《傷寒論類方》~ 卷一 (5)
卷一 (5)
1. 麻黃杏仁甘草石膏湯(二)
白話文:
麻黃(120克,去除節結),杏仁(50個,去皮尖),甘草(60克,炙烤過),石膏(300克,用棉布包裹研碎),以上四種藥材,加入7升水,先煮麻黃,煮至水量減少2升,去除浮沫,加入其他藥材,繼續煮至水量剩2升,過濾去除藥渣,溫服1升。
白話文:
發汗治療後,不可再服用桂枝湯。因為已經出汗過,不能再出更多的汗,否則會過度損傷體內的津液。如果出汗後還喘氣,說明肺部還有邪氣殘留,所以才會出汗而喘。如果病人沒有嚴重的發熱,說明邪氣已經減輕。此時可以服用麻黃杏仁甘草石膏湯。用石膏是因為病人口渴,出虛汗;用麻黃杏仁是因為病人喘。
發汗後,飲水多者,必喘,以水灌之亦喘。此二句明致喘之所由,蓋喘未必皆由於水,而飲水則無有不喘者。戒之!
白話文:
發汗後喝很多水,一定會喘,補充水分也會喘。這兩句話明確指出喘的原因,喘的成因不一定都是水,但喝水的人一定會喘。要小心!
白話文:
瀉下後,不可再用桂枝湯。已經瀉下後就不要再發汗,以免津液受雙重損傷。如果發汗後出現喘息,且沒有明顯發熱,可以用麻黃、杏仁、甘草、石膏湯。
2. 大青龍湯(三)
麻黃(六兩,去節),桂枝(二兩,去皮),甘草(二兩,炙),杏仁(四十枚,去皮尖),生薑(三兩,切),大棗(十二枚,擘),石膏(碎如雞子大一塊),上七味,以水九升,先煮麻黃,減二升,去上沫,納諸藥,煮取三升,去渣,溫服一升,取微似汗,汗出多者,溫粉撲之。此外治之法,論中無溫粉方。
白話文:
麻黃(六兩,去掉枝節),桂枝(二兩,去掉樹皮),甘草(二兩,經過炙烤),杏仁(四十顆,去掉皮和尖端),生薑(三兩,切片),大棗(十二顆,掰開),石膏(研成雞蛋大小的一塊)
將上述七味藥材放入九升水裡,先煮麻黃,煮到水量減少兩升,撈掉浮沫,放入其他藥材,繼續煮到只剩下三升水,過濾掉藥渣,服用一升溫熱的藥湯,服用後會微微出汗,如果汗出過多,用溫熱的爽身粉輕輕撲。
至於外敷的治療方法,在這篇論述中沒有提到溫粉方。
白話文:
《明理論》中記載,用白朮、藁本、川芎、白芷各等分,加入米粉攪拌均勻後敷上患處。如果沒有藁本也可以。後人使用牡蠣、麻黃根、鉛粉、龍骨也可以。服用一次後出汗,停止一段時間後再服用。如果出汗過多,會使陽氣虛弱,導致虛弱,怕風、煩躁、失眠。
太陽中風,脈浮緊,緊為陰脈,故汗不易出。發熱惡寒,非惡風。身疼痛,不汗出,而煩躁者,邪深熱鬱。大青龍湯主之。若脈微弱,汗出惡風者,不可服,服之則厥逆,筋惕肉瞤,此為逆也。惡風乃桂枝症,誤服此則汗不止,而有亡陽之象矣。立此方即垂此戒,聖人之意深矣。
白話文:
陽明經中風,脈象浮緊。浮是陽脈的表現,緊是陰脈的表現。因此汗不容易排出,發燒畏寒,但不是畏懼風寒。身體疼痛,沒有汗出,但煩躁不安,表示邪氣深入體內,熱鬱在其中。服用大青龍湯來治療。如果脈象微弱無力,又盜汗畏風,就不可以服用大青龍湯。服用後就會出現厥逆,筋惕肉瞤的症狀,這是因為逆行經絡所造成的。畏風應該是桂枝症的症狀,如果誤服大青龍湯,就會導致汗出不止,出現亡陽的徵象。在設立大青龍湯這個方劑時,也同時提出這個戒條,可見聖人的用意深遠。
按此方合麻桂而用石膏,何以發汗,如是之烈?蓋麻黃,麻黃用二兩,而此用六兩;越婢湯石膏用半斤,而此用雞子大一塊。一劑之藥,除大棗,約共十六兩,以今秤計之,亦重三兩有餘,則發汗之重劑矣!雖少加石膏,終不足以相制也。
白話文:
根據這個藥方,同時使用麻桂和石膏,為什麼發汗作用會如此猛烈呢?因為麻黃,用量是二兩,而這裡用的是六兩;越婢湯中的石膏用量是半斤,而這裡用的是一塊雞蛋大小。去掉大棗,一劑藥的總重量大約是十六兩,按現在的秤來計算,也有三兩多,因此是一種發汗作用很強的藥物。即使加了少量石膏,也不足以抑制它的作用。
少陰篇云:脈陰陽俱緊,反汗出者,亡陽也。
白話文:
當傷寒患者脈象浮、緩,身體不痛,但感覺沉重,偶爾感覺輕鬆,沒有少陰症狀時,可以使用大青龍湯來治療。脈象不沉、不緊,身體偶爾會感覺輕鬆,說明沒有少陰症的外在症狀;沒有腹瀉、嘔吐、反胃等症狀,說明沒有少陰症的內在症狀。這時邪氣全在外表,所以用大青龍發汗驅邪。
按:此條必有誤,脈浮緩,邪輕易散;身不疼,外邪已退;乍有輕時,病未入陰,又別無少陰等症,此病之最輕者。何必投以青龍險峻之劑?此必另有主方,而誤以大青龍當之者也。
白話文:
備註:這條記載一定有誤,脈象浮緩,表示邪氣容易消散;身體不疼痛,表示外邪已經退去;偶爾有輕微發作,說明病邪還沒有侵入陰經,而且沒有少陰症狀,這是極輕的病情。何必要用大青龍這種猛烈藥方?這裡肯定另有主方,卻誤用大青龍來治療。
3. 小青龍湯(四)
痰喘證宜此,俟氣平就枕,然後以消痰潤肺養陰開胃之方以次調之。
白話文:
麻黃(去節)、芍藥、細辛、乾薑、炙甘草、去皮桂枝(各 3 兩)、五味子(半斤)、半夏(半斤,用湯水洗淨)
上八味,以水一斗,先煮麻黃,減二升,去上沫,納諸藥,煮取三升,去渣,溫服一升。
若微利者,去麻黃,加蕘花如雞子大,熬令赤色。利屬下焦陰分,不可更發其陽。蕘花,《明理論》作芫花;恐誤。本草蕘花、芫花,花葉相近,而蕘花不常用,當時已不可得,故改用芫花,以其皆有去水之功也。若渴者,去半夏。如栝蔞根三兩。本草栝蔞根主消渴,若噎者,「噎」古作「䭇」。
白話文:
如果發汗作用較弱,就去掉麻黃,加入一個雞蛋大小的蕘花,熬煮後使其呈現紅色。發汗作用屬於下焦的陰性部位,不能再加強陽性作用。
蕘花,《明理論》中寫作芫花,恐怕有誤。在《本草》中,蕘花和芫花的花葉相似,但蕘花較少使用,那個時候可能已經找不到,所以改用芫花,因為它們都有利水的作用。
如果口渴,就去掉半夏。
如果出現吞嚥困難,加入三兩栝蔞根。《本草》記載,栝蔞根主治消渴,而「噎」這個字在古代寫作「䭇」。
論云:寒氣相搏,則為腸鳴。醫乃不知,而反飲冷水,令汗大出,水得寒氣,冷必相搏,其人即䭇。
按《內經》無「噎」字,疑即呃逆之輕者。去麻黃,加附子一枚炮。《本草》:附子溫中。若小便不利,少腹滿,去麻黃,加茯苓四兩。小便不利而少腹滿,則水不在上而在下矣,故用茯苓。若喘者,去麻黃,加杏仁半升,去皮尖。杏仁見前。
白話文:
根據《黃帝內經》沒有「噎」這個字,可能是指輕微的呃逆。去麻黃,加炮製過的附子一枚。《本草綱目》:附子溫暖中焦。如果小便不利、小腹部脹滿,去掉麻黃,加茯苓四兩。小便不利且小腹部脹滿,表示水在下焦而非上焦,因此使用茯苓。如果喘息,去掉麻黃,加杏仁半升,去掉尖端和外皮。杏仁的功效請參考前面。
按:此方專治水氣。蓋汗為水類,肺為水源,邪汗未盡,必停於肺胃之間,病屬有形,非一味發散所能除,此方無微不到,真神劑也。
白話文:
注意:此藥方專治水氣。因為汗液屬於水類,肺部是水液的來源。如果邪汗沒有完全排出,必定會停留在肺胃之間。這種疾病屬於有形的病症,不能單靠發散的藥物來消除。此藥方可以無微不至地治療,真是神妙的藥劑啊。
傷寒表不解,發汗未透。心下有水氣,即未出之汗。乾嘔發熱而咳,或渴、或利、或噎、或小便不利,少腹滿、或喘者,小青龍湯主之。以上皆水停心下現症,其每症治法,皆在加減中。
白話文:
若傷寒表證未解,發汗的藥物還沒見效,病人心中有水氣,就是還沒有出汗。表現為乾嘔、發燒、咳嗽,或者口渴、腹瀉、噎嗝、小便不利,小腹脹滿、或喘息,可以使用小青龍湯治療。以上都是水氣停留在心下的症狀,每種症狀的治療方法,都可以在加減中找到。
白話文:
傷寒導致心臟下方的水氣過多,出現咳嗽、輕微喘氣,發熱卻不口渴。凡是心臟下方有水氣停留的,都會喘氣但不口渴。服藥後,就是小青龍湯。如果覺得口渴,這是寒氣即將散去想要解除的跡象,寒飲即將消除。小青龍湯主治這種情況。這裡使用倒敘筆法,指的是「服湯已」這三個字,不是指解除後再服用小青龍湯。