胡廷光

《傷科匯纂》~ (5)

回本書目錄

(5)

1. 方法總論

《選粹》雲∶大法固以血之或瘀或失,分虛實而為補瀉,亦當看傷之輕重。輕者頓挫,凝滯作痛,此當導氣行血而已;若重者傷筋折骨,如欲接續,非數月不瘥;若氣血內停,阻塞真氣不得行者必死,急瀉其血,通其氣,庶可施治。又雲∶出血太多,頭目昏眩,先用川當歸、大川芎,水煎服,次加白芍藥、熟地黃續斷防風荊芥、羌獨活、南星,煎加童便,不可用酒。如血出少,內有瘀血,以生料四物湯一半,加獨聖散水煎服。

白話文:

《選粹》中說:治療方法應根據血是瘀滯還是耗散,分清是虛證還是實證,施以補法或瀉法,還要看症狀的輕重。症狀輕的,用力推拿,使瘀滯行氣活血可治好;若是症狀嚴重的,傷筋折骨,想要復原,不花好幾個月不會痊癒;若氣血留滯體內,阻礙真氣運行而無法通行,必定會死,應趕快瀉其血,使氣血流通,纔可進行治療。書中又說:出血太多,頭目昏眩,先用川當歸、大川芎,水煎服,再加白芍藥、熟地黃、續斷、防風、荊芥、羌獨活、南星,煎煮時加入童便,不可用酒。如果出血少,體內有瘀血,服用生料四物湯中的一半,再加獨聖散,用煎服。

皮肉未破者,煎成加酒服。

2. 內證

《可法良規》雲∶凡傷損之症,若誤飲涼水,瘀血凝滯,氣道不通,或血上逆,多致不若入於心即死,急飲童便熱酒以和之。若患重而瘀血不易散者,更和以辛溫之劑。睡卧要上身墊高,不時喚醒,勿令熟睡,則血庶不上逆。故患重之人,多為逆血填塞胸間,或閉塞氣道咽喉口鼻不得出入而死。

白話文:

《可法良規》中說:凡是受傷的疾病,如果誤飲涼水,瘀血凝滯,氣道不通,或血壓上升,多會導致心臟受損而死,應立即喝熱童便酒來緩解。若病情嚴重,瘀血不易散開,可再加入辛溫的藥物。睡覺時要將上身墊高,不時喚醒病人,不要讓他們熟睡,這樣血就不會上逆。因此,患重病的人,多半是瘀血堵塞胸腔,或閉塞氣道、咽喉、口鼻,不能出入而死亡。

《選粹》雲∶損傷,寒涼之藥一毫俱不可用,蓋血見寒則凝,若冷凍飲料致血入心而死。惟外傷者,當內外兼治。若外無所傷,內有死血,唯用蘇木等治血之藥,可下者下之,雞鳴散是也。

白話文:

《選粹》中說:受傷後,絕對不能服用寒涼藥物,因為寒涼藥物會使血液凝固,就像喝了冷凍飲料,血液會進入心臟並致人於死。只有在外傷情況下,才需要內外兼治。如果沒有外傷,而內部有淤血,只能服用蘇木等活血化瘀的藥物,可以通便的藥物應該服用,如雞鳴散。

《可法良規》雲∶凡損傷之症,外固不宜敷貼硝黃之類,恐濟寒以益其傷。若人平素虛雖在夏令,內服亦不宜用咸寒之品。蓋胃氣得寒而不生,運氣得寒而不健,瘀血得寒而不能行,腐肉得寒而不潰,新肉得寒而不生。若內有瘀血停滯,服以通之,不在此例。

白話文:

《可法良規》上說:凡是損傷類的疾病,在皮膚外面不宜敷貼硝石、黃丹之類的藥物,以免寒氣侵入,加重損傷。如果平素體虛的人,即使在夏季,也不宜服用甘寒性質的藥物。因為胃氣受寒就不會產生,運行氣機受寒就不會健旺,瘀血受寒就不能流通,腐爛的肉受寒就不會潰爛,新的肉受寒就不能生長。如果體內有瘀血停滯,服用活血化瘀的藥物來疏通瘀血,不在此例。

3. 不食

鐘峻雲∶江西一盜,肋斷呻吟不食,用生精豬肉四兩,糯米飯一碗,白糖四兩拌食,越愈,骨亦完好,想亦秘方也。愚按血閉嗜卧不食,虛者用巴戟湯,即四物加巴戟、大黃,補而行之;實者承氣、抵當攻之,如氣滯不食,必須枳、術、香、砂以開之。

白話文:

鐘峻雲說:江西有一個盜賊,肋骨斷裂呻吟不止,並拒絕進食。於是有人用四兩生豬肉、一碗糯米飯、四兩白糖拌在一起給他吃,他吃了之後病情逐漸好轉,並且骨頭也完好如初。我想這應該也是一個祕方。我認為,如果病人有氣血不調、嗜睡、厭食的情況,應該考慮使用四物湯加巴戟、大黃,既能補氣血,又能行氣活血。如果病人有實熱積滯的情況,就應該考慮使用承氣湯或抵當湯來攻逐邪氣。如果病人有氣滯不食的情況,就應該考慮使用枳實、白術、香附、砂仁來理氣開胃。

4. 秘結

耀山雲∶按《正體類要》若胸腹脹痛,大便不通,喘咳吐血者,瘀血停滯也,用當歸導通之。肚腹作痛,大便不通,按之痛甚者,瘀血在內也,用加味承氣湯下之。凡腹停瘀血,用大黃等藥,其血不下,反加胸膈脹痛,喘促短氣,用肉桂木香末各二錢,熱酒調服,即下惡血。此因寒藥凝滯不行,得辛溫而血自行耳,專用苦寒諸劑者察之!

白話文:

耀山雲說:《正體類要》記載,如果胸腹膨脹疼痛、大便不通、喘咳吐血,是瘀血停滯引起的,可以用當歸導通瘀血。腹部疼痛、大便不通,按壓時疼痛加劇,是瘀血在體內引起的,可以用加味承氣湯通便。凡是腹中有瘀血,用大黃等藥物治療,如果瘀血沒有排出,反而加重了胸膈脹痛、喘促短氣的症狀,這時可以用肉桂、木香末各二錢,用熱酒調服,就能排出惡血。這是因為寒涼藥物凝滯不通,用了辛溫藥物,瘀血自行排出。使用苦寒藥物來治療瘀血癥狀的醫生們,應該注意這一點!

《可法良規》雲∶凡傷損之症,小便不利,若因出血,或平素陰虛火燥,而滲泄之令不,宜滋膀胱之陰。若因疼痛,或平素肺經氣虛,不能生化腎水,而小便短小者,當補脾肺之氣,滋其化源,則小便自生。若誤用分利之劑,復損其陰,禍在反掌。經雲∶氣化則小便出焉。又雲∶無陽則陰無以生,無陰則陽無以化。

白話文:

《可法良規》一書中提到,凡是受傷損傷的症狀,小便不利,如果是由於出血,或者平素陰虛火燥,導致滲泄失控,應該滋養膀胱的陰液。如果是由於疼痛,或者平素肺經氣虛,不能生化腎水,導致小便短小的,應當補益脾肺之氣,滋養其化生水液的源頭,這樣小便自然就會產生。如果錯誤地使用了利尿通便的藥物,反而會損傷陰液,禍患就在眼前。經書上說:「氣化才能讓小便排出體外。」又說:「沒有陽氣,陰氣就無法生長,沒有陰氣,陽氣就無法化生。」

亦有汗出不止而小便短小者,汗止便自利,尤忌分利滲泄之劑。

5. 出血

《正體類要》曰∶若患處或諸竅出血者,肝火熾盛,血熱錯經而妄行也,用加味逍遙散熱養血。若中氣虛弱,血無所附而妄行,用加味四君子湯,補中益氣。或元氣內脫,不能攝血,用獨參湯,加炮薑以回陽;如不應,急加附子。或血蘊於內而嘔血,用四物加柴胡黃芩

白話文:

《正體類要》裡說∶如果患處或五官孔竅出血,說明肝火很旺盛,血熱而走錯了經脈,出現異常出血的情況,這時可以使用加味逍遙散清熱養血來治療。如果中氣虛弱,血沒有歸屬的地方,而出現異常出血的情況,這時可以使用加味四君子湯來補中益氣。或者元氣內脫,不能收攝血液,這時可以使用獨參湯,加炮薑來回陽;如果仍然沒有效果,那就趕緊加上附子。或者血液積存在體內而導致吐血,這時可以使用四物湯加上柴胡和黃芩來治療。

凡損傷勞碌、怒氣、肚腹脹滿,誤服大黃等藥,傷陽絡,則為吐血衄血,便血尿血;傷陰絡,則為血積血塊,肌肉青黯。此臟腑虧損,經隧失職,急補脾肺,亦有生者。

白話文:

凡是身體衰弱損傷、勞累過度、生氣發怒、腹部脹滿,服用大黃等藥物不慎,損傷了陽絡,就會吐血、流鼻血、大便帶血、小便帶血;損傷了陰絡,就會形成血積塊,肌肉青紫暗沉。這是因為臟腑虧損,經絡失職所致。如果能夠急時補益脾肺之氣,也還有生還的希望。

《急救方》雲∶跌壓傷重之人,口耳出血,一時昏暈,但視面色尚有生氣,身體尚為綿則皆可救。但不可多人環繞,嘈雜驚慌,致令驚魄不復。急令親人呼而扶之,坐於地上,先拳其兩手兩足,緊為抱定。少頃再輕移於相呼之人懷中,以膝抵其穀道,不令泄氣。若稍有知覺,即移於素所寢處,將室內窗欞遮閉令暗,仍拳手足緊抱,不可令卧。

白話文:

《急救方》中提到:跌打傷很嚴重的人,口鼻出血、暫時昏迷,但觀察臉色還有些生氣,身體還算柔軟,這的人都可以救治。但不能讓很多人圍觀、吵吵嚷嚷使人驚慌,導致魂魄不能歸位。趕緊讓親人呼叫、扶抱著患者,讓患者坐在地上,先用拳頭敲打患者的雙手雙腳,用力抱緊。一會兒後,再輕輕搬運到呼叫他的人懷裡,用膝蓋頂住他的肛門,不要使氣體泄漏。如果患者稍微有些知覺,就將他移到他平常睡覺的地方,將室內的窗戶關閉使房間昏暗,仍然要緊握著患者的雙手雙腳,不要讓他躺下。

急取童便乘熱灌之,馬溺更妙,如一時不可得,即人溺亦可,要去其頭尾,但須未食蔥蒜而清利者,強灌一、二杯,下得喉便好。一面用四物湯三、四倍,加桃仁紅花山楂、生大黃各二兩,童便一大鐘,如夏月加黃連四、五分,用流水急火,在傍煎半熟,傾入碗內,承於傷者鼻下,使藥氣入腹,不致惡逆,乘熱用小鐘灌服;如不受,少刻又灌。藥盡不可使卧,服藥之後,其穀道尤須用力抵緊,不可令泄其氣。

白話文:

緊急取用童便趁熱灌入傷口,馬尿更佳,如果一時找不到,人尿也可以,但要去掉頭尾,只要是沒有吃過蔥蒜且清澈者即可,用力灌入一、兩杯,只要能下嚥就好。同時使用四物湯的劑量放大三、四倍,加入桃仁、紅花、山楂、生大黃各二兩,童便一大碗,如果是在夏天,再加黃連四、五分,使用流水和急火在旁邊煎煮至半熟,倒入碗中,放在傷者鼻子下方,讓藥氣進入腹部,避免產生噁心、嘔吐等不適,趁熱用小碗灌服;如果傷者不願意喝,過一會兒再灌。服藥後不可讓傷者睡覺,服藥後,傷者的肛門必須用力抵緊,不可讓氣體洩漏。

如藥性行動,不可即解,恐其氣從下泄,以致不救也。必須俟腹中動而有聲,上下往來數遍,急不可待,方可令其大解。所下盡屬淤紫,毒已解半,方可令睡,至於所下盡為糞,即停止前藥。否則再用一二劑亦不礙。然後次第調理,不可輕用補藥。

白話文:

如果服用了藥物,但症狀卻沒有馬上緩解,可能是藥效還沒有完全發揮,擔心藥效會從下半身排出,導致治療失敗。一定要等到腹部有動靜和聲音,上下往返好幾次,並且急得受不了的時候,纔可以讓病人大便。大便出來的都是淤紫色的,表示毒性已經減輕一半,這時纔可以讓病人睡覺。如果大便出來的都是糞便,就可以停止服用前面的藥物。否則再服用一、兩劑藥物也不會妨礙。然後再慢慢地調理身體,不要隨便服用補藥。

王肯堂雲∶血溢血泄,諸蓄妄證,其始也,予率以桃仁大黃行血破瘀之劑,折其銳氣,區別治之,雖往往獲中,然猶不得其所以然也。後來四明遇故人蘇伊芳舉,閑論諸家之術。伊芳舉曰∶吾鄉有善醫者,每治失血蓄妄,必先以快藥下之。或問失血復下,虛何以當。則曰∶血既妄行,迷失故道,不去蓄利瘀,則以妄為常,曷以御之。

白話文:

王肯堂說:血液滲出、出血、各種積蓄的虛妄證候,在開始發病的時候,我通常使用桃仁和大黃這兩種活血化瘀的藥物,來折斷它們的銳氣,然後再區別治療。雖然往往能夠奏效,但還是不得其所以然。後來在四明遇到老朋友蘇伊芳,閒聊中談到了各家醫術。伊芳舉說:我家鄉有一位善於治療失血、積蓄虛妄證候的醫生,他每每在治療這些疾病時,必定先用瀉下作用強烈的藥物進行治療。有人問他,失血之後又用瀉下藥物,虛弱的身體怎麼能夠承受呢?伊芳舉回答說:血既然妄行,迷失了原本的道路,如果不祛除積蓄的虛妄之血,那麼就會以妄為常,用什麼方法來抵禦呢?

且去者自去,生者自生,何虛之有。予聞之,愕然曰∶名言也。昔者之疑,今釋然矣。

又雲∶凡九竅出血,用南天竺主之,或用血餘灰,自發為佳,次則父子一氣,再次男胎又次則亂髮,皂角水洗曬乾,燒灰為末。每二錢,以茅草根煎湯調下。又荊葉搗取汁,酒和服。又刺薊一握,絞汁,酒半盞和服;如無生者搗乾者為末,水調三錢,均效。

白話文:

另外,還有一種說法是:凡是九竅出血,可以用南天竺來治療,也可以用血餘灰,自己發出來的最好,其次是父子一氣,再次是男胎,然後是亂髮,用皁角水清洗曬乾,燒成灰末。每次兩錢,用茅草根煎湯調服。另外,可以將荊葉搗碎取汁,與酒混合服用。另外,刺薊一握,絞汁,與半盞酒混合服用;如果沒有新鮮的,可以將乾的搗成末,用三錢水調服,效果都很好。

訣曰∶牆頭苔蘚可以塞,車前草汁可以滴,火燒蓮房用水調,鍋底黑煤可以吃。石榴花片可以塞,生萊菔汁可以滴,火燒龍骨可以吹,水煎茅花可以吃。

白話文:

訣竅說:牆頭的苔蘚可以用來塞住傷口,路邊的車前草的汁液可以用來滴在傷口上,蓮蓬燒成炭研磨成粉末,用冷水調配服下,鍋底的煙塵也可以吃。石榴花的瓣可以塞住傷口,蘿蔔汁可以用來滴在傷口上,黃牛骨髓燒成炭研磨成粉末,用開水調配服下,茅草的花曬乾煎水服下。

《急救方》註∶治跌打損傷已死者,用男女尿桶人中白,煉紅投好醋七次,研末酒送二錢,吐出惡血即可救矣。慎不移動,動者不治。

白話文:

《急救方》註釋:治療摔倒受傷,被毆打致昏迷已死的人,用男女尿桶人中白(鼻孔內白霜),煉成紅色,倒進好的醋中七次,研成末,用酒送下二錢,吐出污血即可救活。注意不要移動身體,移動則不能救治。