黃元御

《傷寒懸解》~ 卷三 (5)

回本書目錄

卷三 (5)

1. 忌麻黃證八(太陽二十七)

脈浮緊者,法當身疼痛,宜以汗解之。假令脈尺中遲者,不可發汗。何以知之?然以營氣不足,血少故也。(太陽入少陰去路)

白話文:

脈象浮動緊繃的人,通常身體會疼痛,應該透過發汗來解除。假如脈搏尺部位置遲緩,就不能發汗。為什麼這樣知道呢?那是因為體內營養氣血不足,血液量過少所致。(太陽之氣進入了少陰經,導致氣血運作不暢)

衛候於寸,營候於尺。尺中遲者,營氣不足,以肝脾陽虛而血少故也。汗泄營中溫氣,則生亡陽諸變,故不可發汗。然者,答辭與難經然字同義。

白話文:

衛氣駐留在脈搏的寸口,營氣駐留在脈搏的尺口。尺口脈搏跳動緩慢,表示營氣不足,這是因為肝脾陽氣虛,導致血氣不足。汗液會帶走營氣中的溫熱之氣,導致各種陽氣衰竭的病變,所以不可以發汗治療。然而,「然」字在這裡與《難經》中的用法相同,表示一種反問語氣。

2. 太陽風寒雙感證(四章)

太陽病風則桂枝,寒則麻黃,乃有風寒雙感之證,爰垂桂麻各半之方,營衛兼發,風寒俱去脈法。風則傷衛,寒則傷營,營衛俱傷,當發其汗,此之謂也。若夫風多而寒少,則有桂二麻一之劑,仍是各半法度,因病而小變者也。至於內熱微而表寒輕,桂麻各半之法不相合矣。

白話文:

太陽中風病要用桂枝,中寒病要用麻黃,如果同時受到風寒侵襲,就要用桂枝和麻黃各一半的方劑,才能同時疏散營衛,驅除風寒。風會傷衛,寒會傷營,營衛同時受傷,就要發汗治療。如果風重寒輕,就可以用桂枝兩份、麻黃一份的方劑,這是根據病情稍作變通的。至於內熱輕微、表寒不重的,就不適合使用桂枝和麻黃各一半的方劑了。

用桂枝之二,越婢之一,微宣表寒而輕清裡熱,此頗似大青龍法而實亦不同義更妙也。則桂麻各半所以繼桂麻二方之後,桂枝越婢開青龍一方之先也。

白話文:

使用兩份桂枝,一份越婢草,能稍微發散表寒,輕柔裡清熱。這種做法很像「大青龍湯」的用法,但實際上意義不同,更為精妙。因此,桂枝和麻黃各半的用法,是繼承桂枝二湯和麻黃二湯之後的,而桂枝和越婢草則開創了「青龍一方」的先例。

3. 桂枝各半證一(太陽二十八)

太陽病得之八九日,如瘧狀,發熱惡寒,熱多寒少,其人不嘔,清便欲自可,一日二三度發,脈浮緩者,為欲愈也。脈微而惡寒者,此陰陽俱虛,不可更發汗,更下,更吐也。面色反有熱色者,未欲解也。以其人不得小汗,出身必癢,宜桂枝麻黃各半湯。(清與圊通。)

白話文:

患了太陽病八九天後,發燒惡寒,熱度較高,寒意較輕,病人不會嘔吐,大便稀薄且通暢,每天發作兩三次,脈象浮而不緊的,表示快要痊癒了。如果脈象微弱而有惡寒,表示陰陽兩種能量都虛弱,不要再發汗、瀉下或嘔吐了。面色仍然發紅的,表示病情尚未痊癒。因為病人沒有出過小汗,身體一定會發癢,建議服用等量桂枝和麻黃的湯藥。(「清」通「廁」)

如瘧狀者,營陰衛陽之相爭,陽鬱於內則發熱,陰鬱於中則惡寒。蓋風寒雙感,營衛俱傷。寒傷營則營欲泄,風傷衛則衛欲閉。營欲泄而不能泄,則斂束衛氣而為寒;衛欲閉而不能閉,則遏閉營血而為熱。及其衛衰而營血外發,又束衛氣;營衰而衛氣內斂,又遏營血。此先中於風而後傷於寒,營泄衛閉,彼此交爭,故寒熱往來,形狀如瘧也。

白話文:

像瘧疾一樣症狀的人,是體內營陰和衛陽相爭。陽氣在內鬱積導致發燒,陰氣在內鬱積導致惡寒。這是因為既受到風邪,又受到寒邪,營氣和衛氣都受了傷。寒邪會損傷營氣,導致營氣想要釋放出來;風邪會損傷衛氣,導致衛氣想要封閉起來。營氣想要釋放出來卻不能釋放,就會收斂衛氣形成寒象;衛氣想要封閉卻不能封閉,就會阻閉營血形成熱象。等到衛氣衰弱,營血外發,又會阻滯衛氣;營氣衰弱,衛氣內斂,又會阻滯營血。這種情況是先受到風邪,後受到寒邪,營氣釋放,衛氣封閉,相互交爭,所以寒熱交替,表現出像瘧疾一樣的症狀。

太陽病得之八九日之久,證如瘧狀,發熱惡寒,發熱多而惡寒少,此風多於寒,衛傷頗重而營傷頗輕。如其寒熱不能頻作,是後章桂二麻一之證也。若其人上不嘔,下不泄,則中氣未傷。寒熱一日二三度發,則正氣頗旺,頻與邪爭。脈微和緩,則邪氣漸退,是為欲愈,無用治也。

白話文:

得病約八、九天,症狀像是瘧疾,發熱又怕冷,發熱較多而怕冷較少,這是風邪多於寒邪,衛氣受傷較重而營氣受傷較輕。如果寒熱無法頻繁發作,就是後面的桂枝湯合併麻黃湯的證型。如果病人沒有嘔吐、腹瀉,表示中氣尚未受傷。寒熱一天發作二、三次,表示正氣尚旺,正在與邪氣對抗。脈象微弱而且緩和,表示邪氣逐漸退去,這時病人將要康復,不需要治療。

若其脈微弱而又惡寒者,此衛陽營陰之俱虛。蓋營虛則脈微,衛虛則惡寒(後章此無陽也,即解此句)。虛故不可更以他藥發汗吐下也。如其發熱脈浮,是後章桂枝越婢之證也。若外不惡寒而面上反有熱色者,是陽氣蒸發,欲從外解,而表寒鬱迫,未欲解也。使得小汗略出,則陽氣通達,面無熱色矣。

白話文:

如果脈搏微弱,同時感到惡寒,這是因為衛氣(保護身體的陽氣)和營氣(營養身體的陰氣)都虛弱。營氣虛弱導致脈搏微弱,衛氣虛弱導致惡寒(後面的章節中提到「此無陽也」,就是對這句話的解釋)。虛弱的狀態下,不可以用其他藥物發汗或瀉下。如果發熱,脈搏浮起,這是後面的章節中提到的桂枝越婢湯證。如果沒有惡寒,臉上反而有熱色,這是陽氣蒸發,想從外面解出,但表寒鬱結阻滯,不想解出。只要讓一點點小汗出來,陽氣就會通達,臉上的熱色也會消退。

以其正氣頗虛,不得小汗,陽郁皮腠,莫之能通,是其身必當發癢。解之以桂枝麻黃各半湯。營衛俱傷,前後四章,三證,而於首章內一證,三變,伏下三章之線。下三章,分承首章而發明之。

白話文:

由於他的正氣非常虛弱,無法稍微出汗,陽氣鬱積在皮膚和腠理之間,沒有辦法通達,因此他的身體一定會發癢。可以開桂枝麻黃各半湯來治療。營衛氣血都受到了損傷,前後有四個章節,三個證候,而首章裡麪包含了一個證候,有三個變化,埋下了後三章的伏筆。後面的三章,分別承接首章的論述並加以闡明。

4. 桂枝麻黃各半湯(三)

桂枝(一兩十六銖) 芍藥(一兩) 甘草(一兩炙) 大棗(四枚) 生薑(一兩) 麻黃(一兩) 杏仁(三十四枚,去皮尖及兩仁者)

白話文:

材料:

  • 桂枝:3.84 克
  • 芍藥:3.84 克
  • 甘草(炙):3.84 克
  • 大棗:4 枚
  • 生薑:3.84 克
  • 麻黃:3.84 克
  • 杏仁(去皮尖及兩仁):34 粒

上七味,以水五升,先煮麻黃一、二沸,去上沫,內諸藥,煮取一升八合,去滓,溫服八合。

5. 桂枝越婢證二(太陽二十九)

形作傷寒,其脈不弦緊而弱,弱者必渴,被火者必譫語,弱者發熱,脈浮,解之當汗出愈。

此申明上章之義。前章發熱惡寒,發熱多而惡寒少,是形作傷寒也。傷寒脈當弦緊,乃脈微而惡寒(微即弱之變文),其脈不弦緊而弱,必緣血虛。血虛脈弱者必滿,若被火薰愈爍其血,不止渴也,必作譫語。脈弱是以發熱偏多。脈法諸弱發熱是也。發熱是營氣之虛,而惡寒是衛氣亦虛也。

白話文:

此文旨在闡述上章的病理。前面提到「發熱惡寒」時,指出「發熱多而惡寒少」者屬於「形傷寒」。傷寒時脈象應弦緊,但若脈象微弱且惡寒(微即弱的異體字),則表示不是弦緊脈,而是弱脈,必定是血虛所致。血虛導致脈弱者,身體會感到滿脹,如果被火氣燻灼,血氣更虛,除了口渴,還會出現譫妄的症狀。脈弱者,發熱偏多,符合脈法「諸弱發熱」的原則。發熱是營氣虛弱,而惡寒則是衛氣也虛弱所致。

故上章謂之陰陽俱虛。然虛而外見惡寒,非無表證。有表證脈必浮,如其發熱而脈浮,則陰陽雖俱虛而解之之法,究當令其汗出而愈。但發汗另有善方,不可以他藥發表耳。下章桂枝二越婢一湯則美善而無弊矣。

白話文:

因此,上文所說的「陰陽俱虛」指的並非沒有表證。如果有表證,脈象必定浮數。如果出現發熱且脈象浮數,即使陰陽俱虛,治療方法也應該著重於讓患者發汗以治癒疾病。但發汗治療另有良方,不可隨便用其他藥物發汗。下文提到的「桂枝二越婢一湯」便是優良且沒有缺陷的發汗劑。

6. 桂枝越婢證三(太陽三十)

太陽病發熱惡寒,熱多寒少,脈微弱者,此無陽也,不可更汗,宜桂枝二越婢一湯

白話文:

當太陽經感染發病時,出現發燒畏寒的症狀,發燒明顯而畏寒較輕微,且脈搏微弱,這是因為陽氣不足所致,不可再進行發汗治療。此時適合使用桂枝二越婢一湯來調治。

此申明上二章之義,前證發熱惡寒,熱多寒少,形作傷寒,而其脈不弦緊而微弱者,以血藏於肝而內胎君火,實以陰質而抱陽氣,血虛脈弱是無陽也,其惡寒雖少不可不解,發熱既多不可不清,但不可更以他藥發汗,宜桂枝二越婢一湯,重泄營血,輕泄衛氣,而兼清內熱,則表裡全瘳矣。此無陽也,即前章陰陽俱虛意。

白話文:

這一段話是針對前面兩章的內容進行說明。

前面提到的證狀是發熱惡寒,熱的症狀比寒的症狀多,看上去像是傷寒,但脈象卻不是弦緊有力,而是微弱的。這是因為血氣藏於肝臟,又沒有君火的溫煦,雖然看起來是陰虛,但實際上是抱著陽氣的。血虛脈弱,就是沒有陽氣。惡寒的症狀雖然較輕,但還是要解表。發熱的症狀較重,也要清熱。但是,不能再用其他發汗的藥物。應該用桂枝二越婢一湯,既能加重排泄營血,又能輕微排泄衛氣,同時還能清裡熱。這樣表裡都可以痊癒。這裡說的「無陽」,就是前一章所說的陰陽俱虛的意思。

此不可更汗,發明前章不可更發汗,更下,更吐句義,言尋常汗吐下法俱不可更用,當另有汗法,桂枝越婢是也。(此章包上發熱脈浮意)二章是首章脈微惡寒一條治法。

白話文:

這種情況下不應該再發汗。前文所說的不應該再發汗、再瀉下、再催吐,是指平日的發汗、瀉下、催吐方法都不適合。應該使用其他發汗的方法,比如桂枝越婢湯。(本章包括發熱脈浮的治療方法。)二章是第一章脈微惡寒的治療方法。

7. 桂枝二越婢一湯(四)

桂枝(十八銖) 芍藥(十八銖) 甘草(十八銖) 大棗(四枚) 生薑(一兩三錢) 麻黃(十八銖) 石膏(十四銖)

白話文:

桂枝:18 克 芍藥:18 克 甘草:18 克 大棗:4 枚 生薑:50 克 麻黃:18 克 石膏:14 克

上七味㕮咀,以水五升,先煮麻黃三沸,去上沫,內諸藥,煮取二升,溫服一升。