李時珍

《本草綱目》~ 草部第十七卷 (10)

回本書目錄

草部第十七卷 (10)

1. 葉及莖中白汁

【主治】剝人面皮,去䵟𪒟(《開寶》)。敷白癜癧瘍(大明)。搗葉,敷蠍螫,立止(時珍)。

白話文:

主治:

  • 去除人皮,消除腫脹(《開寶》)
  • 塗抹白斑病和膿瘍(大明)
  • 將葉子搗碎,敷在蠍子蜇傷處,立即見效(李時珍)

2. 莨菪

(音浪蕩。《本經》下品)

【釋名】天仙子(《圖經》)、橫唐(《本經》)、行唐(《別錄》)。

時珍曰:莨菪,一作䕞𦿆。其子服之,令人狂狼放宕,故名。

【集解】《別錄》曰:莨菪子生海濱川穀及雍州。五月採子。

弘景曰:今處處有之。子形頗似五味核而極小。

白話文:

釋名

  • 天仙子
  • 橫唐
  • 行唐

李時珍說:莨菪,又作䕞𦿆。它的種子服用後,會讓人狂放不羈,因此得名。

集解 《別錄》記載:莨菪子生長在海邊、河谷和雍州。五月採摘果實。

弘景說:如今處處都有。果實形狀有點像五味子,但極小。

保升曰:所在皆有之。葉似菘藍,莖葉皆有細毛。花白色。子殼作罌狀,結實扁細,若粟米大,青黃色。六月、七月採子,日乾。

白話文:

保升說:這種植物到處都有。它的葉子像菘藍,莖葉上都有細毛。花朵是白色的。種子殼呈罌粟狀,結出的果實扁而細,像粟米那麼大,呈青黃色。在六、七月採收種子,然後曬乾即可。

頌曰:處處有之。苗莖高二、三尺。葉似地黃、王不留行、紅藍等,而闊如三指。四月開花,紫色。莖莢有白毛。五月結實,有殼作罌子狀,如小石榴。房中子至細,青白色,如粟米粒。

白話文:

此草到處都有。苗和莖高二、三尺,葉子像地黃、王不留行、紅藍草,但寬度有三指那麼寬。四月開花,花朵呈紫色,莖莢上有白色絨毛。五月結成果實,果實有外殼,形狀像罌粟,那麼小石榴,果實裡面的小種子特別細小,呈現青白色,就像粟米粒那樣。

斅曰:凡使勿用蒼蓂子,其形相似,只是微赤,服之無效,時人多以雜之。

白話文:

凡是使用時,不要用蒼蓂子,它的形狀雖然相似,但只是顏色微赤,服用後沒有效用,現在的人常混用這兩種藥材。

時珍曰:張仲景《金匱要略》,言菜中有水莨菪,葉圓而光,有毒,誤食令人狂亂,狀如中風或吐血,以甘草汁解之。

白話文:

李時珍說:張仲景在《金匱要略》中講到,蔬菜中有一種叫水莨菪的植物,它的葉子是圓形的,看起來很光亮,有毒,不小心吃了會令人精神錯亂,就像中了風或吐血一樣,可以用甘草汁來解毒。

白話文:

由於提供的文字為「」,無法提供翻譯。請提供完整的古代中醫文字。

【修治】斅曰:修事,莨菪子十兩,以頭醋一鎰,煮乾為度。卻用黃牛乳汁浸一宿,至明日乳汁黑,即是真者。曬乾搗篩用。

白話文:

(修治方法)嵇康說:修治莨菪子,用十兩莨菪子,用一鎰醋煮乾透。再用黃牛乳汁浸泡一晚,到第二天乳汁變黑,那就是真的。曬乾搗碎篩粉就可以了。

【氣味】苦,寒,有毒。《別錄》曰:甘。權曰:苦、辛,微熱,有大毒。

藏器曰:性溫不寒。

白話文:

【氣味】苦澀,性寒,有毒。

《別錄》記載:甘味。

權德輿認為:味苦、辛,微熱,劇毒。

《藏器》記載:性質溫和,不寒。

大明曰:溫,有毒。服之熱發,以綠豆汁、甘草、升麻犀角並解之。

白話文:

大明:溫性,有毒。服用後容易使人發熱,可用綠豆汁、甘草、升麻、犀角一起服用來解毒。

斅曰:有大毒。誤服之,沖人心,大煩悶,眼生暹火。

頌曰:《本經》言性寒,後人多雲大熱。而《史記·淳于意傳》云:淄川王美人懷子不乳,飲以浪蕩藥一撮,以酒飲,旋乳。且不乳豈熱藥所治?又古方主卒顛狂亦多單用莨菪,豈果性寒耶?,

白話文:

頌曰:《本經》中提到它性寒,後來的醫生大多說它是大熱性。而《史記·淳于意傳》中說:淄川王的一位嬪妃懷孕後不哺乳,服用一撮莨菪藥,用酒送服,旋即哺乳。而且不哺乳的症狀難道是用熱藥來治療的嗎?還有古方中治療中風發狂的藥方,大多也單獨使用莨菪,難道它真的性寒嗎?

【主治】齒痛出蟲,肉痹拘急。久服輕身,使人健行,走及奔馬,強志益力,通神見鬼。多食令人狂走(《本經》)。

白話文:

**主治:**牙痛生出蛀蟲,肌肉麻痺拘攣。長期服用可以讓人身體輕盈,使人健步如飛,跑起來像奔馳的馬一樣,增強意志力體力,能夠和神明溝通,看到鬼魂。吃多了會讓人發狂亂跑(《本經》)。

療癲狂風癇,顛倒拘攣(《別錄》)。安心定志,聰明耳目,除邪逐風,變白,主痃癖。取子洗曬,隔日空腹,水下一指捻。亦可小便浸令泣盡,曝乾,如上服。勿令子破,破則令人發狂(藏器)。炒焦研末,治下部脫肛,止冷痢。主蛀牙痛,咬之蟲出(甄權)。燒熏蟲牙,及洗陰汗(大明)。

白話文:

  1. 治療癲狂風癇,顛倒拘攣(《別錄》)。安心定志,聰明耳目,驅除邪氣和風氣,使白髮變黑,主治痃癖。取出子,清洗曬乾,隔天空腹時,用手指捻下一小塊服用。也可以用小便浸泡,讓它哭泣到沒有眼淚流出,然後曬乾,像上面那樣服用。不要讓子破裂,破裂會讓人發狂(藏器)。

  2. 炒焦研末,治療下部脫肛,止冷痢。主治蛀牙疼痛,咬它可以讓蛀蟲出來(甄權)。

  3. 燒燻蟲牙,以及洗陰汗(大明)。

【發明】

弘景曰:入療癲狂方用,然不可過劑。久服自無嫌,通神健行,足為大益,而仙經不見用。

白話文:

陶弘景說:用來治療癲狂的藥方,雖然有效,但不能過量服用。長期服用並無妨礙,可以通神健行,有很大的益處,但仙經中卻不見記載。

權曰:以石灰清煮一伏時,掬出,去芽曝乾,以附子乾薑、陳橘皮、桂心、厚朴為丸服。去一切冷氣,積年氣痢,甚溫暖也。不可生服,傷人見鬼,拾針狂亂。

白話文:

權說:把石灰用水煮沸 49 天後,撈起來,把芽除去,曬乾,和附子、乾薑、陳橘皮、桂心、厚朴製成藥丸服用。能去除一切寒氣,多年的久病痢疾,都能溫暖補虛。不可將石灰生服,會傷害人體,看見鬼,或是拾針狂亂。

時珍曰:莨菪之功,未見如所說,而其毒有甚焉。煮一、二日而芽方生,其為物可知矣。莨菪、雲實、防葵、赤商陸皆能令人狂惑見鬼,昔人未有發其義者。蓋此類皆有毒,能使痰迷心竅,蔽其神明,以亂其視聽故耳。唐安祿山誘奚契丹,飲以莨菪酒,醉而坑之。又嘉靖四十三年二月,陝西遊僧武如香,挾妖術至昌黎縣民張柱家,見其妻美。

白話文:

時珍說:莨菪這種藥材的功效,我沒有見過像古書所說的那麼有效果,反倒是毒性很強。莨菪煮上一天二夜後,芽才會長出來,由此可知它不是什麼好東西。莨菪、雲實、防葵、赤商陸這幾種藥材都能令人神志不清,看到鬼怪。古代沒有人探討過它們的作用機理。其實這些藥材都有毒,能使體內痰氣矇蔽心竅,遮蔽一個人的神明,因此會擾亂一個人的視覺和聽覺。唐朝安祿山引誘奚契丹人,用莨菪酒把他們灌醉,然後把他們殺死,埋在坑裡。嘉靖四十三年二月,陝西遊僧武如香,帶著妖術來到昌黎縣民張柱家,看到張柱的妻子很漂亮。

設飯間,呼其全家同坐,將紅散入飯內食之。少頃舉家昏迷,任其姦汙。復將魘法吹入柱耳中。柱發狂惑,見舉家皆是妖鬼,盡行殺死,凡一十六人,並無血跡。官司執柱囚之。十餘日柱吐痰二碗許,聞其故,乃知所殺者皆其父母兄嫂妻子姊侄也。柱與如香皆論死。世宗肅皇帝命榜示天下。

白話文:

設立宴席,讓全家人一起坐下,把紅色的迷藥放進飯裡吃。不久後,舉家昏迷,任其姦汙。又把魘法吹進柱子的耳朵裡,柱子發狂迷惑,看見舉家都是妖魔鬼怪,全部殺死,共計十六人,並且沒有血跡。官府將柱子逮捕入獄,十幾天後,柱子吐出兩碗痰,聽到其緣由,才得知被他殺死的是他的父母、兄弟、嫂子、妻子、姊妹、侄子等。柱子和如香都被判處死刑,世宗肅皇帝命令公告天下。

觀此妖藥,亦是莨菪之流爾。方其痰迷之時,視人皆鬼矣。解之之法,可不知乎?

【附方】舊二,新二十一。

白話文:

觀看這種妖藥,也是與莨菪類似的東西。人在痰液迷亂之時,會將人看成鬼怪。解救的方法,難道會不知道嗎?

【附方】古有兩個,新有二十一個。

卒發顛狂:莨菪三升為末,以酒一升漬數日,絞去滓,煎令可丸,如小豆三丸,日三服。當覺口面急,頭中如有蟲行,額及手足有赤色處,如此,並是瘥候也。未知再服,取盡神良。(陳延之《小品方》)

白話文:

忽然發狂:將莨菪3升搗碎成末,以酒1升浸泡數日,擰出渣滓,煎熬成可丸狀,如綠豆大小,每天服3丸。服用後會感到嘴巴和臉部僵緊,頭裡面好像有蟲子在爬,前額和手腳有發紅的地方,有這些症狀就是痊癒的徵候。不知道再服用一陣子,是否能完全康復。(根據陳延之的《小品方》)

風痹厥痛:天仙子三錢(炒),大草烏頭、甘草半兩,五靈脂一兩。為末,糊丸梧子大,以螺青為衣。每服十丸,男子菖蒲酒下,女子芫花湯下。(《聖濟錄》)

白話文:

風濕疼痛:天仙子三錢(炒製),大草烏頭、甘草各半兩,五靈脂一兩。製成粉末,用糊做成梧桐子大小的丸劑,用螺青為外衣。每次服用十丸,男子用菖蒲酒送服,女子用芫花湯送服。(《聖濟錄》)

久嗽不止有膿血:莨菪子五錢(淘去浮者,煮令芽出,炒研),真酥一雞子大,大棗七枚,同煎令酥盡,取棗日食三枚。又方:莨菪子三撮,吞之,日五六度。光祿李丞服之,神驗。(孟詵《必效方》)年久呷嗽,至三十年者:莨菪子、木香、熏黃等分,為末。以羊脂塗青紙上,撒末於上,卷作筒,燒煙燻吸之。(《崔行功纂要方》)

白話文:

長期咳嗽不止,有膿血癥狀:莨菪子五錢(淘去浮起的,煮到發芽,炒過後研磨),真酥一個雞蛋那麼大,大棗七枚,一起煎煮到酥完全化掉,取棗子每天吃三枚。另外一個偏方:莨菪子三撮,直接吞下,每天五六次。光祿寺的李丞相服用後,效果非常顯著。(出自孟詵的《必效方》)年久呷嗽,甚至到三十年的:莨菪子、木香、燻黃等分量,研磨成末。用羊脂塗在青紙上,把藥末撒在上面,捲成筒狀,點燃後吸入煙霧。(出自《崔行功纂要方》)

水腫蠱脹:方見獸部羚羊下。

白話文:

水腫脹:請參閱動物部羚羊條目。

積冷痃癖,不思飲食,羸困者:莨菪子三分(水淘去浮者),大棗四十九個。水三升,煮乾,只取棗去皮核。每空心食一個,米飲下,覺熱即止。(《聖濟錄》)水瀉日久:青州干棗十個(去核),入莨菪子填滿扎定,燒存性。每粟米飲服一錢。(《聖惠方》)

白話文:

  1. 積冷痃癖,不思飲食,羸困者:莨菪子三分(用清水洗淨,去掉浮在水面的),大棗四十九個。加水三升,煮乾,只取棗去皮核。每次空腹吃一個,用米湯送服,感到身體發熱就停止服用。(《聖濟錄》)

  2. 水瀉日久:青州幹棗十個(去核),放入莨菪子填滿紮緊,燒成灰。每次用粟米湯送服一錢。(《聖惠方》)

冷疳痢下:莨菪子為末,臘豬脂和丸,綿裹棗許,導下部。因痢出,更納新者。不過三度瘥。(孟詵《必效方》)赤白下痢腹痛,腸滑後重:大黃(煨)半兩,莨菪子(炒黑)一撮。為末。每服一錢,米飲下。(《普濟方》)久痢不止,變種種痢,兼脫肛:莨菪丸:用莨菪子一升(淘去浮者,煮令芽出,曬乾,炒黃黑色),青州棗一升(去皮核),釅醋二升,同煮,搗膏丸梧子大。每服二十丸,食前米飲下。

白話文:

  1. 冷疳痢下:將莨菪子研成粉末,與臘豬油混合製成丸劑,用棉布包好棗子大小的丸子,塞入肛門。隨著痢疾排出,再塞入新的丸子。連續使用不超過三次即可痊癒。(出自孟詵《必效方》)

  2. 赤白下痢腹痛,腸滑後重:將大黃(炒製)半兩、莨菪子(炒黑)一撮研成粉末。每次服用一錢,用米湯送服。(出自《普濟方》)

  3. 久痢不止,變種種痢,兼脫肛:莨菪丸:取莨菪子一升(淘去浮在上面的雜質,煮到芽冒出來,曬乾,炒至黃黑色),青州棗一升(去皮去核),濃醋二升,一起煮,搗成膏狀,製成梧子大小的丸劑。每次服用二十丸,飯前用米湯送服。

(《聖惠方》)

白話文:

凡治療氣喘、呃逆、心下急促,方子如下:

赤石脂一斤,在三伏天採集,炙烤後,研磨成細粉。

用薑汁和勻,搓成梧桐子大小的藥丸,用蜂蜜水送服,每日三服。

腸風下血:莨菪煎:用莨菪實一升(曝乾搗篩),生薑半斤(取汁)。銀鍋中更以無灰酒二升投之,上火煎如稠餳,即旋投酒,度用酒可及五升即止。慢火煎令可丸,大如梧子。每旦酒飲通下三丸,增至五、七丸止。若丸時黏手,則以菟絲粉襯隔之。火候忌緊,藥焦則失力也。

白話文:

腸道疼痛出血:

莨菪煎:使用莨菪果實一升(曬乾研磨過篩),生薑半斤(取汁)。

在銀鍋中加入無灰酒二升,煮後加入莨菪果實和生薑汁,再加入無灰酒,使總量達到五升左右即可。

用小火煎煮至可以製成丸藥,藥丸大小如梧桐子。

每天早晨用酒送服三丸,逐漸增加至五、七丸即可。

如果丸藥黏手,可以用菟絲子粉來隔開。

煎煮時要注意火候,避免藥物焦化而失去療效。

初服微熱,勿怪。疾甚者,服過三日,當下利。疾去,利亦止。絕有效。(《篋中方》)

脫肛不收:莨菪子炒研敷之。(《聖惠方》)

風牙蟲牙:《瑞竹堂方》:用天仙子一撮,入小口瓶內燒煙,竹筒引煙,入蟲孔內,熏之即死,永不發。《普濟方》:用莨菪子入瓶內,以熱湯淋下,口含瓶口,令氣熏之。冷更作,盡三合乃止。有涎津可去,甚效。《備急方》:用莨菪子數粒納孔中,以蠟封之,亦效。

白話文:

風牙蟲牙:《瑞竹堂方》:取一把天仙子,放入小口瓶內燒成煙,用竹筒將煙引到蟲孔內,燻過後蟲就會死掉,以後也不會再發作了。《普濟方》:將莨菪子放入瓶內,用熱水澆進去,讓患者口含瓶口,讓氣燻到蟲牙。冷了後再做一次,做滿三次後停止。可以清除涎津,效果非常好。《備急方》:取數粒莨菪子放入蟲孔中,用蠟封住,也有效。

牙齒宣落風痛:莨菪子末,綿裹咬之,有汁勿咽。(《必效方》)

風毒咽腫,咽水不下,及瘰癧咽腫:水服莨菪子末兩錢匕,神良。(《外臺秘要》)

乳癰堅硬:新莨菪子半匙。清水一盞,服之。不得嚼破。(《外臺秘要》)

石癰堅硬不作膿者。莨菪子為末,醋和,敷瘡頭,根即拔出。(《千金方》)

惡瘡似癩,十年不愈者:莨菪子燒研敷之。(《千金方》)

打撲折傷:羊脂調莨菪子末,敷之。(《千金方》)

惡犬咬傷:莨菪子七枚,吞之,日三服。(《千金方》)

【氣味】苦,辛,有毒。

【主治】邪瘧,疥癬,殺蟲(時珍)。

【附方】新六。

瘧疾不止:莨菪根燒炭,水服一合。量人強弱用。(《千金方》)

惡癬有蟲:莨菪根搗爛,蜜和敷之。(《千金翼》)

趾間肉刺:莨菪根搗汁塗之。《雷公炮炙論》序云:腳生肉刺,裩系菪根。謂繫於裩帶上也。

狂犬咬人:莨菪根和鹽搗敷,日三上。(《外臺秘要》)

惡刺傷人:莨菪根,水煮汁浸之,冷即易。神方也。(《千金方》)

箭頭不出:萬聖神應丹:端午前一日,不語,尋見莨菪科,根本枝葉花實全好者。道云:先生!你卻在這裡。道罷,用柴灰自東南起圍了,以木椑子掘取根下周回土。次日日未出時,依前不語,用钁頭取出,洗淨。勿令雞犬婦人見,於淨室中,以石臼搗如泥,丸彈子大,黃丹為衣,以紙袋封,懸高處陰乾。

白話文:

箭頭不出:萬聖神應丹

端午前一天,不要說話,找到莨菪科,根莖枝葉花朵果實全都完好的。

念:「先生!你就在這裡。」

說完,用柴灰從東南方向開始圍起來,用木椑子挖掘根部的周圍土壤。

第二天太陽還沒出來的時候,像前一天一樣不要說話,用钁頭取出,洗淨。

不要讓雞、狗、婦女看到,在乾淨的房間裡,用石臼搗成泥,丸成彈子大小,黃丹為衣,用紙袋封起來,懸掛在高處陰乾。

遇有箭頭不出者,先以象牙末貼瘡口,後用緋帛袋盛此藥,放臍中,綿兜肚繫了,當便出也。(張子和《儒門事親》方)

白話文:

如果箭頭沒有出來,可以用象牙粉末貼在傷口上,之後用緋色布袋盛裝這種藥物,放在肚臍中,用棉布兜肚繫好,箭頭隨即就能取出。(引用自張子和的《儒門事親》所記載的方法)