王肯堂

《証治準繩‧幼科》~ 集之四·心臟部二 (15)

回本書目錄

集之四·心臟部二 (15)

1. 日數

〔汪〕前人謂小兒虛實不等,不可拘以日數,有熱三日而成癍,有熱六七日而生癍者,有至十餘日而生癍者,但足上有癍為出齊。出齊之後,長成血泡,血泡七日,當結膿窠,苟或血泡之中,尚有紅癍點相夾而生,則又不可拘以日數,待其皆作血泡為齊。血泡七日結膿窠,此乃榮衛調和,內外無諸感冒,方能如期,且如血泡正作之際,遇天令寒暑燥濕風不節,氣候異宜,因而遲速失序,亦不可拘以日數,但以紅點皆為血泡日為齊。

白話文:

(汪):前人說小兒的虛實不一致,不能拘泥於天數。有的發熱三日而生癍,有的發熱六七日而生癍,有的甚至十幾日而生。但只要腳上生癍了,就表明癍已出齊。出齊後,癍長成血泡,血泡七日後,應該結膿窠。如果血泡之中,還有紅癍點相夾而生,那麼就不能拘泥於天數,要等到它們都變成血泡為止。血泡七日結膿窠,這說明榮衛調和,內外沒有感冒,才能按期進行。還有,比如血泡正在生長的時候,遇到天氣寒暑燥濕風不調和,氣候異常,因而遲速失序,也不能拘泥於天數,只要紅點都變成血泡就算出齊。

若出血泡七日,病人氣虛,尚有紅點未能皆成血泡者,為毒氣彌盛而不斂,急用豬尾膏,則隨時結痂疕矣。〔萬〕世俗謂幾日發熱,幾日出形,幾日起發,幾日作漿,幾日收靨,此大略之言耳,痘有疏密,毒有微甚,人有虛實,豈可一切拘以日數,如瘡本疏者其毒微,其人中氣實,又能食,自然易出易靨,固不待於旬日者。

白話文:

如果出血泡七天,病人氣虛,還有紅點沒有都變成血泡,那是毒氣盛行而不收斂,趕快用豬尾油膏,這樣就可以隨時結痂收斂了。世俗說發燒幾天,出疹幾天,起膿幾天,化膿幾天,收斂幾天,這些都是大概的說法罷了。痘疹有疏有密,毒素有輕有重,人的身體有虛有實,怎麼能用天數勉強拘泥呢?像原先痘疹就較疏,毒素較輕,病人中氣旺盛,還能吃東西,自然容易出疹容易收斂,不需要十天。

如瘡本密者,其毒甚,其人中氣實,又能食,榮衛調和,內外無諸傷犯,至十二三日,可以刻期收靨也。若其人中氣虛,食少,或內外曾有傷犯,或遇氣候乖變,因而難靨,豈可必拘以日數哉。

2. 禁忌

聞人氏云:稟氣實者,夏酷暑而不甚畏熱,冬嚴寒而不甚畏冷,稟氣怯者,易寒易熱,天寒陰雨,則感寒濕而濡瀉,天氣稍炎,則伏熱而中暍。是故先知節候者,能辨陰陽寒暑之盛衰,經云:陽盛人耐冬不耐夏,陰盛人耐夏不耐冬。

白話文:

古書《黃帝內經》中記載,稟賦氣血充足強盛的人,在酷暑時不會覺得特別熱,在嚴寒時也不會覺得特別冷。

稟賦氣血虛弱的人,容易怕冷怕熱。天氣寒冷陰雨,就容易患上寒濕症,容易患上腹瀉。天氣稍一炎熱,就會感覺悶熱,容易中暑。

所以,懂得預測節氣變化的人,就能夠辨別出陰陽寒暑的變化盛衰。醫書上說:陽氣盛的人,耐得住冬季的寒冷,但是耐不住夏季的炎熱;陰氣盛的人,耐得住夏季的炎熱,但是耐不住冬季的寒冷。

此亦知人稟受之不同,且自立夏氣變純陽,萬物盛大,治藥者用熱遠熱,如桂枝麻黃之輩,必加知母升麻石膏等服之,立冬氣合純陰,治藥者用寒遠寒,如用諸涼劑,中病即止,不必盡劑。又如冬溫暖則虛者安而實者病,夏寒涼則實者安而虛者病,冬溫暖、夏寒涼非節之氣,來暴而去速,在人將攝之如何爾。

白話文:

人體的稟賦不同,從立夏開始,氣候轉變為純陽,萬物生長旺盛。在治療疾病時,如果使用溫熱的藥物,如桂枝、麻黃之類,則必須加入知母、升麻、石膏等藥物一起服用。立冬時,氣候轉變為純陰,在治療疾病時,如果使用寒涼的藥物,如各種涼劑,病情就會立即得到控制,不必服用完所有的藥物。此外,冬天溫暖,虛弱的人身體會舒適,而體質強壯的人則會生病;夏天寒冷涼爽,體質強壯的人身體會舒適,而虛弱的人則會生病。冬天溫暖、夏天寒涼不是正常的氣候,這種氣候變化突然而劇烈,人們將如何應對這種氣候呢?

如天大寒,蓋覆常宜溫暖,勿使受寒,恐毒氣為寒所觸而不得出也,如天大熱,不可蓋覆,卻宜清涼,勿使客熱與毒相併,致增煩躁,使瘡潰爛也,如時有迅雷烈風暴雨之變,宜謹幃帳,添蓋覆,多燒闢穢香,以闢一時不正之氣。臥處常要無風,又要通明,切忌幽暗,夜靜不斷燈火,不離親人看守,恐要飲食,一時得具,或有癢痛,與之撫摩,恐他人未必盡心如法也。

白話文:

如果天氣很冷,蓋被子通常需要溫暖,不要讓它著涼,恐怕毒氣會因為寒冷而無法排出。

如果天氣很熱,不要蓋被子,反而應該涼爽,不要讓外界的熱氣和毒氣結合,導致煩躁,使瘡潰爛。

如果天氣有雷電交加、狂風暴雨,應該謹慎的拉上帳子、增添被子,多燒闢穢香,以避開一時的邪氣。

臥室通常要沒有風,而且要明亮,嚴禁幽暗,晚上要始終保持燈火,不要離開親人的看守,恐怕要吃東西的時候,一時能夠具備,或者有瘙癢、疼痛的時候,給予撫摸,恐怕其他人未必能盡心盡力。

聞人氏云:木得桂則枯,雌黃遇胡粉則黑,柑得脯則壞,物之相畏,有如此者,痘瘡之畏穢惡雜氣,其理亦如是也。房中淫泆氣、婦人經候氣、狐臭漏腋氣、醉酒葷穢氣、硫黃蚊藥氣、黴爛蒸濕氣、誤燒油發氣、潑糞淋尿氣、熬油煎卵氣一切腥臊氣、五辛之氣、遠行染帶之氣,以上最宜避忌,仍令人謹伺門戶,勿令生人輒入,勿掃房室,勿動溝渠,勿啟溷廁,勿燒腦、麝、酷烈諸香。仲景云:瘡痘欲出之間,宜燒蒼朮、豬甲二物。

白話文:

聞人氏說:木頭得到桂木就會枯萎,雌黃遇到胡粉就會變黑,橘子得到酸梅就會腐壞,萬物之間互相畏懼,確實如此。痘瘡害怕污穢邪惡的氣息,道理也是如此。房中男女交合之氣、婦女經期之氣、狐騷味和腋臭之氣、醉酒腥葷之氣、硫磺蚊藥之氣、黴爛潮濕之氣、誤燒油煙之氣、潑糞淋尿之氣、煎熬油炸雞蛋之氣一切腥騷之氣、五辛之氣、遠行後沾染上的氣息等,以上最應該避忌,並應分派人謹慎看守門戶,不讓生人擅自進入,不要打掃房舍,不要搬動溝渠,不要打開廁所,不要燃燒含腦、麝等刺激性強烈的香料。仲景說:痘瘡將要發出之間,宜燒蒼朮、豬蹄甲兩味藥物。

床帳左右前後,宜掛胡荽,以酒噴之,或燒乳香尤妙,蓋榮衛得香則運行甚速,可使瘡毒易出,苟防備一不如法,則禍患踵至,欲出者使之不出,已出者斑爛成片,甚者瘡黑陷伏,加以爛臭,痛如刀剜,悶亂而死,其中縱得安者,亦令瘢痕經年黑色,或反成疥癬,不可不戒。

白話文:

牀的左右前後,應該掛上香菜,並用酒噴灑,或燒乳香更妙。因為體內的氣血得到香味後,運行就會非常快速,能夠讓瘡毒容易排出。如果防備措施有一絲不符合規範,那麼禍患就會接踵而至。想讓瘡毒排出的,反而無法排出;已經排出的,則會大片潰爛。更嚴重的,瘡口會變黑且陷下去,加上腐爛發臭,疼痛如同刀割,悶亂而死。其中就算幸運活下來的人,也會留下經年累月的黑色疤痕,或者反而變成疥癬,不可不謹慎小心。

凡痘瘡初出,即當禁戒房事,室中常燒闢穢香,令煙不絕,更多燒硬石,以水澆之,若有觸犯,瘡或色變,或作癢者,以茵陳熏法解之。

闢穢香(灌漿),茵陳熏法(起發)

〔袁〕治痘觸變焦紫方

痘觸變焦紫,倏時喘急起,急覓絲瓜皮,取末蜜調處,甘草地黃湯,一服痘更起,若加煩讝時,犀角磨湯水,此是四五朝,治觸當如此,期若至七八,空殼觸必死,漿半犯觸證,按驗莫糊指。(絲瓜皮,須要看他未生筋時,取來燥干,臨用只取皮、蒂為末。)

白話文:

當痘疹變成焦紫色,一發作就急促地喘氣,趕快找來絲瓜皮,取細末和蜂蜜調成藥膏塗抹患處,再配甘草地黃湯內服,一服藥後痘疹更加嚴重,如果病人煩躁不安、神志不清,則用犀角磨成粉,用熱水調服。這些方法適合剛發病的四五天,到了七八天以後,空殼痘要發病就一定會死。漿膿證如果合併痘疹發作,診斷時一定要仔細,不要誤診。

(絲瓜皮,一定要用那些還沒長出筋的時候,採收下來曬乾,要用的時候只用皮、蒂磨成細末。)

治觸變灰白痘方

痘觸變灰白,梟癢忍不得,附子黃耆,愈多功愈特,助藥已備前,何須甚分悉,憑君自攄奇,奇處如應敵。(此痘,須詳察盤座,有元紅則挽治得全,若無真元根縷,不必療治。)

白話文:

痘瘡觸碰後變成灰白色,又痛又癢讓人忍不住抓,此時使用附子根和黃耆緊緊按壓,治癒的功勞越多越顯著,如果輔助藥物已經準備好了,就不用分別仔細的瞭解了,請您自行發揮獨到之處進行治療,巧妙之處就像應對敵人一般。(這種痘瘡,必須詳細觀察盤座,如果有鮮紅的顏色則能挽回治癒的可能,如果沒有真正的鮮紅根源,就不用治療了。)

治痘被月經觸變方

痘正匈匈才翕漿,適為月水正當場,不知淨潔相防護,致使花欄倏變常,月月紅花一樣藥,不分枝葉取煎湯,嫩杪煎湯投酒服,根枝濃沸活花郎,不消時刻還歸正,任汝經紅觸滿床。

白話文:

痘痘長得正盛,恰巧又遇到月經來了,沒有注意清潔和防護,導致花斑突然發生變化,每個月的月經都像花一樣,不分枝葉全部採來煎湯喝,嫩梢煎湯加入酒中服用,根和枝煎濃湯給花瓶中的花喝,不用多少時間就能恢復正常,任憑月經血流滿牀也不怕。

治痘被麝觸癢方

麝香一觸癢難熬,點點花心帶黑椒,急把升麻蒼耳草,濃煎慢浴轉明饒,內托應須求衛氣,參耆歸芍橘甘遭,生地防風蟬蛻倍,紅花赤豆共成標。(詳考赤豆,非家種赤小豆,是生於山谷,粒粗而扁,越人取而鑲嵌首飾,色極紅美,若無,以家赤大豆代之。)

白話文:

麝香一碰就癢難耐,用帶有黑胡椒的百花香露點,趕快將升麻蒼耳草濃煎、慢熬, 浸泡再用藥湯洗浴以求轉安,內服藥應當以益氣補衛為主,用參耆歸芍、桔甘草、 生地防風、蟬蛻倍增及紅花赤豆合成為一個方劑。(詳考赤豆,它不是家種的小赤豆, 是生長在山谷中的,顆粒粗而扁平,越人採取鑲嵌首飾,顏色極紅而美麗,如果沒有, 就以家中的赤大豆代用。)

治痘被屍厭觸變方

死屍觸變目番斜,痘必沉潛吐沫加,速把元荽並棗艾,為筒燒噴正靈家,外取辰砂煮姜醴,時時引呷振欄花,雖然屍厭未戕痘,主此依然麗美葩。(愚治此痘,宜元荽和辰砂姜酒服,外燒其方藥,而辰砂性沉滯,善能振痘,不宜多服者也。)

白話文:

死屍觸犯(禁忌),眼睛歪斜,痘必沉入皮下,吐沫增多,趕快把元荽和棗艾烘烤,用紙筒燒燻病人,還可以吃煮熟的辰砂薑酒,反覆讓病人吃一些振欄花,雖然死屍觸犯禁忌,痘還沒有被消除,但患者卻依舊容貌美麗。(我治這種痘,應服用元荽、辰砂和姜酒,另外用藥方燻烤,而辰砂性質沉滯,善於振發痘瘡,不宜多服。)

治痘被客忤觸變方

客忤相侵似若驚,啼號不歇面渾青,絲瓜細結含花者,露摘蒸來焙粉成,見證蜜調多少服,隨兒大小要詳明,此時莫說絲瓜賤,一寸絲瓜一寸金。

白話文:

嬰兒受外邪侵襲,驚嚇而引起的疾病,發病時啼哭不止,面色青紫,用嫩絲瓜帶花的那部分,摘下後蒸熟陰乾研成粉,用適量蜂蜜調和服用,分量根據孩子的年齡大小而定,此時不要說絲瓜便宜,一寸絲瓜的價值堪比一寸黃金。

治痘被獸驚縮方

痘五六朝,正要灌漿翕膿時候,偶為貓犬諸獸驚嚇,而痘隨縮匿,或色變為斜,或形沉於底,蓋心失其主而血不能以歸輔,氣弗協以充托也,急服烏龍散

白話文:

痘瘡在五六天之內,正要灌漿化膿時,由於受到貓、狗等動物的驚嚇,而痘瘡隨之萎縮或顏色化斜,還可能有下沉的現象,這是由於心神失主,血氣不能充託所導致的。此時應趕快服用烏龍散。

烏龍散方

烏龍散治痘中驚,驚系豬貓犬馬形,只求遠志菖蒲等,蟬脫須將水洗清,再加醴酒頻頻煮去卻菖蒲遠志們,獨留蟬脫研為末,砂糖調服酒含噙。

白話文:

烏龍散可以治療痘疹時發生的驚嚇。驚嚇多半是因豬貓犬馬等形狀引起,所以只要遠志、菖蒲等,蟬蛻要用清水洗乾淨,再加入醴酒多次煮沸,去掉菖蒲和遠志,只留下蟬蛻研成細末,用砂糖和酒調服,含在嘴裡。

遠志淨一兩,菖蒲淨細實者一兩,和酒煮熟,去二味,蟬蛻焙為末,將藥酒進服,再投雞鳴散,無不全美者矣。

白話文:

遠志:取淨重的 1 兩。

菖蒲:取淨重 1 兩,並以細實者為佳。

將上述中藥材與酒一起煮熟。

將菖蒲、遠志二味藥材取出。

取蟬蛻焙成粉末狀。

將藥酒服用,再服用雞鳴散。

如此服用,效果很好。

錢氏云:凡瘡疹,當乳母慎口,不可令飢及受風冷。聞人氏云:凡人一日不食則飢,觸風冷則病,況小兒當瘡痘之際,正欲賴穀氣以助其內,避風寒以護其外,苟穀氣虧少,風寒侵襲,則為患可勝言哉。

白話文:

錢氏說:凡是患瘡疹的嬰兒,乳母務必慎重飲食,不要讓嬰兒挨餓或受風寒。聞人氏說:凡人一天不進食就會飢餓,接觸風寒就會生病,何況小嬰兒正值長瘡出痘期間,正是需要依靠穀氣來幫助內在,避開風寒來保護外在,如果穀氣不足,又讓風寒侵襲,那麼這種病患難以言盡。

乳下嬰兒,宜常令其母飲食充足,居處避風,能食童子,專令老成耐事人時時管顧,雖然,事亦貴得其平,或者以失飢、冒風寒為戒,遂致過飽極溫,非徒無益,而又害之,瘡痘之家,宜備知之。陳氏云,痘瘡發熱,口乾煩渴不止者,切不可與水吃,亦不宜與蜜、紅柿、西瓜、橘子等冷物食之。(若脈實,中有實熱者,不必忌生冷。

白話文:

對於乳房下的嬰兒,應經常讓其母親飲食充足,居住地避風,能吃嬰兒食物,專門讓成熟老練且有經驗的人隨時照顧。儘管如此,凡事也貴在適度,或引以為戒不要讓嬰兒過度飢餓、受風寒,但卻因此過度餵食、過度保暖,這樣不僅無益,反而會傷害嬰兒。在嬰兒患有瘡痘的家庭中,應隨時注意這一點。陳氏說,痘瘡發熱,口乾煩渴不止的人,一定不可給水喝,也不宜食用蜂蜜、柿子、西瓜、橘子等生冷食物。(如果脈搏強勁,體內有實熱的人,不必忌諱生冷)

)痘瘡欲靨已靨之間,忽不能靨,腹脹煩渴,不可與水、蜜等冷物食之,或頭溫足指冷,或瀉渴氣促,亦不可與之。十二日十三日,瘡痂已落,其瘢猶黯,或凹或凸,肌肉尚嫩,不可澡浴,亦不宜食炙爆物,酸辣五辛有毒之物,恐熱毒熏膈,眼目多生翳障。

白話文:

痘瘡將要平復的時候,突然不能癒合,肚子脹,口渴難耐,不能喝水、蜂蜜等寒涼之品;或是頭部溫熱、腳趾卻冷,或是腹瀉、氣促,也都不可以;第十二、十三日,痘瘡結痂脫落,疤痕還在,有些凹陷,有些凸起,肌肉仍然柔嫩,不可洗澡,也不宜食用炙熱、爆裂的食物,以及酸辣和有毒的辛辣之物,以免熱毒燻灼膈膜,引起眼目多生翳障。

海藏云:世人徒知憐惜過愛,信其俗而不藥,病已成而方憂,摩撫從容,無所不從,豈知愛之適足以害之,惜之適足以棄之,始不早治,治不全終,卒之殞斃,勞而無功,至是咎醫,嗚呼,其計亦繆矣!

白話文:

《海藏》說:世人只知道憐惜過度地愛護一個人,卻聽信習俗而不去用藥,病已經形成了才開始憂慮,撫摸安慰病者,無所不從,哪知道愛護適足以傷害他,憐惜適足以棄掉他,開始的時候不早點治療,治療不徹底,最後死了,勞而無功,到這時纔怪罪醫生,唉,這種計策也太錯誤了!