程林

《醫暇卮言》~ 吳序

回本書目錄

吳序

1. 吳序

余友程子云來,學裕雕龍,品高立鶴。少有班揚之譽,未展其才,長聞莊老之言,獨知其義。所由望隆江左,萃拔汝南者矣。爾乃有術如岐,息流含氣,得經於扁,名動諸侯。通《金匱》之秘文,著銀丸之妙諦。疾無常異,煮一枕而咸瘥。人有寒溫,試五爐而胥效。又仰通於鴻術,將大拯夫駢生,暇而後醫也。

白話文:

我的朋友程子云前來拜訪,他的文學造詣深厚如《文心雕龍》,品格高尚如仙鶴。年輕時便有班固、揚雄般的名聲,卻未能盡展才華。多年來鑽研莊子、老子之學,獨自領悟其真義。因此,江左之地的人們都對他寄予厚望,汝南一帶的人們也認為他會出類拔萃。

他精通醫術,猶如扁鵲一般,掌握了醫經的要義,名聲傳遍諸侯國。他熟讀《金匱要略》的奧祕文字,著述了銀丸製法的精妙道理。無論疾病如何變化,只須煎一包藥就能痊癒。無論是寒症還是溫症,用五種藥爐煎藥都能奏效。

此外,他還仰慕古聖賢的大道,志在拯救眾生,行醫只是他閒暇時才做的事情。

醫安得暇乎?及觀其《卮言》一書,包舉二儀,周羅萬象,用河間之博識,杼稷下之雄譚,道自顯而知微,理由窮以得變,事分鉅細,以曠覽而不遺,類極洪纖,惟靜觀而自得。昔茂先辯物,僅著洽聞,輔嗣譚玄,唯多妙緒,粵稽斯集,實兼有之。以此去疑,譬金鑱之刮目。

白話文:

醫者怎麼能有空閒呢?直到我讀了他的《卮言》一書,它囊括了天地萬物,周全了所有現象,運用河間的廣博知識,綴寫稷下的雄偉言談,道理從顯明到深入,推理從窮盡到變化,事件分為巨細,見識廣闊而無所遺漏,種類極為廣泛,只要靜心觀察就能理解。從前茂先辨析事物,僅僅寫出廣博的見聞,輔嗣論述玄理,只有很多奇妙的思路,廣泛考察這本書,它實際上兼而有之。用它去除疑惑,就像用金鑱刮眼睛,讓眼睛重新清晰起來。

以此析理,如鐵鏡之照心,豈止王氏名流,辨異聞於砭石,秦山道士,傳靈冊於瓠𤬛而已哉!蓋一人之身,各具天地。萬物之族,咸有性情。不揆其通,則無以詳其變化,不知所合,則無以得其異同。既揆其通,復知其合,故咒樹能徒縛芻可針,病女或以出蛇,邪鬼於焉走獺。

白話文:

透過這樣的論述,就如同鐵鏡映照人心,又有什麼了不起的?不只王氏的顯要,辨別砭石上的奇聞異事;秦山的道士,傳授靈符於瓠蘆之中。畢竟,每個人的身體,都如同天地一般。萬物的種類,都有其不同的特性。如果不瞭解它們的共通性,就無法詳盡地瞭解它們的變化;不知道它們的歸屬,就無法理解它們的異同。既瞭解了它們的共通性,又知道了它們的歸屬,所以咒罵人就可以讓他們不能動彈,用針刺草也可以針治病痛,病重的女子有時會吐出蛇,邪惡的鬼怪也因此而逃走。

道之所至,技亦神焉。而眇彼戔夫,矜其陋術,未飲上池之水,徒求靈海之方,亦烏足窺秘義於巫咸,測玄機於秦緩耶。嗟乎!聖人無位,嘗居醫卜之間,大道有恆,聊存施濟之事。吾於程子是編,重有感矣。

白話文:

道法神妙,只有精通的人才藝業精湛。那些自視甚高的庸醫,只會誇耀自己的小伎倆,卻不求深奧的醫術,就如井底之蛙,如何能領會巫咸的祕方,揣摩秦緩的玄妙呢?唉!聖人並非固定在某個職位,有時會兼任醫卜,大道法理始終不變,醫治濟世的原則也能探知一二。我讀程子這本書,有感觸良多啊!

年家弟豐南吳,綺拜書