劉昉

《幼幼新書》~ 卷第十九 (9)

回本書目錄

卷第十九 (9)

1. 極熱第九

《千金翼》,七水凌,主大熱及金石發動,金石凌不利;及小兒發熱者服之方。

朴硝,滷咸(如凌者。各五斤),芒硝(三斤,如雪者),滑石(一斤半),玉泉石,石膏,凝水石(如雪者。各一斤)

白話文:

朴硝、滷鹽(像冰凌一樣的,各五斤),芒硝(三斤,像雪一樣的),滑石(一斤半),玉泉石、石膏、凝水石(像雪一樣的,各一斤)。

上七味各別搗,粗篩。

凍淩水,寒泉水(各五升),霜水,雪水,雨水(各一升),露水,東流水(各五升半)

上七味澄令清,銅器中內上件七味散,極微火煎取七升,一宿澄清,內瓷坩中,淨處貯之。以重帛系口一百二十日,皆如凍凌狀,成如白石英,有八稜成就,或大如箸,有長一尺者,名曰七水凌。有人服金石發熱者,以井華水和五分,分服之。一服極熱即定。傷寒發熱一刀圭;小兒發熱與麻子許。

白話文:

將上述七種藥材澄清後,將這些藥材放在銅器中,用極小的火煎煮,取七升藥液,放置一夜澄清後,將藥液倒入瓷坩中,放置在乾淨的地方存放。

用厚布將瓷坩的口繫緊,經過一百二十天,藥液都變成像冰凌一樣的狀態,呈現白色石英的樣子,有八個稜角,有的像筷子一樣大,有的長達一尺,這種藥物叫做「七水凌」。

有人服用金石類藥物後出現發熱的症狀,可以用井華水和五分「七水凌」一起服用,服用一次,發熱的症狀就會完全消失。

對於傷寒發熱的人,服用一刀圭「七水凌」即可;對於小兒發熱的人,服用麻子大小的「七水凌」即可。

不可多用,神驗。買藥不得爭價,皆上好者合藥,以臘月臘日為上。合時以清淨處,先齋七日,不履穢汙、喪孝、產婦之家及不得令雞犬六畜,產婦、六根不全具及多口饒言人見之。不信敬人,勿與服之。服藥得熱退之後七日,乃慎酒肉五辛,勿復喜惡口刑罰。仍七日齋戒,持心清淨。

白話文:

少用藥而有神效。購買藥物的時候不要爭執價格,凡屬上好的,才能配藥,以陰曆十二月三十日為最好。配藥的時候要在清淨的地方,並且先齋戒七天,不踏入污穢、喪事、孝事、產婦之家,也不要讓雞、狗、六畜、產婦、身體有殘缺的人和過多愛說話的人看見。不信奉醫生的話,不要給他吃藥。服藥以後,熱退之後七天,才小心戒除酒肉、五辛,不要再喜形於色,也不要惡言相向或刑罰他人。仍然要齋戒七天,保持身心清淨。

《千金翼》,紫雪,主腳氣毒遍內外,煩熱、口生瘡,狂叫走及解諸石草熱藥毒發,卒熱黃等,瘴疫毒最良方。通治老小熱毒。

白話文:

《千金翼方》記載的紫雪,主要用於治療腳氣毒遍佈內外,煩熱、口生瘡,狂叫走及解諸石草熱藥毒發作,突然發熱發黃等,對於瘴疫毒也有很好的療效。可以治療老少熱毒。

金(一斤),寒水石,石膏,磁石(各三斤,並碎)

上四味,以水一石,煮取四斗,去滓,內後藥。

升麻(一升),元參(一升),羚羊角(屑),青木香犀角(屑),沉香(各五兩),丁香(四兩),甘草(八兩,炙)

白話文:

升麻(一公斤),元參(一公斤),羚羊角(粉末),青木香,犀角(粉末),沉香(各五百公克),丁香(四百公克),甘草(八百公克,炙)

上八味㕮咀,於汁中煮一斗,去滓;內硝石四升,朴硝精者四升,於汁中煎取七升。投木器中,硃砂粉三兩,麝香粉半兩,攪令相得,寒之二日,成於霜雪紫色。強人服三分,分服之。當利熱毒,老小以意增減。用之一劑,可十年用之。

白話文:

將上八味藥搗碎,在汁水中煮一斗,去除沉澱物;加入硝石四升,純淨的朴硝四升,在汁水中煎煮取七升。倒入木器中,加入硃砂粉三兩,麝香粉半兩,攪拌使均勻,放在寒冷處放置兩天,變成霜雪紫色的樣子。強壯的人服用三分,分次服用。應當治療熱毒,老人和小孩根據情況酌情增加或減少服用量。服用一劑,可以使用十年。

《千金翼》,元霜,主熱風、熱氣、熱瘴、熱癃,惡瘡,毒內入攻心,熱悶,服諸石藥發動;天行時氣,溫疫熱入腑臟,變成黃膽;蛇螫、虎齧、狐狼毒所咬,毒氣入腹內攻,心熱。須利病出,用水三、四合,和一小兩,攪令消,服之兩次久,當快利兩行即瘥。小兒熱病,服棗許大,即瘥方。

白話文:

《千金翼》中記載,元霜可以治療熱風、熱氣、熱瘴、熱癃、惡瘡、毒氣侵入體內並攻心、熱悶等症狀。服用各種石藥時,元霜可以促進藥效發揮。當發生天行時氣、溫疫熱氣侵入臟腑,導致黃疸時,元霜也有治療效果。此外,元霜還可以治療被蛇咬、老虎咬、狐狼毒物咬傷等情況,使毒氣從腹內排出,緩解心熱。如果需要促進排便,可以用三到四合水和一兩元霜攪拌至溶解,分兩次服用,即可快速排便,症狀即可痊癒。對於小兒熱病,服用棗子大小的元霜,即可治癒。

金(五十兩),磁石(三斤,碎),石膏(五斤,碎),寒水石(六斤,研如粉)

上四味以兩斛水煮取六斗,澄清。

升麻,元參(各一斤),羚羊角(八兩),犀角,青木香(各四兩),沉香(五兩)

上六味,細切,內上件汁中,煮取二斗,澄清。

朴硝(末),芒硝(各六升),麝香(一兩,後入)

上三味內汁中漬一宿,澄取清,銅器中微微火煎,取一斗二升,以匙抄看凝即成,下經一宿,當凝為雪巴黑耳。若猶濕者,安布上日乾之。其下水更煎,水凝即可停之。如初畢,密器貯之。此藥無毒。又主毒風、腳氣、熱悶赤熱腫、身上熱瘡,水漬少許,綿貼取,點上即瘥。

白話文:

  1. 將上文中的三種果汁浸泡一宿,澄清後取其清液,在銅器中用文火煎熬,直到煎熬成一斗二升,用湯匙舀出來觀察,凝固後即可形成藥膏。將藥膏放置一宿,它就會凝結成雪白色的果凍狀,如果藥膏仍未凝固,須將其放置在布上曬乾。剩下的水繼續煎熬,直到水凝固後即可停止煎熬。最後將藥膏密封起來儲存。這種藥無毒。

  2. 此外,這種藥膏還可以用於治療毒風、腳氣、熱悶赤熱腫、身上熱瘡等疾病,只要將藥膏取少許,用棉花蘸取後敷在患處,即可治癒。

頻與兩服。病膈上熱,食後服;膈下熱,空腹服之。卒熱淋,大小便不通,服一、兩丸。有患熱者,皆宜服之。