫服七合,日二服。

4. 桔梗湯(十五)

桔梗(一兩),甘草(二兩),上二味,以水三升、煮取一升,去渣,分溫再服。

白話文:

桔梗(60克),甘草(120克),以上兩味藥材,用三升水煎煮,取一升藥液,去掉渣滓,分兩次服用,趁溫熱服用。

少陰病,二、三日,咽痛者,可與甘草湯。大甘為土之正味,能制腎水越上之火。

白話文:

少陰症,發病後兩三天,出現喉嚨疼痛,可以服用甘草湯。甘草味道甘甜,屬於土的純正味道,可以抑制腎水朝上傷及心火。

不瘥,與桔梗湯。佐以辛苦開散之品,《別錄》云:療咽喉痛。

5. 苦酒湯(十六)

半夏(十四枚,洗,破如棗核),雞子(一枚,去黃,納上苦酒,著雞子殼中),上二味,納半夏,著苦酒中,以雞子殼置刀環中,安火上,令三沸,此等煮法,必有深意,疑即古所云禁方也。去渣,少少含咽之,不瘥,更作三劑。

白話文:

半夏(14 枚,洗淨、搗碎成棗核大小),雞蛋(1 個,去掉蛋黃,注入苦酒,裝入蛋殼中),這兩味藥材,將半夏放入苦酒中,再將蛋殼放在刀環中,置於火上,煮沸三次,這種煮法必有深意,猜測可能是古代所說的祕方。去掉渣滓,少量含服,如果病情沒有好轉,再做三劑。

少陰病,咽中傷,生瘡,疑即陰火喉癬之類。不能言語,聲不出者,苦酒湯主之。咽中生瘡,此必遷延病久,咽喉為火所蒸腐,此非湯劑之所能療,用此藥斂火降氣,內治而兼外治法也。

白話文:

少陰病,喉嚨受傷(咽喉炎症),長出瘡,可能是陰火喉嚨潰瘍之類的病症。不能說話,聲音發不出來,使用「苦酒湯」為主方。喉嚨長出瘡,必定是疾病久拖不癒,喉嚨被火氣蒸發腐爛,這不是湯藥能治療的。用這個方劑收斂火氣、下降氣息,運用內治和外治的方法。

6. 烏梅丸(十七)

烏梅(三百枚),細辛(六兩),乾薑(十兩),當歸(四兩),黃連(一斤),附子(六枚,炮去皮),蜀椒(四兩,出汗),桂枝(六兩,去皮),人參(六兩),黃柏(六兩),上十味,異搗篩,合治之,以苦酒浸烏梅一宿。去核蒸之五斗米下,飯熟搗成泥,和藥令相得,納臼中,與蜜杵二千下,丸如梧桐子大,先食飲服十丸,日三服,稍加至二十丸,禁生冷滑物臭食等。

白話文:

取烏梅三百顆、細辛六兩、乾薑十兩、當歸四兩、黃連一斤、附子六顆(去皮)、蜀椒四兩(去汗)、桂枝六兩(去皮)、人參六兩、黃柏六兩。

將以上十味藥材搗碎過篩,混合在一起。用苦酒浸泡烏梅一晚。取出烏梅,去掉果核,在五斗米中蒸熟。將米飯搗成泥,與藥材充分混合,放入研缽中。加入蜂蜜,用杵搗二千次,搓成梧桐子大小的丸藥。

服藥時,先吃一點東西,再服用十丸藥丸,每天三次。逐漸增加劑量,至每次服用二十丸。服藥期間避免進食生冷滑膩、有異味的食品。

傷寒脈微而厥,至七、八日膚冷,陽氣不衛。其人躁無暫安時者,此為臟厥,此症不治。非蛔厥也。蛔厥者,其人當吐蛔。今病者靜而復時煩,此為臟寒,蛔上入其膈,故煩,須臾復止,得食而嘔又煩者,蛔聞食臭出,其人常自吐蛔。蛔厥者,烏梅丸主之。又主久利。此治久利之聖方也。

白話文:

傷寒時脈搏微弱而身冷,大約七、八天後皮膚冰冷,陽氣不能衛護身體。患者煩躁不安,片刻不得安寧,這是臟厥,此病無法醫治。不是蛔厥。蛔厥的患者會吐蛔蟲。現在患病者靜的時候依然會時常煩躁,這是因為內臟寒冷,蛔蟲爬到橫膈膜上,所以會煩躁,一會兒又停止,吃東西時會嘔吐,又繼續煩躁,這是因為蛔蟲聞到食物的氣味而出來,患者常會吐出蛔蟲。蛔厥以烏梅丸為主方進行治療。又可以治療久瀉。這是治療久瀉的聖方。

其能治蛔,諸藥之性,當於《神農本草》中細細審辨,諸方盡然,不復一一俱載。

7. 白頭翁湯(十八)

治痢,口渴下重者如神。

白頭翁(二兩),黃連黃柏秦皮(各三兩),上四味,以水七升,煮取二升,去渣,溫服一升,不愈,更服一升。

白話文:

白頭翁(80公克),黃連,黃柏,秦皮(各120公克),以上四種藥材,加入七升水煮沸,取兩升藥水,去掉渣滓,溫熱服用一升,如果沒有好轉,再服用一升。

熱利下重者,白頭翁湯主之。凡下重皆屬瘀熱。下利慾飲水者,以有熱故也,白頭翁湯主之。

白話文:

大便灼熱且腹重的人,可以使用白頭翁湯來治療。所有腹重的情況都與淤熱有關。拉肚子的時候還想喝水,是因為身體有熱的緣故,此時應服用白頭翁湯。

8. 牡蠣澤瀉散(十九)

牡蠣(熬),澤瀉蜀漆(暖水,洗去腥),栝蔞根,葶藶子(熬),商陸根(熬),海藻(洗去咸),以上各等分。上七味,異搗下篩為散,更入臼中治之,白飲和服方寸匕,日三服。小便利,止後服。

白話文:

牡蠣(煎熬煮熟),澤瀉,蜀漆(用溫水洗淨腥味),栝蔞根,葶藶子(煎熬煮熟),商陸根(煎熬煮熟),海藻(洗淨鹽分),以上各味等量。

將上述七味藥材磨成粉末,再過篩得到細粉末。將粉末放入臼中搗製均勻,用白開水化服一湯匙,每天服用三次。小便量較多時,症狀緩解後停止服用。

大病瘥後,從腰以下有水氣者,水流向下。牡蠣澤瀉散主之。此治水病之主方。

白話文:

患了大病康復後,從腰部以下有水腫的,水往下降流。牡蠣澤瀉散是治療此症的主方。此方是治療水腫病的特效方。

9. 蜜煎導方(二十)

食蜜七合,上一味,於銅器內微火煎凝如飴狀,攪之勿令焦著。俟可丸,並手捻作挺,令頭銳,大如指長二寸許,當熱時急作,冷則硬,以納穀道中,以手急抱,欲大便時,乃去之。

白話文:

食用七份蜂蜜,加上一種額外的成分。在銅器中用微火煎煮,直到凝固成膏狀。攪拌時避免燒焦。等到可以丸成藥球,用手搓成柱狀,頂端尖銳,長約兩寸。需要趁熱時快速製作,否則變冷後會變硬。把藥球塞入肛門中,用手緊緊按住。當想要大便時,再取出藥球。