《太平聖惠方》~ 卷第八十八 (7)
卷第八十八 (7)
1. 治小兒丁奚腹大幹瘦諸方
夫小兒丁奚病者。由哺食過度。而脾胃尚弱。不能磨消故也。哺食不消。則水穀之精減損。無以榮其氣血。致肌肉消瘦。其病。腹大頸細。黃瘦是也。若久而不瘥。則變成谷症也。傷飽。哺露。丁奚。此三種大體相似。以其輕重各立名也。
白話文:
患有小兒丁奚病,是因為餵養過多,而孩子的脾胃還很虛弱,不能消化食物。如果餵養的食物不能消化,就會損耗水穀的精華,無法滋養氣血,導致肌肉消瘦。這種病的症狀是:肚子大,脖子細,面色發黃,身體消瘦。如果長期不治,就會變成谷症。傷飽、哺露、丁奚這三種病,大體相似,只是輕重程度不同,所以用不同的名稱來區分它們。
治小兒丁奚。骨中微熱。腹內不調。食不為肌膚。或若寒熱。腹大。雞骨丸方。
雄雞骨(一具炙令黃),赤茯苓(半兩),石膏(半兩細研水飛過),川大黃(半兩銼碎微炒),赤芍藥(半兩),紫菀(半兩洗去苗土),白礬(半兩燒灰),陳橘皮(半兩湯浸去白瓤焙),細辛(半兩洗去苗土),附子(半兩炮裂去皮臍),黃芩(三分),桂心(三分),甜葶藶(三分隔紙炒令香)
白話文:
- 雞骨頭(1副,烤至金黃)
- 紅茯苓(25克)
- 石膏(25克,研磨細緻,過水清洗)
- 川大黃(25克,切碎,稍微炒過)
- 赤芍藥(25克)
- 紫菀(25克,洗淨,去除雜質)
- 白礬(25克,燒成灰燼)
- 陳皮(25克,用水浸泡,去除白色內膜,烘焙)
- 細辛(25克,洗淨,去除雜質)
- 附子(25克,炮製後去除外皮和胚臍)
- 黃芩(15克)
- 桂心(15克)
- 甜葶藶(15克,隔紙炒香)
上件藥。搗羅為末。煉蜜和丸。如麻子大。每服。以粥飲下五丸。日三服。量兒大小。以意加減。
治小兒丁奚症癖。黃瘦發脫。代赭丸方。
白話文:
主藥:
- 代赭石(15 克,研成細粉)
- 川大黃(15 克,切碎,稍微炒一下)
輔助藥材:
- 硃砂(15 克,研成細粉,用水飛過)
- 木香(3 克)
- 鱉甲(15 克,塗上醋炙烤至變黃,去除裙襴)
- 赤芍藥(3 克)
- 知母(3 克)
- 杏仁(3 克,浸泡在熱水中,去掉皮和尖端,炒至微黃)
- 巴豆霜(1.5 克)
上件藥。搗羅為末。都研令勻。煉蜜和丸。如麻子大。每服。以粥飲下二丸。更量兒大小。加減服之。日一兩服。以溏利為度。
白話文:
將上方的藥材研磨成粉末,均勻混合。用蜂蜜煉製成丸劑,大小如麻子。每次服用兩丸,用粥送服。根據孩子的體重大小適當增減用量。每天服用一到兩次,以大便通暢為止。
治小兒丁奚。雖食不生肌肉。腹大。食不消化。宜服赤芍藥丸方。
白話文:
赤芍藥(9克),川大黃(9克,研碎後微炒),桂心(15克),赤茯苓(15克),柴胡(15克,除去根部),鱉甲(9克,塗醋後炙烤黃色,去掉裙襴部分)
上件藥。搗羅為末。煉蜜和丸。如麻子大。每服。煎蜜湯下五丸。日三服。
治小兒丁奚。肚大。青脈起。不生肌肉。四肢乾瘦。頭大發黃。麝香丸方。
白話文:
麝香(一錢,研磨成細粉) 肉豆蔻(一錢,去除外殼) 硃砂(半兩,研磨成細粉後,用水飛過) 五靈脂(半兩) 蜣螂(兩隻,去除翅膀和腳,輕微炙烤) 乾蟾蜍(一錢,塗抹酥油並炙烤至金黃色) 夜明砂(一錢,輕微炒制) 地龍(一錢,輕微炒制) 白礬灰(一錢)
上件藥。搗羅為末。都研令勻。煉蜜和丸。如綠豆大。每日空心。以溫水下五丸。晚再服。量兒大小。以意加減。
白話文:
把上記藥材研磨成粉末,全部均勻研磨混ぜ合わせます。ハチミツを加えて丸薬を作ります。大きさは緑豆程度にします。毎日空腹時にぬるま湯で5丸服用します。夕食後にもう一度服用します。子どもの年齢によって、分量は適宜加減してください。
上淨取卻蝦蟆肚腸。然後滿腹著臭黃末。以紙裹。上以泥封。令乾更泥。如此可三遍。待泥干。即於大火中燒令煙盡。搗羅為末。用粟米飯和丸。如粟米大。兒一歲。以粥飲下一丸。服藥後。以生熟水浴兒。拭乾。以青衣覆之。令睡良久。有蟲出即效。
白話文:
將蝦蟆的肚腸去除乾淨。然後用臭黃末填滿蝦蟆的肚子。用紙包起來,用泥巴封好,等泥巴乾了再封一層泥巴,這樣重複三次。等泥巴完全乾了,就把蝦蟆放入大火中燒,直到沒有煙冒出。然後搗碎成粉末,用粟米飯和成丸子,大如粟米。一歲大的孩子,用粥服下一丸藥。服藥後,用冷熱水混合水給孩子洗澡。擦乾後,用青布蓋住孩子,讓孩子睡一會兒。如果有蟲子排出,即為有效。
治小兒丁奚。肚大。四肢瘦弱。野鼠丸方。
白話文:
野鼠(一隻,去皮內臟後烤焦) 乾薑(一份,炮製後切片) 桂心(一份) 甘草(一份,烤至微紅後切片) 厚朴(一份,去粗皮,塗抹生薑汁後烤至香熟)
上件藥。搗羅為末。以棗肉和丸。如綠豆大。三歲兒。每服。用生薑湯下七丸。日三服。量兒大小。以意加減。
白話文:
上述藥材搗成細末,用棗肉和成丸子,大小如綠豆。三歲孩子的用量,每次用生薑湯送下七丸,一天服用三次。根據孩子的年齡大小,適當調整用量。
治小兒丁奚。腹脹。頭大頸細。手腳心熱。唯吃冷水。此是肺臟內疳。大黃丸方。
川大黃(一分銼碎微炒),蛇蛻皮(二條燒灰),蟬殼(三十枚),巴豆霜(一字),干蝦蟆(一枚塗醋炙令黃),鉛霜(半錢細研),皮巾子灰(有孔子處取半錢)
白話文:
- 川大黃(切碎後微炒,份量為 1 錢)
- 蛇蛻皮(兩條,燒成灰)
- 蟬殼(30 枚)
- 巴豆霜(約 1 字的份量)
- 乾蝦蟆(一隻,塗醋後炙烤至金黃色)
- 鉛霜(0.5 錢,研磨細緻)
- 皮巾子灰(在有汗漬處取半錢)
白話文:
把前面所列的藥材搗碎成粉末,全部磨得均勻。用蜂蜜製成丸劑,丸子約綠豆大小。三歲以下的小孩,每次空腹用漿水或稀粥送服三顆藥丸。服藥後,再用桃枝和柳枝煮的水洗淨患處,擦乾後蓋上青色的布料。過一段時間,會有蟲子跑出來,纔是最好的效果。依照孩子的年齡大小,酌情增減藥量。
2. 治小兒鬾病諸方
夫鬾病是陰制。小兒所以有此鬾病。由婦人懷娠之時。有惡神道生其腹中。胎妒嫉。而制伏他。小兒令病也。其妊婦不必悉能制鬾。故時人或有此事。鬾之為病。喜微微下利。往來寒熱。毛髮鬇鬡不悅。是其證也。
白話文:
癲病是由陰氣控制,小兒罹患癲病,是因為母親懷孕時,體內有邪惡的神靈作祟。腹中的胎兒心生嫉妒,導致小兒癲病發作。但並非所有懷孕婦女都能控制癲癇。因此,有時人們會遇到這種情況。癲病的症狀包括:微微腹瀉、寒熱交替發作、頭髮變白或雜亂無光。
治小兒中鬾。面色白赤。而復變青者。如醉色。故復發作面赤。若青黑色繞口不治。覺病候晚者死。覺之早者。所中邪氣未入臟腑。又微引乳者。可服此甘草散方。
白話文:
甘草(一份,稍微烤焦,切碎),龍骨(一份),赤茯苓(一份),牡蠣(一份,燒成粉末),生曬地黃(一份),黃芩(一份),當歸(半兩,切碎並稍炒),桂心(一份)
上件藥。搗粗羅為散。每服一錢。以水一小盞。入淡竹葉七片。煎至五分。去滓。入白蜜一錢。更煎一兩沸。量兒大小。以意分減溫服。日三四服。
白話文:
將以上藥材搗碎,研磨成細粉。每次取一錢藥粉,加入一小碗水,放進七片淡竹葉。煎煮至水量剩下一半。將藥渣過濾掉,再加入一錢白蜜。繼續煎煮一、兩次沸騰。根據小孩的身體大小適當減少劑量,趁溫熱時服用。每天分三四次服用。
治小兒鬾中挾實。宜服大黃散方。
白話文:
川大黃(10克,切碎後微炒) 赤芍藥(2克) 白蘚皮(10克) 黃芩(2克) 甘草(10克,炙成微紅色後切碎) 犀角屑(2克) 赤茯苓(2克)
上件藥。搗粗羅為散。每服一錢。以水一小盞。煎至五分。去滓。量兒大小加減服。日三四服。
治小兒生十餘月後。母又有娠。令兒精神不爽。身體萎瘁。名為鬼病。宜服伏翼散方。
上取伏翼燒為灰。細研。以粥飲調下半錢。日四五服效。若炙令香熟。嚼之哺兒亦效。
又方。
冬瓜(四兩切),萹竹(四兩銼)
上以水三升。煎作湯放溫。以洗浴兒效。
又方。
龍膽(半兩去蘆頭)
上以水一中盞。煎至六分。去滓。量兒大小。漸漸分減服之。