張錫純

《醫學衷中參西錄》~ 三、醫論 (16)

回本書目錄

三、醫論 (16)

1. 28.少陽病大柴胡湯證

柴胡湯證,有但服小柴胡不能治愈,必治以大柴胡湯始能治愈者,此病欲借少陽之樞轉,外出而阻於陽明之闔,故宜於小柴胡湯中兼用開降陽明之品也。

白話文:

柴胡湯的證狀,有的只服用小柴胡湯無法治癒,必須使用大柴胡湯治療才能治好。這種疾病,是想要讓少陽經的樞紐轉化,使病邪外出,卻被陽明經的闔門所阻擋。因此,應該在小柴胡湯中加入能疏通陽明經的藥物。

《傷寒論》原文:太陽病過經十餘日,反二、三下之,後四、五日柴胡證仍在者,先與小柴胡。嘔不止,心下急,鬱郁微煩者,為未解也,與大柴胡湯下之則愈。

白話文:

太陽病症狀持續十多天,在病勢過後,又反覆拉肚子兩三次。隨後四五天,仍然有柴胡湯的症狀,此時應先服用小柴胡湯。

如果患者嘔吐不止,心下煩躁,感覺鬱悶微熱,說明病症還沒有解除,此時服用大柴胡湯通便即可痊癒。

【大柴胡湯方】,柴胡半斤,黃芩三兩,芍藥三兩,半夏半升洗,生薑五兩切,枳實四兩炙,大棗十二枚擘。

白話文:

大柴胡湯的藥方:

  • 柴胡:半斤
  • 黃芩:三兩
  • 芍藥:三兩
  • 半夏:半升,清洗後使用
  • 生薑:五兩,切片
  • 枳實:四兩,炙烤後使用
  • 大棗:十二枚,破開

上七味,以水一斗二升,煮取六升,去滓再煎,溫服一升,日三服。一方用大黃二兩。

白話文:

取上列七種藥材,加入十二升的水,熬煮成六升的湯液,去渣後再次煎煮。趁溫熱時服用一升,每天服用三次。另一種方劑中使用了二兩大黃。

《傷寒論》大柴胡湯,少陽兼陽明之方也。陽明胃府有熱,少陽之邪又復挾之上升,是以嘔不止,心下急,鬱郁微煩。欲用小柴胡湯提出少陽之邪,使之透膈上出,恐其補胃助熱而減去人參,更加大黃以降其熱,步伍分明,出奇致勝,此所以為百戰百勝之師也。乃後世畏大黃之猛,遂易以枳實。

白話文:

《傷寒論》中的大柴胡湯,適用於少陽病兼陽明病證。陽明胃府有熱,少陽之邪又夾雜在上方,因此嘔吐不止,心下急,鬱悶微煩。原本想用小柴胡湯來引出少陽之邪,讓它透膈上出,但擔心會補益脾胃,助長熱邪,於是減去人參,再加入大黃來瀉熱。整體配伍分明,出奇制勝,所以大柴胡湯有「百戰百勝之師」之稱。然而後世醫家害怕大黃藥性過猛,於是改用枳實代替。

迨用其方不效,不得不仍加大黃,而竟忘去枳實,此大柴胡一方,或有大黃或無大黃之所由來也。此何以知之?因此方所主之病宜用大黃,不宜用枳實而知之。蓋方中以柴胡為主藥,原欲升提少陽之邪透膈上出,又恐力弱不能直達,故小柴胡湯中以人參助之。今因證兼陽明,故不敢復用人參以助熱,而更加大黃以引陽明之熱下行,此陽明與少陽並治也。

白話文:

使用這個方劑若無效,不得不繼續使用大黃,卻忘記去掉枳實,所以「大柴胡湯」一劑中,有的使用大黃,有的不使用大黃,就是這樣來的。為什麼會知道呢?因為這個方劑主要治療的疾病適合使用大黃,不適合使用枳實。

這個方劑中,以柴胡為主要藥材,目的是提升少陽經的邪氣,穿透膈膜往上出。但又擔心藥效不夠強,無法直接通達,所以「小柴胡湯」中加入人參協助提升。現在因為症狀同時也涉及陽明經,所以不敢再用人參助長熱氣,改用大黃將陽明經的熱氣引導往下走,這樣就是同時治療陽明經和少陽經。

然方名大柴胡,原以治少陽為主,而方中既無人參之助,若復大黃、枳實並用,既破其血,又破其氣,縱方中有柴胡,猶能治其未罷之柴胡證乎?蓋大黃雖為攻下之品,然偏於血分,仍於氣分無甚傷損,即與柴胡無甚齟齬,至枳實能損人胸中最高之氣,其不宜與柴胡並用明矣。

白話文:

這個方劑之所以取名「大柴胡」,是因為它主要用來治療少陽症。不過,方劑中既沒有用人參來幫助扶助正氣,如果再同時使用大黃和枳實,就會損傷氣血,即使方中有柴胡,恐怕也很難治療沒有痊癒的柴胡證吧?大黃雖然是攻下的藥物,但它主要針對血分,對氣分損傷不大,所以和大黃並用不會有太大的衝突。至於枳實,卻會損傷胸中至高的元氣,所以不宜與柴胡一起使用,這是顯而易見的。

愚想此方當日原但加大黃,後世用其方者,畏大黃之猛烈,遂易以枳實,迨用其方不效,不得不仍加大黃,而竟忘去枳實,此為大柴胡或有大黃或無大黃,以致用其方者恆莫知所從也。以後凡我同人,有用此方者,當以加大黃去枳實為定方矣。究之,古今之氣化不同,人身之強弱因之各異,大柴胡湯用於今日,不惟枳實不可用,即大黃亦不可輕用,試舉兩案以明之。

白話文:

我認為此方在當初原本就只有增加大黃,後世使用此方的人,擔心大黃的猛烈性,於是改用枳實,後來使用此方卻不見效,不得不用回大黃,但卻忘記將枳實去掉,因此大柴胡湯裡有時候有大黃,有時候沒有大黃,導致使用此方的人常常不知道該如何使用。以後我們這些人如果使用此方,一定要確定加上大黃去掉枳實。深入探討後發現,古今的氣候不同,人體的強弱也有所不同,大柴胡湯用於現代,不僅枳實不可用,大黃也不宜輕用,舉兩個案例來說明。

邑諸生劉××,其女適邑中某氏,家庭之間,多不適意,於季秋感冒風寒,延其近處醫者治不愈。劉××邀愚往診,病近一旬,寒熱往來,其胸中滿悶煩躁皆甚劇,時作嘔吐,脈象弦長有力,愚語劉××曰:此大柴胡湯證也,從前醫者不知此證治法,是以不愈。劉××亦以愚言為然,遂為疏方,用柴胡四錢,黃芩、芍藥、半夏各三錢,生石膏兩半碎,竹茹四錢,生薑四片,大棗四枚,俾煎服。

白話文:

當地一位讀書人劉某某,他的女兒嫁給了這個地方的某家,家庭關係不太和睦,在秋天末尾時得了風寒,請附近的醫生治療,但沒有好轉。劉某某請我去看診,病情已經快一週了,發冷發熱交替出現,胸中非常鬱悶煩躁,時常作嘔吐,脈象有力而緊。我告訴劉某某:「這是大柴胡湯證,之前的醫生不知道如何治療這種病,所以才沒治好。」劉某某也覺得我說得有道理,於是我開了一個藥方:柴胡四錢、黃芩、芍藥、半夏各三錢、生石膏兩半碎、竹茹四錢、生薑四片、大棗四枚,讓他照此煎服。

劉××疑而問曰:大柴胡湯原有大黃、枳實,今減去之,加石膏、竹茹,將勿藥力薄弱難奏效乎?答曰:藥之所以能愈病者,在對證與否,不在其力之強弱也,宜放膽服之,若有不效,余職其咎。病人素信愚,聞知方中有石膏,亦願急服,遂如方煎服一劑,須臾覺藥有推蕩之力,胸次頓形開朗,煩躁嘔吐皆愈。

白話文:

劉姓病人疑惑地問:「大柴胡湯原本含有大黃和枳實,現在都刪掉了,反而加了石膏和竹茹,會不會藥力變弱,難以見效?」

我回答說:「藥物之所以能夠治病,在於是否對症,不在於它的藥力強弱。您應當大膽服用,如果沒有效果,我承擔責任。」

病人一向相信我,聽說方劑中含有石膏,也很願意趕緊服用。按照方劑煎煮後服下一劑,沒多久就感覺到藥物在體內發揮推動作用,胸中頓時感到舒暢,煩躁嘔吐的症狀都消失了。

劉××疑而問曰:余疑藥力薄弱不能奏效,而不意其奏效更捷,此其理將安在耶?答曰:凡人得少陽之病,其未病之先,肝膽恆有不舒,木病侮土,脾胃亦恆先受其擾。迨其陽明在經之邪,半入於府半傳於少陽,於斯,陽明與少陽合病,其熱之入於府中者,原有膨脹之力,復有肝膽以擾之,其膨脹之熱,益逆行上干而凌心,此所以煩躁與脹滿並劇也。

白話文:

劉某人疑惑地問道:「我懷疑藥力太弱,無法見效,卻沒想到效果出奇地迅速,這是什麼道理?」

回答說:「凡是患上少陽病的人,在發病之前,肝膽通常會不舒暢,木火克土,脾胃也總會先受到影響。等到陽明經脈中的邪氣出現,一半進入內臟,一半傳播到少陽經脈,此時,陽明經與少陽經合病,邪熱進入內臟的,原本就有膨脹的力量,再加上肝膽的擾動,這種膨脹的熱氣就會逆行上衝,侵犯心臟,這便是煩躁與脹滿同時發作得很劇烈的原因。」

小柴胡湯去人參原可舒其肝膽,肝膽既舒,自不復擾及脾胃,又重用石膏,以清入府之熱,俾其不復膨脹上干,則煩躁與滿悶自除也。況又加竹茹之開胃止嘔者以輔翼之,此所以奏效甚捷也。

白話文:

小柴胡湯裡不放人參,可以舒緩肝膽的鬱悶。肝膽舒緩之後,自然不會再騷擾脾胃。另外,再重用石膏,將體內之熱清掉,讓體內的熱氣不再膨脹往上衝,這樣一來,煩躁和胸悶自然就會消除。再加上竹茹可以開胃止嘔來輔助,所以效果才會顯著。

又治一人,年逾弱冠,稟賦素羸弱。偶於初夏,因受感冒病於旅邸,求他醫治療,將近一旬,病猶未愈。後愚診視,其父正為病人煎藥,視其方乃系發表之劑,及為診視,則白虎湯證也。囑其所煎之藥,千萬莫服。

白話文:

另外,我又治療了一個病人,年齡超過了二十歲,體質一向虛弱。在初夏的時候,他在旅途中不小心感冒了,找其他醫生治療,將近十天了,病情還沒有好轉。後來我給他看病時,他的父親正在熬藥,我看了一下藥方,是發汗的藥物。診脈後,發現是白虎湯證。我叮囑他們,熬好的藥千萬不要喝。

其父求為疏方,因思病者稟賦素弱,且又在勞心之餘,若用白虎湯原宜加人參,然其父雖信愚,而其人實小心過度,若加人參,石膏必須多用,或因此不敢徑服,況病者未嘗汗下,且又不渴,想但用白虎湯不加人參亦可奏效。遂為開白虎湯原方,酌用生石膏二兩,其父猶嫌其多。

白話文:

病人的父親請求我開出疏散藥方,但我考慮到病人體質虛弱,而且又處於勞累之後,如果使用白虎湯,原本應該加入人參。然而,病人的父親雖然對我信任,但他本人卻過於謹慎,若加入人參,石膏的用量必然會增加,因此他可能會不敢直接服用。況且,病人並未發汗,也不口渴,我猜測單用白虎湯而不加入人參也可能有效。於是我依照白虎湯的原始方劑開藥,酌量使用了二兩生石膏,但病人的父親仍嫌石膏用量太多。

愚曰:此因君平素小心特少用耳,非多也。又因脈有數象,外加生地黃一兩以滋其陰分,囑其煎湯兩盅,分兩次溫飲下,且囑其若服後熱未盡退,其大便不滑瀉者,可即原方仍服一劑。迨愚旋里後,其藥止服一劑,熱退十之八九,雖有餘熱未清,不敢再服。遲旬日大便燥結不下,兩腿微腫,擬再迎愚診視,適有其友人某,稍知醫學,謂其腿腫係為前次重用生石膏二兩所傷。

白話文:

我認為:這是因為你平時太過謹慎,用生石膏太少,並不是用得太多。而且你的脈象有燥熱的現象,所以我又加了一兩生地黃來滋陰。囑咐你煎成兩盅湯,分兩次溫熱飲用。還囑咐你,如果服用後餘熱未退,大便也不通暢,可以按原方再服用一劑。等我回到家鄉後,得知你只服了一劑藥,餘熱就退了八九成。雖然還有餘熱未清,但你不敢再服用了。十幾天後,你的大便乾燥不通,雙腿也有些浮腫,打算再請我看診。剛好他的朋友某某,懂得一些醫學,說他的腿腫是上次用重劑量(二兩)生石膏造成的。

其父信友人之言,遂改延他醫,見其大便燥結,投以降下之劑,方中重用大黃八錢,將藥服下,其人即不能語矣。其父見病勢垂危,急遣人迎愚,未及診視而亡矣。夫此證之所以便結腿腫者,因其餘熱未清,藥即停止也。

白話文:

他的父親相信朋友的建議,於是改找了另一位醫生。醫生看到他的大便乾燥結塊,開了瀉下的藥,其中大量使用了大黃。藥服用後,他立刻說不出話來。他父親見病情垂危,急忙派人去找我,但是還沒來得及診斷,他就死了。這種情況之所以導致大便結塊,腿部腫脹,是因為體內的餘熱未清,藥物卻已經停止了作用。

乃調養既失之於前,又誤藥之於後,竟至一誤再誤,而不及挽救,使其當時不聽其友之盲論,仍迎愚為診治,或再投以白虎湯,或投以白虎加人參湯,將石膏加重用之,其大便即可因服涼潤之藥而通下,大便既通,小便自利,腿之腫者不治自愈矣。就此案觀之,則知大柴胡湯中用大黃,誠不如用石膏也(重用白虎湯即可代承氣,曾於前節論承氣湯時詳言之)。蓋愚當成童時,醫者多篤信吳又可,用大劑承氣湯以治陽明府實之證,莫不隨手奏效。

白話文:

這是因為調理既先前不合適,後又用錯藥,導致一錯再錯,無法補救。如果當時聽從朋友的正確建議,還是請我來診治,或者再給他服用白虎湯,或服用加了人參的白虎湯,並加重石膏的用量,那麼他服用了涼性潤濕的藥物後,大便就可以通暢,大便通暢了,小便自然也就通暢,腿腫也可以自行痊癒。從這個案例可以看到,大柴胡湯中使用大黃,確實不如使用石膏(重用白虎湯就可以替代承氣湯,我在前面討論承氣湯時已經詳細說明過)。因為我小時候,很多醫生都篤信吳又可,他們使用大劑量的承氣湯來治療陽明府實症,幾乎都能立竿見影。

及愚業醫時,從前之篤信吳又可者,竟恆多僨事,此相隔不過十餘年耳,況漢季至今千餘年哉。蓋愚在醫界頗以善治寒溫知名,然對於白虎湯或白虎加人參湯,旬日之間必用數次,而對於承氣湯恆終歲未嘗一用也。

白話文:

我在從前行醫的時候,曾經十分信奉吳又可的醫術,但實際上卻經常遇到力不從心的情況。這不過是相隔十幾年的事,何況從漢朝到現在已經過了一千多年呢?

我在醫學界素以擅長治療寒熱病著稱,然而對於白虎湯或白虎加人參湯,我十天之內必用好幾次。但對於承氣湯,我終年都不曾用過。