李時珍

《本草綱目》~ 介部第四十六卷 (5)

回本書目錄

介部第四十六卷 (5)

1. 石決明

(《別錄》上品)

【釋名】九孔螺(《日華》),殼名千里光。

時珍曰:決明、千里光,以功名也。九孔螺,以形名也。

白話文:

【名稱】九孔螺(《日華子本草》),其外殼又名千里光。

李時珍說:決明、千里光,這些名字都是根據它們的功效而命名的。而九孔螺的名字則是根據它的外形特徵而來的。

【集解】弘景曰:俗云是紫貝。人皆水漬,熨眼頗明。又云是鰒魚甲。附石生,大者如手,明耀五色,內亦含珠。

白話文:

【集解】陶弘景說:民間傳說這是紫色的貝殼。人們通常將它浸泡在水裡,用來熨燙眼睛,可以使眼睛明亮。也有人說它是鰒魚的甲殼。它附著在石頭上生長,大的像人的手一樣大,閃耀著五種顏色,裡面也含有珍珠。

恭曰:此是鰒魚甲也。附石生,狀如蛤,惟一片無對,七孔者良。今俗用紫貝,全非。

白話文:

這便是鰒魚的鱗片。附著在石頭上生長,形狀如同蛤蜊,只有一片沒有成對,七個孔洞的為上品。如今世俗所用的紫貝,完全不是鰒魚鱗片。

頌曰:今嶺南州郡及萊州海邊皆有之,採無時,舊注或以為紫貝,或以為鰒魚甲。按:紫貝即今砑螺,殊非此類。鰒魚乃王莽所嗜者,一邊著石,光明可愛,自是一種,與決明相近也。決明殼大如手,小者如三兩指大,可以浸水洗眼,七孔、九孔者良,十孔者不佳。海人亦啖其肉。

白話文:

頌中記載,現在的嶺南州郡及萊州的海邊都有決明,採摘沒有特定時間。古人註解時有人認為是紫貝,有人認為是鰒魚的甲殼。

但是,紫貝就是現在的螺類,與決明完全不同。鰒魚是王莽所喜好的食物,它的身體一邊附著石頭,外表光亮可愛,是一種獨立的生物,與決明相似。

決明的殼很大,如手掌般大小,小的也有二三指大,可以用來浸水洗眼睛,以七孔或九孔的為佳,十孔的則不佳。海邊的人也吃它的肉。

宗奭曰:登、萊海邊甚多。人採肉供饌,及干充苞苴。肉與殼兩可用。

白話文:

宗奭說:登州、萊州沿海地方越來越多。人們採集它的肉供應餐桌,也可以曬乾做禮物。它的肉和殼都可以用。

時珍曰:石決明形長如小蚌而扁,外皮甚粗,細孔雜雜,內則光耀,背側一行有孔如穿成者。生於石崖之上,海人泅水,乘其不意,即易得之。否則緊黏難脫也。陶氏以為紫貝,雷氏以為真珠母,楊倞注《荀子》以為龜腳,皆非矣。惟鰒魚是一種二類,故功用相同。吳越人以糟決明、酒蛤蜊為美品者,即此。

白話文:

李時珍說:石決明的形狀長得像小蚌殼卻很扁,外皮非常粗糙,有許多細小的孔洞,內部則是光滑明亮的,背部和側面有一排孔洞,就像被穿過一樣。石決明生長在石崖上,海邊的人會潛水去採集,趁石決明不注意的時候,很容易就可以採到。否則,石決明就會緊緊地黏在石頭上,很難脫落。陶弘景認為石決明是紫貝,雷霽認為是真珠母,楊倞在《荀子》中注釋為龜腳,這些說法都是錯誤的。只有鰒魚是一種石決明,所以它們的功效相同。吳越地區的人們把糟石決明和酒蛤蜊當作美食,所用的就是這種石決明。

【修治】珣曰:凡用以麵裹煨熟,磨去粗皮,爛搗,再乳細如面,方堪入藥。

白話文:

【製作】珣說:凡是用麵粉包裹煨熟,磨去粗糙的外皮,搗爛成泥,再研磨成細粉狀如麵粉,才能入藥。

斆曰:每五兩用鹽半分,同東流水入瓷器內煮一伏時,搗末研粉。再用五花皮、地榆阿膠各十兩,以東流水淘三度,日乾,再研一萬下,入藥。服至十兩,永不得食山桃,令人喪目。

白話文:

斆說:每五兩藥材加半錢鹽,一起用東流水放入陶瓷器內煮一天,搗碎研磨成粉末。再用五花皮、地榆、阿膠各十兩,用東流水淘洗三次,晾乾,再研磨一萬次,入藥。服至十兩,永遠不能吃山桃,否則會讓人喪失視力。

時珍曰:今方家只以鹽同東流水煮一伏時,研末水飛用。

殼,

【氣味】咸,平,無毒。保升曰:寒。宗奭曰:肉與殼功同。

白話文:

時珍說:現代的藥方家只取鹽和東流水熬煮一晝夜,研成細末,用清水過濾後使用。

海龜殼,

【氣味】鹹,平性,無毒。保升說:寒性。宗奭說:龜肉和龜殼的功效相同。

【主治】目障翳痛,青盲。久服,益精輕身(《別錄》)。明目磨障(《日華》)。肝肺風熱,青盲內障,骨蒸勞極(李珣)。水飛,點外障翳(寇宗奭)。通五淋(時珍)。

白話文:

【主治】

  • 眼部障礙和疼痛,青光眼。
  • 長期服用,可以益精輕身(《別錄》)。
  • 明目磨障(《日華》)。
  • 肝肺風熱,青光眼、內障,骨蒸勞極(李珣)。
  • 水飛,點外障翳(寇宗奭)。
  • 通過五種淋巴結(時珍)。

【附方】舊一,新五。

白話文:

【附方】舊方一,新方五。

羞明怕日:用千里光、黃菊花甘草各一錢,水煎。冷服。(《明目集驗方》)

白話文:

畏光怕日:用千里光、黃菊花、甘草各一錢,加水煎煮。待冷卻後服用。(出自《明目集驗方》)

痘後目翳:用石決明(火煅,研)、穀精草各等分,共為細末。以豬肝蘸食。(《鴻飛集》)

白話文:

痘後眼睛有翳障:使用石決明(火煅後研磨成粉)、穀精草等量的藥粉混和均勻。用豬肝沾取藥粉食用。(出自《鴻飛集》)

小便五淋:用石決明去粗皮,研為末,飛過。熟水服二錢,每日二服。如淋中有軟硬物,即加朽木末五分。(《勝金方》)

白話文:

小便五淋:使用石決明,要去掉粗皮,磨成粉末,過篩。用熱水送服二錢,每天服用兩次。如果淋病中有軟硬物,再加入朽木末五分。(《勝金方》)

肝虛目翳:凡氣虛、血虛、肝虛,眼白俱赤,夜如雞啄,生浮翳者。用海蚌殼(燒過成灰)、木賊(焙)各等分為末。每服三錢,用薑、棗同水煎,和渣通口服。每日服二次。(《經驗方》)

白話文:

肝虛目翳:凡是氣虛、血虛、肝虛的人,眼白都紅,晚上睡覺時眼睛像被雞啄一樣,而且生出浮在眼睛上的翳膜。用燒過的貝殼灰、焙過的木賊,各等量研成細末。每次服用三錢,用薑、棗加水煎煮,連渣一起吞服。每天服用兩次。(出自《經驗方》)

青盲雀目:用石決明一兩(燒過存性),外用蒼朮三兩(去皮)。為末。每服三錢,以豬肝批開,入藥末在內扎定,砂罐煮熟,以氣熏目。待冷,食肝飲汁。(《龍木論》)

白話文:

青盲雀目:用決明子一兩(燒成灰,但不要破壞藥性),外加蒼朮三兩(去除外皮)。研磨成粉末。每次服用三錢,把豬肝切開,把藥粉放進豬肝裡面,用線紮起來,用砂鍋煮熟,用蒸氣燻眼睛。等豬肝冷了,就可以吃豬肝,喝湯汁。(出自《龍木論》)

白酒酸:用石決明(不拘多少)數個,以火煉過,研為細末。將酒蕩熱,以決明末攪入酒內,蓋住。一時取飲之,其味即不酸。

白話文:

去除白酒的酸味:使用石決明(不限數量),經過火煉後,研磨成細末,將酒加熱。然後將決明末攪入酒中,並蓋住。過一會再飲用,酒的酸味就會消失了。