李時珍

《本草綱目》~ 草部第十七卷 (33)

回本書目錄

草部第十七卷 (33)

1. 茵芋

(《本經》下品)

【釋名】莞草(《別錄》)、卑共(《別錄》)。

時珍曰:茵芋本作因預,未詳其義。莞草與莆莞名同。

【集解】《別錄》曰:茵芋生太山川穀。三月三日採葉,陰乾。

白話文:

釋名

草名:莞草(《別錄》)、卑共(《別錄》)。

時珍曰:茵芋原本寫作「因預」,意義不明。莞草與莆莞名稱相同。

集解

《別錄》記載:茵芋生長在太山地區的川穀中。三月三日採摘它的葉子,在陰涼處晾乾。

弘景曰:好者出彭城,今近道亦有。莖葉狀似莽草而細軟,連細莖採之。方用甚稀,惟合療風酒。

白話文:

弘景說:上等的靈芝產於彭城,現在附近的山區也有。靈芝的莖葉像莽草一樣,但是更細軟,要連著細細的莖一起採集。靈芝的使用還比較少,主要用於配製治療風寒的藥酒。

大明曰:出自海鹽。形似石南,樹生,葉厚,五、六、七月採。

白話文:

來源:來自海邊的鹽田。

外型:像石南一樣,屬於樹狀。

特徵:葉子較厚。

採收時間:五、六、七月。

頌曰:今雍州、絳州、華州、杭州亦有之。春生苗,高三、四尺,莖赤。葉似石榴而短厚,又似石南葉。四月開細白花,五月結實。三月、四月、七月採莖葉,日乾。

白話文:

頌曰:現在雍州、絳州、華州、杭州也有這種植物。春天長出幼苗,高三、四尺,莖是紅色的。葉子像石榴葉但較短而厚,也像石南葉。四月開細小的白花,五月結實。三月、四月、七月採摘莖葉,在太陽下曬乾。

莖、葉,

【氣味】苦,溫,有毒。《別錄》曰:微溫,有毒。權曰:苦、辛,有小毒。

【主治】五臟邪氣,心腹寒熱,羸瘦,如瘧狀,發作有時,諸關節風濕痹痛(《本經》)。

療久風濕,走四肢,腳弱(《別錄》)。

治男子女人軟腳毒風,拘急攣痛(甄權)。一切冷風,筋骨怯弱羸顫。入藥炙用(大明)。

白話文:

氣味 苦味,溫和,有毒。《別錄》記載:微溫,有毒。權氏記載:苦、辛味,有輕微毒性。

主治 內臟邪氣、心腹寒熱、身體瘦弱,類似瘧疾狀,發作時間有規律,關節風濕痠痛。(《本經》)

治療長期的風濕,四肢無力,腳步虛弱。(《別錄》)

治療男女軟腳毒風,關節緊繃攣痛。(甄權)

治療各種寒風疾病,筋骨無力、虛弱顫抖。入藥時烘烤使用。(大明)

【發明】時珍曰:《千金》、《外臺》諸古方,治風癇有茵芋丸;治風痹有茵芋酒;治婦人產後中風有茵芋膏,風濕諸方多用之。茵芋、石南、莽草皆古人治風妙品,而近世罕知,亦醫家疏缺也。

白話文:

【說明】李時珍說:《千金方》、《外臺祕要》等古方中,治療風癇的藥丸有茵芋丸;治療風痹的藥酒有茵芋酒;治療婦人產後中風的藥膏有茵芋膏,風濕的各種藥方大多使用茵芋。茵芋、石南、莽草都是古人治療風疾的良藥,但近世很少人知道,也是醫家疏忽遺漏的。

【附方】舊一,新二。

白話文:

【附方】古一,今二。

茵芋酒,治賊風,手足枯痹拘攣:用茵芋、附子天雄烏頭秦艽女萎防風防己、石南葉、躑躅花、細辛、桂心各一兩,十二味切,以絹袋盛,清酒一斗漬之。冬七、夏三、春秋五日,藥成。每服一合,日二服,以微痹為度。

白話文:

茵芋酒,可以治療賊風,手腳枯竭麻痺抽搐的疾病:用茵芋、附子、天雄、烏頭、秦艽、女萎、防風、防己、石南葉、躑躅花、細辛、桂心各一兩,十二味藥材切碎,用絹袋裝著,倒入一斗清酒浸泡。冬季浸泡七天,夏季浸泡三天,春秋季浸泡五天,藥酒就製成了。每次服一合(約100毫升),每天服兩次,以微微出汗為度。

(方出胡洽居士《百病方》、《圖經本草》)茵芋丸,治風氣積滯成腳氣,發則痛者:茵芋葉、炒薏苡仁各半兩,郁李仁一兩,牽牛子三兩,硃砂末半兩,上為末,煉蜜丸如梧子大。每服二十丸,五更,薑棗湯下,取利。未利再服,取快。(《本事方》)

白話文:

茵芋丸,用於治療因風氣積滯而引起的腳氣,發病時疼痛:茵芋葉、炒薏苡仁各半兩(約9克),郁李仁一兩(約15克),牽牛子三兩(約45克),硃砂末半兩(約9克)。將以上藥材研磨成粉末,用煉製的蜂蜜做成梧桐子大小的丸劑。每次服用二十丸,在五更時服用,用薑棗湯送服,以求快速通便。如果服藥後沒有通便,則再次服用,以達到快快的通便效果。

產後中風:茵芋五兩,木防己半斤,苦酒九升,漬一宿。豬脂四斤,煎三上三下,膏成。炙手熱摩千遍。(《千金方》)

白話文:

產後中風:茵芋半斤、木防己半斤、苦酒九升,浸泡一晚。豬脂四斤,用文火煎煮三次,製成膏狀。將膏藥塗在手上,趁熱按摩一千次。(《千金方》)

2. 石龍芮

(《本經》中品)

【校正】併入菜部水堇。

白話文:

【校正】併入蔬菜類的水堇。

【釋名】地椹(《本經》)、天豆(《別錄》)、石能(《別錄》)、魯果能(《本經》)、水堇(《吳普》。音謹,又音芹)、苦堇(《爾雅》)、堇葵(郭璞)、胡椒菜(《救荒》)、彭根(《別錄》)。

白話文:

【釋名】地椹(《本經》):植物名。多年生草本植物,葉羽狀複葉互生,花黃色,果實橢圓形,黑色,可入藥。

天豆(《別錄》):植物名。多年生草本植物,葉羽狀複葉互生,花黃色,果實橢圓形,黑色,可入藥。

石能(《別錄》):植物名。多年生草本植物,葉羽狀複葉互生,花黃色,果實橢圓形,黑色,可入藥。

魯果能(《本經》):植物名。多年生草本植物,葉羽狀複葉互生,花黃色,果實橢圓形,黑色,可入藥。

水堇(《吳普》。音謹,又音芹):植物名。多年生草本植物,葉羽狀複葉互生,花黃色,果實橢圓形,黑色,可入藥。

苦堇(《爾雅》):植物名。多年生草本植物,葉羽狀複葉互生,花黃色,果實橢圓形,黑色,可入藥。

堇葵(郭璞):植物名。多年生草本植物,葉羽狀複葉互生,花黃色,果實橢圓形,黑色,可入藥。

胡椒菜(《救荒》):植物名。多年生草本植物,葉羽狀複葉互生,花黃色,果實橢圓形,黑色,可入藥。

彭根(《別錄》):植物名。多年生草本植物,葉羽狀複葉互生,花黃色,果實橢圓形,黑色,可入藥。

弘景曰:生於石上,其葉芮芮短小,故名。

恭曰:實如桑椹,故名地椹。

白話文:

弘景說:長在石頭上,葉子肥厚而短小,因此得名。

恭說:果實像桑椹,因此得名地椹。

禹錫曰:《爾雅》云:齧,苦堇也。郭璞云:即堇葵也。本草言味甘,而此云苦者,古人語倒,猶甘草謂之大苦也。

白話文:

禹錫說:「《爾雅》中說:齧,就是苦堇。郭璞說:就是堇葵。本草綱目中說它的味道很甘甜,而這裡卻說它是苦的,這是因為古代人的話語表達方式不同,就如同甘草被稱為大苦一樣。」

時珍曰:芮芮,細貌。其椹之子細芮,故名。地椹以下,皆子名也。水堇以下,皆苗名也。苗作蔬食,味辛而滑,故有椒、葵之名。《唐本草》菜部堇系重出,今依《吳普本草》合併為一。

白話文:

李時珍說:芮芮,是一種細小的外貌。它的果實細小而芮芮,所以叫做芮芮。地椹以下,都是果實的名字。水堇以下,都是苗的名字。苗可以做蔬菜,味道辛辣滑潤,所以有椒、葵的名稱。《唐本草》菜部中,堇系重複出現,現在根據《吳普本草》將它們合併為一。

【集解】《別錄》曰:石龍芮,生太山川澤石邊。五月五日採子,二月、八月採皮,陰乾。

白話文:

【集解】《別錄》記載:石龍芮,生長在太山的川澤石頭邊緣,五月五日採集石龍芮的種子,二月、八月採集石龍芮的皮,陰乾後備用。

弘景曰:今出近道。子形粗,似蛇床子而扁,非真好者,人言是蓄菜子也。東山石上所生者,其葉芮芮短小,其子狀如葶藶,黃色而味小辛,此乃是真也。恭曰:今用者,俗名水堇。苗似附子,實如桑椹,生下濕地,五月熟,葉、子皆味辛。山南者粒大如葵子。關中、河北者細如葶藶,氣力劣於山南者。

白話文:

弘景說:現在流通的品種是近年來纔出現的。它的莖幹粗大,形狀像蛇牀子但更扁,不是真正好的品種,據說那是蓄菜子。生長在東山石頭上的品種,它的葉子又短又小,果實的形狀像葶藶,是黃色且味道稍辣,這纔是真正的品種。恭說:現在人們用的一種,俗名水堇,其幼苗像附子,果實像桑葚,生長在低窪潮濕的地區,五月成熟,葉子和果實都有一股辛辣味。生長在山南的品種,果實像葵花籽一樣大。生長在關中、河北的品種,果實像葶藶一樣小,功效比山南的品種差。

陶以細者為真,未為通論。又曰:堇菜野生,非人所種。葉似蕺,花紫色。

白話文:

陶以細緻者為真品,但這並非通行的標準。另說:堇菜為野生的,不是人為種植的。它的葉子像蕺草,花朵呈紫色。

藏器曰:《爾雅》云:芨,堇草。注云:烏頭苗也。蘇恭注天雄亦云:石龍芮葉似堇草,故名水堇。據此,則堇草是烏頭苗,水堇定是石龍芮,更非別草也。

白話文:

藏器說:《爾雅》中說:芨草,就是堇草。注釋中說:是烏頭的幼苗。蘇恭在注釋天雄時也說:石龍芮的葉子像堇草,所以又名水堇。根據這些記載,堇草就是烏頭的幼苗,水堇一定是石龍芮,而不是其他草本植物。

頌曰:今惟出兗州。一叢數莖,莖青紫色,每莖三葉,其葉短小多刻缺,子如葶藶而色黃。蘇恭所說乃水堇,非石龍芮也。兗州所生者,正與《本經》及陶氏說合,為得其真。

白話文:

歌頌道:現在只有兗州才產石龍芮。一叢有數莖,莖是青紫色,每莖有三個葉子,葉子短而小,刻缺多,果實像葶藶,但顏色是黃的。蘇恭所說的石龍芮,是水堇,而不是真的石龍芮。兗州生長的石龍芮,與《本經》和陶氏的說法相符,纔是真正的石龍芮。

宗奭曰:石龍芮有兩種:水中生者葉光而末圓,陸地生者葉毛而末銳。入藥須水生者。陸生者,又謂之天灸,而補陰不足,莖冷失精。

白話文:

宗奭說:石龍芮有兩種:生長在水中的葉片光滑,末端圓潤;生長在陸地上的葉片毛茸茸,末端尖銳。入藥必須使用生長在水中的石龍芮。生長在陸地上的石龍芮又稱天灸,可以補陰,適用於陰虛不足,莖冷失精的患者。

時珍曰:蘇恭言水堇即石龍芮,蘇頌非之,非矣。

白話文:

時珍說:蘇恭說水堇就是石龍芮,蘇頌否定他的說法,這是錯誤的。

按:魏《吳普本草》石龍芮一名水堇,其說甚明。《唐本草》菜部所出水堇,言其苗也。《本經》石龍芮,言其子也。寇宗奭所言陸生者,乃是毛堇,有大毒,不可食。水堇,即俗稱胡椒菜者,處處有之,多生近水下濕地。高者尺許,其根如薺。二月生苗,叢生。圓莖分枝,一枝三葉。

白話文:

根據魏晉時代《吳普本草》,石龍芮又名水堇,說的很清楚。《唐本草》菜部中,記載的水堇,就是石龍芮的幼苗,《本經》中,提到的石龍芮,就是石龍芮的果實。寇宗奭所說的陸生水堇,就是毛堇,有劇毒,不能吃。水堇就是俗稱的胡椒菜,在各地都有生長,多生長在靠近水邊潮濕地帶。胡椒菜高約一尺,根部像薺菜。二月生苗,叢生。胡椒菜莖圓柱狀並有分枝,每枝有三片葉子。

葉青而光滑,有三尖,多細缺。江淮人三、四月採苗,瀹過,曬蒸黑色為蔬。四、五月開細黃花,結小實,大如豆,狀如初生桑椹,青綠色。搓散則子甚細,如葶藶子,即石龍芮也。宜半老時採之。《範子計然》云:石龍芮出三輔,色黃者善。

白話文:

葉子青綠光滑,有三個尖端,有很多細小的缺口。江淮地區的人在三、四月採集嫩苗,用水焯過後,曬乾或蒸煮成黑色當蔬菜食用。四、五月開出細小的黃色花朵,結出小果實,果實大小如豆子,形狀像剛長出來的桑椹,是青綠色的。把果實搓散,裡面的種子非常細小,像葶藶子的種子,這就是石龍芮。最適合採集的時期是石龍芮半成熟的時候。《範子計然》一書中記載:石龍芮產於三輔地區,以黃色的品質較好。

(根皮同)

【氣味】苦,平,無毒。普曰:神農:苦,平;岐伯:酸;扁鵲:大寒;雷公:咸,無毒。

白話文:

【性味】苦,性平,無毒。

各家醫家論述:

  • 神農氏:苦,性平。
  • 岐伯:酸。
  • 扁鵲:大寒。
  • 雷公:鹹,無毒。

之才曰:大戟為之使,畏吳茱萸蛇蛻皮。

白話文:

之才說:大戟配伍應用時之君藥,它畏懼吳茱萸和蛻皮。

【主治】風寒濕痹,心腹邪氣,利關節,止煩滿。久服輕身明目不老(《本經》)。平腎胃氣,補陰氣不足,失精莖冷。令人皮膚光澤有子(《別錄》)。逐諸風,除心熱躁(大明)。

白話文:

【主治】風寒濕痹,心腹邪氣,使關節活動順利,止煩滿。長期服用可以減輕體重,使眼睛明亮,延緩衰老(《本經》)。緩和腎胃之氣,補益陰氣不足,對陰莖冰冷以及精液流失者有效。使皮膚光澤並可生兒育女(《別錄》)。消除各種風疾,消除心熱煩躁(大明)。

【發明】時珍曰:石龍芮,乃平補之藥,古方多用之。其功與枸杞、覆盆子相埒,而世人不知用,何哉?

白話文:

李時珍說:石龍芮是一種平補的藥物,古代許多藥方中都使用它。它的功效與枸杞、覆盆子差不多,但是世人卻不知道如何使用,這是為什麼呢?

水堇

【氣味】甘,寒,無毒。時珍曰:微辛、苦、澀。

【主治】搗汁,洗馬毒瘡,並服之。又塗蛇蠍毒及癰腫(《唐本》)。

白話文:

氣味:甘味,寒涼性,無毒。李時珍說:微辛、微苦、微澀。

主治:搗碎取汁,清洗馬毒瘡,並服用。也可塗抹蛇蠍毒液所致的傷口和腫脹(出自《唐本草經》)。

久食除心下煩熱。主寒熱鼠瘻,瘰癧生瘡,結核聚氣,下瘀血,止霍亂。又生搗汁半升服,能殺鬼毒,即吐出(孟詵)。

白話文:

長期服用可去除心下的煩熱,主治因寒熱造成的鼠瘻、瘰癧生瘡、結核聚氣、瘀血在下焦、霍亂等症。另外,也可以生吃後搗碎汁液,服用半升,能殺死鬼毒,服用後即可吐出(出自孟詵)。

【發明】詵曰:堇葉止霍亂,與香茙同功。香茙即香薷也。

【附方】舊二,新一。

白話文:

發明 《詵》說:堇葉能止霍亂,它的功效和香茙相同。香茙就是香薷。

附方 舊方兩個,新方一個。

結核氣:堇菜日乾為末,油煎成膏。摩之,日三、五度,便瘥。(孟詵《食療》)

白話文:

結核氣:將堇菜曬乾後研成細末,用油煎成膏狀。每天塗抹於患處三次至五次,即可痊癒。(孟詵《食療》)

蛇咬傷瘡:生堇杵汁塗之。(《萬畢術》)

血疝初起:胡椒菜葉,挼,按揉之。(《集簡方》)

白話文:

蛇咬傷瘡: 將生堇草搗碎,取其汁液塗抹傷口。(《萬畢術》)

血疝初起: 使用胡椒菜葉,將其揉搓後,按壓於疝氣部位。(《集簡方》)