《蘭臺軌範》~ 卷六 (3)
卷六 (3)
1. 《靈樞》
《上膈篇》:蟲為下膈。其詳備載膈症門。
蟲瘕蛟蛔,《厥病篇》:腸中有蟲瘕及蛟蛔,皆不可取以小針,心腸痛憹,作痛腫聚,往來上下,行痛有休止,腹熱,喜渴,涎出者,是蛟蛔也。以手聚按而堅持之,無令得移,以大針刺之,久持之,蟲不動,乃出針也。
白話文:
關於蟲瘕蛟蛔,《厥病篇》:腸道中有蟲瘕或蛟蛔,都不可以用小針取出。會導致心絞痛、腹痛、腫塊、疼痛位置不定、疼痛時有時無、腹部發熱、口渴、流涎等症狀。如果是蛟蛔,可以用手按住使其不能移動,然後用大針刺入,將針刺停留在體內較長時間,等蟲子不動了再拔出針。
2. 《金匱》
蛔蟲之為病,令人吐涎,心痛,發作有時,毒藥不止。蛔厥者,當吐蛔,今病者靜而復時煩,此為臟寒,蛔上入膈,故煩。須臾復止,得食而嘔,又煩者,蛔聞食臭出,其人當自吐蛔。
白話文:
蛔蟲作祟會讓人吐口水,心痛,發作時間不定,毒藥也治不好。蛔厥,應當吐出蛔蟲。現在的病人時而安靜,時而煩躁,這是臟腑寒氣上犯,蛔蟲上升到膈膜處,所以煩躁。過一會兒又恢復平靜,吃東西就嘔吐,再次煩躁,這是蛔蟲聞到食物味道跑出來了,此人應自己把蛔蟲吐出來。
狐惑之為病,狀如傷寒,默默欲眠,目不得閉,臥起不安,蝕於喉為惑,蝕於陰為狐,不欲飲食,惡聞食臭,其面目乍赤乍黑乍白。此皆傷寒餘毒所結,濕熱生蟲也。
白話文:
患上狐惑症的症狀與傷寒相似,昏沉昏欲睡,雙眼難以閉上,臥著或坐著都覺得不舒服。若毒氣侵蝕喉嚨,則稱之為「惑」;若侵蝕陰部,則稱之為「狐」。患者不想進食,厭惡聞到食物的氣味,臉色忽而發紅,忽而發黑,忽而發白。這些症狀都是傷寒餘毒積聚所致,濕熱生蟲所引起。
3. 《病源》
九蟲者,一曰伏蟲,長四分。二曰蛔蟲,長一尺。三曰白蟲,長一寸。四曰肉蟲,狀如爛杏。五曰肺蟲,狀如蠶。六曰胃蟲,狀如蛤蟆。七曰弱蟲,狀如瓜瓣。八曰赤蟲,狀如生肉。九曰蟯蟲,至細微,形如菜蟲。伏蟲,群蟲之主也。蛔蟲貫心則殺人。白蟲相生,子孫轉大,長至四五尺,亦能殺人。
白話文:
所謂的九種蟲子:
- **伏蟲:**長度四分之一寸。
- **蛔蟲:**長度一尺。
- **白蟲:**長度一寸,會繁殖並逐漸長大,最大可達四五尺,也能致命。
- **肉蟲:**外形像發爛的杏子。
- **肺蟲:**外形像蠶。
- **胃蟲:**外形像蛤蟆。
- **弱蟲:**外形像瓜子瓣。
- **赤蟲:**外形像生肉。
- **蟯蟲:**非常細小,外形像菜蟲。
伏蟲是所有寄生蟲的主宰。蛔蟲如果鑽入心臟,會導致死亡。白蟲會互相繁殖,後代體型越來越大,長到四五尺時,同樣會致命。
肉蟲令人煩滿。肺蟲令人咳嗽。胃蟲令人嘔逆吐,喜噦。弱蟲又名膈蟲,令人多唾。赤蟲令人腸鳴。蟯蟲居胴腸,多則為痔,極則為癩。因人瘡處,以生諸癰疽、癬痿、病疥、齲蟲,無所不為,人亦不必盡有,有亦不必盡多,或偏無者。此諸蟲依腸胃之間,若腑臟氣實,則不為害。
白話文:
寄生在人體內的蟲類會引發各種問題:
- 肉蟲會讓人煩躁不安。
- 肺蟲會讓人咳嗽。
- 胃蟲會讓人嘔吐、反胃。
- 弱蟲(也稱膈蟲)會讓人流很多口水。
- 赤蟲會讓人腸鳴。
- 蟯蟲寄生在腸道中,數量多時會形成痔瘡,嚴重時會長癩痢。
- 這些蟲類還可以通過人體傷口侵入,引發各種膿瘡、癬、痿症、疥瘡、蛀牙等疾病。不過,並非所有人都會感染這些蟲類,而且感染的程度也有差異,有些人可能只感染某一種蟲類,而另一些人可能完全沒有感染。以上這些蟲類寄生在腸胃之間,如果人體內臟氣血充足,它們就不會造成危害。
若虛則能侵蝕,隨其蟲之動而能變成諸患也。凡蠱毒有數種,皆是變感之氣,人有故造作之,多取蟲蛇之類,以器皿盛貯,任其自相啖擊,惟有一物獨在者,即為之蠱,便能變感隨逐酒食,為人患禍,患禍於他,則蠱主吉利,所以不羈之徒,畜事之。
白話文:
如果身體虛弱,就能被蠱毒侵蝕,並且隨著蟲子的活動而化為各種疾病。蠱毒通常有數種,都是由變異之氣所引發,有人故意製造蠱毒,大多使用蟲蛇等類,將它們盛放在器皿中,任由它們互相殘殺,最後只剩下一個,這就是蠱,它能變異,隨附在酒食之中,加害於人,如果能加害於他人,蠱的主人就能得到好處,所以不受拘束的人才飼養這種東西。
齒慝,是蟲食齒至齦,膿爛汁臭,如屯之收,故謂之慝齒。
4. 蟲方
甘草粉蜜湯(《金匱》),蛔蟲之為病,令人吐涎,心痛,發作有時,毒藥不止,此湯主之。
白話文:
甘草粉蜜湯(出自《金匱要略》):用於治療蛔蟲病,症狀包括吐涎、心痛、發作時間不固定、服藥也無法根治,此藥方可用於治療此病。
白話文:
- 烏梅:300 枚
- 黃連:1 斤
- 黃柏:6 兩
- 乾薑:10 兩
- 附子:6 枚(泡過)
- 蜀椒:4 兩(熬過,去掉汗液)
- 桂枝:6 兩
- 細辛:6 兩
- 人參:6 兩
- 當歸:4 兩
上十味,異搗篩合治之。以苦酒漬烏梅一宿,去核,蒸之五升米下,飯熟搗成泥,和藥令相得,納臼中,與蜜杵二千下,丸如梧桐子大。先食飲服十丸,日三服,稍加至二十丸。禁生冷滑物臭食等。
白話文:
將上述十味藥材分別研磨過篩後混合均勻。用苦酒浸泡烏梅一晚,取出烏梅核,再蒸五升米。米飯熟後搗成泥狀,與藥材混合均勻。將混合物放入臼中,加入蜂蜜,用杵搗兩千次,製成梧桐子大小的丸藥。每次先進食飲用後服用十丸藥丸,每日三次,逐漸增加至二十丸。服用期間忌食生冷、滑膩、有異味的食物。
取生雞子,小頭叩出白,入漆一合,熟和攪令極調,當沫出,更納著殼中,仰吞之,食頃或半日,乃吐,下蟲劇者再服,蟲盡熱除,病愈。
白話文:
取一顆生雞蛋,敲開小頭,取出蛋白,倒入一盒生漆,攪拌均勻,直到起泡。再把拌好的蛋白倒回蛋殼中。躺著把它吞進肚子裡。半小時或半天後,把雞蛋吐出來。如果體內寄生蟲很多,可以再服用一次。寄生蟲會隨著雞蛋被排出,熱毒也會被祛除,疾病就會痊癒。
追蟲丸(《八陣》),治一切蟲積。
白話文:
黑芝麻(取末),檳榔(各 500 克),雷公丸(用醋炙烤),南木香(各 125 克,研成粉末),茵陳(125 克),皁角,苦楝皮(各 63 克)
上煎濃汁,水為丸,綠豆大。大人每服四錢。小兒三錢,或二錢,或一錢半,量人虛實。用砂糖水吞下,待追去惡毒蟲積二三次,方以粥補之。按:濃煎汁,水為丸,原本如此,必有誤字,竟將水泛丸可也。
白話文:
用前述材料熬煮成濃汁,然後用這些濃汁搓揉成綠豆般大小的丸劑。大人每次服用四錢,兒童根據體質服用三錢、二錢或一錢半。服藥時用糖水送服,等於兩三次驅除毒素和積蟲後,再以粥類食物調養身體。註解:用濃汁製成丸劑的做法原本是這樣,一定有錯字,將藥材用濃汁攪拌也可以。
上為末,麵糊丸彈子大。如欲服藥宜戒午飯,晡時預食油煎雞卵餅一二個,待上床時,白滾湯化下一丸,至五更,取下異蟲為效。
白話文:
將藥磨成細粉,用麵糊揉成彈珠大小的丸子。如果要服藥,請在中午不要吃飯。下午時先吃一兩個煎蛋,等就寢時,用熱水送下一丸藥。等到凌晨五點,取出已經在體內產生的蟲子,即可見效。
療濕䘌蟲(《千金翼》),此症多是熱病後,或久下不止,或有客熱結在腹中,或遇暑濕涼氣者,多生此病。病亦有燥䘌不甚,泄痢而下部瘡癢,不問燥濕,久則殺人。為病診齒無色,舌上盡白,甚者滿口有瘡,四肢沉重,喜眠,如此者,為蟲下食其肛,肛爛,盡見五臟,即死矣。
白話文:
濕熱蟲咬(《千金翼》)
這種疾病通常發生在熱病之後,或長期持續腹瀉,或因熱氣積聚在腹部,或遇到暑濕寒氣時,容易產生這種疾病。
病症有乾燥瘙癢不嚴重、腹瀉腹痛、肛門瘙癢等,無論乾燥潮濕,久拖不治會致命。
患病時檢查牙齒沒有顏色,舌苔全白,嚴重時滿口有膿瘡,四肢沉重,嗜睡。出現這些症狀,表示蟲子已經從肛門進入,腐蝕肛門,可以看到五臟,很快就會死亡。
白話文:
黃連、生薑(切片,各 500 克)、艾葉(400 克)、苦參(200 克)
上四味㕮咀,以水一斗,煮取三升。為三服,日三。
療蛔蟲,病由勞熱傷心,有蟲名蛔,蟲長一尺,貫心則死。
白話文:
雷丸(熬): 橘子皮,桃仁:各 5 克 狼牙:6 克 貫眾:3 片 柳絮,青葙子,乾漆(熬):各 4 克 雞蛋殼燒成的粉末 蠶:20 只(熬)
上以水二升,煎減半。頓服。欲服時,先嚼鹿脯咽汁,即進之,每月一二三日,吃藥必瘥,以蟲頭向上。月三五以後不效,以蟲頭向下也。服藥前一日,莫食。其蟲吃藥之後,或利出,或內消,皆瘥。忌食生膾、白酒、諸冷物一月餘。
白話文:
先取兩升水,煎成一半。一口氣喝下。服用時,先嚼鹿肉乾並吞下肉汁,再接著服用藥水。每月服用一兩次,必須朝著蟲頭的方向服用才會有效。如果在每月三號、五號以後服用無效,說明蟲頭朝下。服用藥物的前一天,禁食。服用藥物後,蟲子可能會透過腹瀉或自行溶解的方式排出體外,服用後症狀都會痊癒。服用藥物後一個多月內,忌食生肉、白酒和所有寒涼的食物。
白話文:
以上兩種藥材,先空腹吃一斤豬肉脯,只吞下汁液,不要吞肉。然後取胡粉和胡麻搗成丸,用少量清酒調和成丸劑。一次服下全部。十歲以上的人可以根據年齡增減藥量。服藥後七天內忌食生冷食物、豬血、魚、雞、蒜、醋等七種食物。如果嘔吐出水,說明是蛔蟲。
甘草瀉心湯(《金匱》),治狐惑之為病,狀如傷寒,默默欲眠,目不閉,臥起不安。蝕於喉為惑,蝕於陰為狐,不欲飲食,惡聞食臭,其面目乍赤、乍黑、乍白。蝕於上部,則聲喝,此湯主之。蝕於下部,則咽乾,苦參湯洗之。蝕於肛者,雄黃薰之。
白話文:
甘草瀉心湯(出自《金匱要略》),用於治療一種名為「狐惑」的疾病。
症狀:
- 酷似傷寒,昏昏欲睡
- 眼睛睜不開,臥不安穩
- 喉嚨有灼熱感(蝕於喉為惑)
- 陰部有灼熱感(蝕於陰為狐)
- 厭食,聞到食物就噁心
- 面色時而發紅、發黑、發白
- 如果灼熱感位於上部,則聲音嘶啞
- 如果灼熱感位於下部,則咽喉乾燥
- 如果灼熱感位於肛門,可用雄黃薰燻
本湯適用於 灼熱感位於上部的「狐惑」症狀。
白話文:
甘草(160 克),黃芩、人參、乾薑(各 120 克),黃連(40 克),大棗(12 顆),半夏(200 克)
上七味,水一斗,煮取六升,去滓再煎。溫服一升,日三服。
苦參湯(《金匱》)
苦參(一升),水(一斗)
煎取七升,去渣。薰洗,日三。
雄黃(《金匱》)
雄黃一味為末,筒瓦二枚合之。燒向肛薰之。
赤小豆當歸散(《金匱》),病者脈數,無熱微煩,默默但欲臥,汗出。初得之三四日,目赤如鳩眼,七八日,目四眥黑。若能食者,膿已成也,此湯主之。
白話文:
赤小豆當歸散(出自《金匱要略》)
適用人羣: 患者脈搏數快,但沒有發熱,只是覺得有點煩躁,昏昏沉沉只想躺著,並且出汗。
症狀: 得了病三四天後,眼睛發紅像鴿子眼;七八天後,眼睛四個眼角發黑。
治療: 如果患者還能夠進食,說明膿液已經形成,可以使用赤小豆當歸散治療。
蕪荑散,治蟲咬心痛,欲驗之,大痛不可忍,或吐青黃綠水涎沫,或吐蟲,發有休止。
白話文:
蕪荑散,用於治療蟲咬引起的心痛。
如果想驗證它的效果,就在劇烈疼痛難忍時服用,可能會吐出青黃綠色水狀的唾液,或者吐出蟲子。疼痛會隨著病情好轉而緩解停止。
蕪荑,雷丸(各半兩),乾漆(碎研,炒煙盡,一兩)
上共為末。每服三錢,調和服。