尤怡

《金匱翼》~ 卷一 (6)

回本書目錄

卷一 (6)

1. 風緩

風緩即攤緩。其候四肢不舉,筋脈關節無力,不可收攝者,謂之攤。其四肢雖能舉動,而肢節緩弱,憑物不能運用者,謂之緩。或以左為攤,右為緩,則非也。但以左得之病在左,右得之病在右耳。推其所自,皆由氣血虛耗,肝腎經虛,陰陽偏廢而得之。或有始因他病,服吐下之藥過度,亦使真氣內傷,營衛失守,一身無所稟養而然也。(《聖濟》)

白話文:

如果風病病勢緩和,就會出現攤緩的症狀。其症狀是四肢舉不起來,筋脈關節無力,不能收縮,這叫做攤。雖然四肢還可以活動,但是肢體關節鬆軟無力,依靠外物也不能運用的,這叫做緩。或者認為左邊是攤,右邊是緩,那是錯的。只有根據左邊得病,是病在左邊,右邊得病,是病在右邊。推究其原因,都是由於氣血虛耗,肝腎經虛,陰陽偏廢而引起的。或者有的人最初是由於其它疾病,服用吐下之藥過度,也使真氣受到傷害,營衛失守,全身沒有什麼可以滋養的,因此也會出現攤緩症狀。

風緩者,風邪深入而手足為之弛緩也。夫脾主肌肉四肢,胃為水穀之海,所以流布水穀之氣,周養一身。脾胃既虛,肢體失其所養,於是風邪襲虛,由腠理而入肌肉,由肌肉而入脾胃,安得不為之緩廢乎。又人之一身,筋骨為壯,肝主筋,腎主骨,肝腎氣虛,風邪襲之,亦有肢體緩弱之症,是當先祛風而後益之。(《仁齋》)

白話文:

風緩是指風邪深入機體,使手足出現弛緩的症狀。脾主肌肉四肢,胃為水穀之海,負責將水穀之氣輸送到周身,用以養育身體。脾胃虛弱,肢體失去滋養,風邪便趁虛而入,由腠理進入肌肉,再由肌肉進入脾胃,導致肢體弛緩。此外,人體的筋骨,肝主筋,腎主骨,如果肝腎氣虛,風邪入侵,同樣會出現肢體緩弱的症狀。因此,治療風緩應以祛風益氣為原則。

天麻浸酒,治癱緩風,不計深淺,久在床枕。

白話文:

天麻浸酒方,治療癱瘓、中風,不論病情深淺,已久臥在牀。

天麻龍骨虎骨骨碎補烏蛇(酒浸,去皮骨),白花蛇(同上),羌活獨活,惡實根,牛膝(各半兩),松節(銼),敗龜板(酥炙),干熟地黃當歸川芎,茄根,附子(一枚,泡去皮臍),大麻仁,原蠶砂(炒,各一兩)

白話文:

天麻、龍骨、虎骨、骨碎補、烏蛇(用酒浸泡,去掉皮和骨)、白花蛇(同上)、羌活、獨活、惡實根、牛膝(各半兩)、松節(切碎)、敗龜板(用火烤酥脆)、幹熟地黃、當歸、川芎、茄根、附子(一顆,泡去皮和肚臍)、大麻仁、原蠶砂(炒過,各一兩)

共十九味,㕮咀,如麻豆大,用酒二斗浸,密封。春夏三日,秋冬七日。每服一盞,不拘時溫服。

四斤丸,治風寒濕毒,與氣血相搏,筋骨緩弱,四肢痠疼癢痹。

木瓜(去穰,切,焙),天麻,牛膝(焙),蓯蓉(洗切,焙)

白話文:

四斤丸

**功效:**治療風寒濕毒,與氣血相爭,導致筋骨痠軟,四肢痠痛麻痺。

組成:

  • 木瓜(去核,切片,烘乾)
  • 天麻
  • 牛膝(烘乾)
  • 蓯蓉(洗淨,切片,烘乾)

用法:

  • 將四種藥材磨成細粉,加水二斗浸泡密封。
  • 春夏浸泡三天,秋冬浸泡七天。
  • 每服一茶杯,不拘時溫服。

上四味各一斤,用好酒浸,春秋五日,夏三日,冬十日,取出焙乾為末。外用熟附子、虎骨酥炙各二兩為末,用浸藥酒調曲糊丸桐子大,每服三四十丸,食前溫酒或豆淋酒下。

白話文:

將上邊所述的四種藥材,各取一斤,用上等米酒浸泡,春秋季節浸泡五天,夏季浸泡三天,冬季浸泡十天,取出後烘乾研成細末。另取熟附子、虎骨酥炙,各二兩,研成細末,用浸泡藥物的酒調和曲糊做成桐子大小的丸劑,每次服用三四十丸,飯前用溫米酒或豆淋酒送服。

一方:加當歸三兩,乳香沒藥五靈脂各半兩,麝香一錢,名大四斤丸

白話文:

一方:加入當歸三兩、乳香、沒藥、五靈脂各半兩、麝香一錢,命名為「大四斤丸」。

新定

白話文:

新定

原中醫古代文字:

䝱新定者。病已久暝,或久痛,或心胸鬱滯,頭目昏重,嘔吐不爽,形體倦怠,肢體沉重,或有宿食不消,或有痰涎壅遏,或有氣血凝滯,或有寒熱錯雜。今用此方,悉能除之,神效如神。

新定方:病已久暗不明朗,或久痛不癒,或心胸鬱悶不通,頭目昏沉重,嘔吐不快,形體倦怠,肢體沉重,或有宿食未消,或有痰涎壅盛阻遏,或有氣血凝滯不暢,或有寒熱交錯。現在使用這個方子,都能除去這些症狀,神效如神。

人參(一兩半),黃耆(一兩半),白朮何首烏肉蓯蓉,菟絲子,牛膝(各四兩),白茯苓(三兩),川萆薢(三兩),骨碎補(三兩),狗脊(三兩),川附子(三兩),川烏,羌活,防風地龍全蠍(各一兩)

白話文:

  • 人參(1.5 兩),黃耆(1.5 兩),白朮、何首烏、肉蓯蓉、菟絲子、牛膝(各 4 兩),白茯苓(3 兩),川萆薢(3 兩),骨碎補(3 兩),狗脊(3 兩),川附子(3 兩),川烏、羌活、防風、地龍、全蠍(各 1 兩)。

上為末,酒糊丸,梧子大,每服五十丸,溫酒下。

白話文:

末,做成酒糊狀的丸,梧子核般大小,每次服用五十丸,用溫酒送服。

2. 風瘙癢

風瘙癢者,表虛衛氣不足,風邪乘之,血脈留滯,中外鼓作,變而生熱,熱即瘙癢。久不瘥,淫邪散溢,搔之則成瘡也。

白話文:

患有皮膚癢的人,都是因為身體虛弱,衛氣不足,外界的風邪趁虛而入,導致血脈不通暢,裡應外合,逐漸產生熱氣,熱氣就會讓人發癢。如果長時間不治療,邪氣就會散發出來,抓癢就會變成瘡口。

白話文:

防風湯

原方:防風(去蘆根)三錢,羌活(去蘆根)三錢,柴胡三錢,白芷三錢,川芎三錢,當歸二錢,升麻二錢,貫眾二錢,黃芩三錢,知母二錢,甘草二錢,大棗二枚

現代譯文:

方劑組成為:防風(去掉根須)3錢,羌活(去掉根須)3錢,柴胡3錢,白芷3錢,川芎3錢,當歸2錢,升麻2錢,貫眾2錢,黃芩3錢,知母2錢,甘草2錢,大棗2枚

淋洗方

原方:益智仁二錢,車前子二錢,澤瀉三錢,滑石五錢,滑石五錢,苦參五錢,赤小豆五錢,桃仁五錢,薏苡仁五錢,牛蒡子五錢,防風二錢,白芷二錢,荊芥二錢

現代譯文:

方劑組成為:益智仁2錢,車前子2錢,澤瀉3錢,滑石5錢,苦參5錢,赤小豆5錢,桃仁5錢,薏苡仁5錢,牛蒡子5錢,防風2錢,白芷2錢,荊芥2錢

防風苦參益母草(各三兩),白蒺藜(五兩炒),荊芥穗,蔓荊實,枳殼(各二兩)

白話文:

  • 防風:3兩

  • 苦參:3兩

  • 益母草:3兩

  • 白蒺藜:5兩(炒過)

  • 荊芥穗:2兩

  • 蔓荊實:2兩

  • 枳殼:2兩

每用三兩,方一斗,煎至八升,乘熱淋洗患處。

松葉酒

松葉一斤,酒一斗,煮三升,日夜服,出汗。

白話文:

每用松葉三兩,加酒一斗,煎煮取八升藥液。趁熱將藥液淋洗患處。

方劑:

松葉一斤,酒一斗,煮取三升藥液,每日分日夜服用,服後發汗。

胡麻散,治脾肺風毒,攻注皮膚,瘙癢,手足生瘡,及遍身㾦㿔,發赤黑靨子,肌熱疼痛。

白話文:

胡麻散,用於治療脾肺風毒,在皮膚上發作,瘙癢,手腳長瘡,以及全身長泡,發紅變黑,肌肉發熱疼痛。

胡麻(炒令香熟),枳殼(各二兩),防風,蔓荊實,威靈仙,苦參,川芎,荊芥穗,何首烏(米泔浸透,去黑皮,炒乾),甘草(炙,各一兩),薄荷(半兩)

白話文:

黑芝麻(炒至香熟),枳殼(各二兩),防風、蔓荊實、威靈仙、苦參、川芎、荊芥穗、何首烏(用米湯浸泡透,去除黑皮,炒乾),甘草(炙,各一兩),薄荷(半兩)

上為散,每服二錢,溫酒下。或煉蜜丸梧子大,每服三十丸。

洗方(思永堂松年大伯常用此方治遍身㾦㿔作癢,以之浴身。後先父用之無不效。)

白話文:

洗浴劑:

(方劑名稱不詳,因思永堂松年大伯經常使用此方來治療全身發癢,故稱「洗方」。後來先父使用時也十分有效。)

**散劑:**每次服用二錢重,用溫酒送服。

**丸劑:**將藥材煉製成蜜丸,每個蜜丸大小如梧桐子。每次服用三十丸。

紫背浮萍(半碗),豨薟草(一握),蛇床子(五錢),蒼耳子(一兩),防風(五兩),煎湯熏洗數次,無不愈者。

白話文:

紫背浮萍(半碗)、豨薟草(一把)、蛇牀子(五錢)、蒼耳子(一兩)、防風(五兩),煎成湯藥進行燻洗多次,沒有不痊癒的。