秦昌遇

《幼科折衷》~ 上卷 (26)

回本書目錄

上卷 (26)

1. 胃脘痛

(附:心痛)

總括,心痛原來在胃脘,若還真者是膏肓;九種根因須審問,寒食蟲火更多防。

脈法,洪大屬火,熱滑大屬痰,右手實屬積,沉滑有食,弦遲有寒。沉細而實者可治,堅大而實,浮大而長,滑而利,數而緊皆難治。其心痛手足俱青至節者不治。

白話文:

脈象特徵:

  1. 洪大:屬於火熱之邪。

  2. 熱滑大:屬於痰濕之邪。

  3. 右手脈實:屬於痰濕積滯。

  4. 沉滑:有宿食停滯。

  5. 弦遲:有寒邪之氣。

脈象的診斷和治療:

  1. 沉細而實:可以治療。

  2. 堅大而實、浮大而長、滑而利、數而緊:都難以治療。

  3. 心痛,手足俱青至節:不治。

《內經》曰:少陽司天,風行於地,心痛、胃脘痛、膈不通。又云:木鬱之發,民病胃脘當心而痛,上交兩脅,膈臆不通,食飲不下,蓋風木之氣被郁,發則太過,故民病有土敗木賊之候也。然心與胃各一臟,其病形不同,因胃脘痛處在心下,故有當心而痛之名,乃丹溪有胃脘痛即心痛,此言非也。

白話文:

《內經》中說:少陽之氣主宰著天空,風在人間運行,可導致心痛、胃脘痛、膈肌不通暢。又說:肝木之氣鬱結發作,老百姓就容易患上胃脘痛,而且疼痛的位置在心臟以下,向上蔓延到兩脅,膈肌和胸悶也不通暢,又不能進食,這大概是風木之氣被鬱結住了,發作時就會過度,所以老百姓會出現土太盛而剋制木氣的情況。但是,心和胃是兩個不同的臟器,患病的情形不一樣,由於胃脘痛的位置在心臟以下,所以有「當心而痛」的說法,而丹溪說胃脘痛就是心痛,這種說法是錯誤的。

蓋胃是真濕土也,胃居中焦,稟沖和之氣,多氣多血,是水穀之海,為三陽之總司,五臟六腑十二經脈皆受氣於此,是以壯則氣行而愈,弱則著而成病。其沖和之氣,變至偏寒偏熱,因之水穀不消,停留水飲食積,真氣相搏,以致清陽不升,濁陰不降,而肝木之邪,得以乘機侵侮,而為病矣。

白話文:

胃是真正的濕土,位於身體中部,稟承了沖和之氣,氣血充盈,是水穀的海洋,是三陽經的總司令,五臟六腑十二經脈都從這裡接受氣血。因此,胃氣壯盛,則氣血運行正常,身體健康;胃氣虛弱,則氣血運行不暢,容易生病。胃的沖和之氣一旦偏寒或偏熱,就會導致水穀不消化,停留水飲食積聚,真氣相互搏擊,導致清陽不升,濁陰不降,而肝木之邪乘虛而入,侵犯胃部,從而導致疾病。

然致病之因多因縱恣腹口,喜好辛酸生冷煎煿脆硬之物,朝傷暮損,日積月深,自郁成積,自積成痰,痰火煎熬,血亦妄行,痰血相雜,妨礙升降,故胃脘作痛。俗醫不究其源,例以辛香燥熱之劑治之,以火濟火,遂成危劇,良可痛哉!古方有九種心痛:曰飲、曰食、曰風、曰冷、曰熱、曰悸、曰蟲、曰疰、曰去來痛。

白話文:

生病的原因大多是放縱口腹之慾,喜歡辛酸生冷、煎炸烤脆、堅硬的食物,早上傷了身體,晚上又損傷,日積月累,自己鬱結成了積食,積食成了痰,痰火煎熬,血液也亂行,痰血互相交雜,妨礙了人體的升降,所以胃脘疼痛。一般的醫生不研究病因,總是用辛香燥熱的藥物來治療,以火濟火,於是病情加重,實在令人痛心!古方有九種心痛:因飲食引起的,因飲食引起的,因風引起的,因冷引起的,因熱引起的,因心悸引起的,因蟲引起的,因疰引起的,因來去痛引起的。

夫所謂冷者特一耳!貴在醫者神悟,不可例以熱藥治之也,詳其所由,皆在胃脘而實不在心也,有寒、熱、火、實、死血、食積、痰、蟲之異耳。

白話文:

所謂冷,並不是單純的一種病症!而是醫者的智慧和悟性,不能一概用熱藥來治療。仔細分析冷的原因,都是因為胃脘不調,而不是心。

會有寒、熱、火、實、死血、食積、痰、蟲等不同的證候。

寒厥痛者,手足冷而通身冷汗出,便利溺清,或大便利而不渴,氣微力弱,宜以朮附湯溫之。

白話文:

感到寒冷顫抖、疼痛的人,手腳冰冷且全身冷汗直冒,大小便清澈,或者大便次數多但不想喝水,氣虛力弱,應該服用朮附湯來溫暖身體。

熱厥痛者,身熱足冷,痛甚則煩躁而吐,額自汗出,脈洪大,宜以金鈴子散加減之。

白話文:

當病人出現高燒、手腳冰冷時,感到疼痛時,常會出現焦躁不安、嘔吐、額頭冒汗的情況,並且脈搏強而有力,可以用金鈴子散來治療。

火實痛者,因氣而食,卒然發痛,大便或閉,久而注悶,心胸高起,按之愈痛,不能飲食,宜微利之。

死血痛者,痛有常處,不動移者是也。

食積者,痛甚欲大便,去後痛減者是也。

痰痛者,隱隱然,痛得辛熱湯則暫止者,此痰也。真心痛者,必死不可治。蓋謂包絡引邪入於心之正經耳。夫心之臟,君火也。是神靈之舍與手少陰之經,皆不得而受傷故也。又平時喜食熱物,以致死血留於胃口,作痛者宜桃仁承氣湯下之。

白話文:

痰痛的人,疼痛隱隱約約,用辛熱的湯水暫時止痛的,那就是痰引起的疼痛。真正的真心痛,肯定會死,沒有辦法治療。這是因為包絡把邪氣引到心臟的正經裡去了。心的器官,是君火。是神靈寄居的地方,與手少陰的經絡都有關聯,所以不能受到傷害。另外,平時喜歡吃熱的東西,導致死血留在胃口,引起疼痛的,應該用桃仁承氣湯來治療。

補遺

丹溪曰:凡胃脘痛必用溫藥,此是鬱結不行,阻氣不運,故痛在下者多屬濕,宜溫利之。

大凡心痛須分新久,若明知身受寒氣、口吃寒物而得者,於初得之時,當溫散或溫利。若病得之稍久則成郁,久鬱則成熱,熱久而生火,《原病式》中備言之矣。若欲行溫散溫利,寧無助火添病耶,由是多以山梔為熱藥之嚮導,則邪易伏,病易退,正氣伏而愈矣!用山梔十五枚(大者九枚),去皮炒黑,煎,佐以薑汁,令辣服之,或加川芎一錢,或以二陳加川芎、蒼朮、倍子煎服,甚者加乾薑,輕者以麻黃桂枝之類散之。氣虛人胃脘作痛,草豆蔻丸服之。

白話文:

凡是心痛,須分為新的和舊的。如果知道身體受到寒氣影響,吃了寒涼的食物而引起的,在剛開始發病的時候,應該溫散或溫利。如果病的時間長了,就會變成鬱悶,鬱悶久了就會變成熱,熱久了就會生火,《原病式》中已經詳細地說過。想要行溫散溫利,難道不會助火添病嗎?因此,多用山梔做熱藥的嚮導,這樣邪氣容易消除,疾病容易消除,正氣容易恢復而痊癒。

用法:用山梔十五枚(大的用九枚),去皮炒黑,煎服,佐以薑汁,讓湯藥辣辣地喝。或者加入川芎一錢,或者用二陳加川芎、蒼朮、倍子煎服。嚴重的再加乾薑,輕微的就用麻黃桂枝之類的藥散開。氣虛的人胃脘疼痛,用草豆蔻丸服之。

〔附方〕

豆蔻丸,草豆蔻,橘紅人參,乾薑,黃耆,益智,當歸青皮澤瀉半夏桃仁麥芽,神麯,薑黃柴胡為末,炊餅和為丸,薑湯下,加吳茱萸、生熟甘草

白話文:

草豆蔻丸,由草豆蔻、橘紅、人參、乾薑、黃耆、益智、當歸、青皮、澤瀉、半夏、桃仁、麥芽、神麯、薑黃、柴胡等藥物共組。將上述藥物研磨成粉末,用炊餅(一種發酵過的麵粉餅)和成丸劑。服用時,用薑湯送服,必要時,再添加吳茱萸、生甘草和熟甘草。

朮附湯,見驚風症內。

金鈴子散,金鈴子肉,元胡索(各一兩),為末,服之,痛止服枳朮丸

白話文:

金鈴子散:將金鈴子肉和元胡索各取一兩,研磨成細末,服用此藥,疼痛就能停止。服用了枳朮丸後。

枳朮丸枳實白朮

桃仁承氣湯,見痢疾症內。