危亦林

《世醫得效方》~ 卷第二十 (7)

回本書目錄

卷第二十 (7)

1. 黃精膏方

黃精用一石,去鬚毛,洗令淨潔,打碎蒸,令好熟,壓得汁,復煎,去上游水,得一斗,內乾薑三兩,桂心末一兩,微火煎,看色鬱郁然欲黃,使去火待冷,盛不津器中,酒五合,和服二合,常未食前,日二服。舊皮脫,顏色變光,花色有異,鬢髮更改,欲長服者,不須和酒,內生大豆黃,絕穀食之,不飢渴,長生不老。

白話文:

黃精用一石,去除鬚毛,清洗乾淨,打碎,蒸熟,壓出汁液,再次煎煮,去掉上層的浮沫,得到一斗黃精汁,加入乾薑三兩,桂皮末一兩,用文火煎煮,看到顏色逐漸變黃,然後離火冷卻,盛放在不漏水的容器中,加入五合酒,每次服用二合,在飯前服用,每天服用兩次。服用後,舊皮脫落,膚色變得光滑明亮,頭髮顏色也會發生變化,鬢髮變黑,想要長期服用的話,不需要加入酒,加入生大豆黃,可以絕穀而食,不飢不渴,可以長生不老。

服烏麻法

取黑皮真檀色者,烏麻隨多少,水拌令潤,勿過濕,蒸令氣遍即出,曝乾,如此九蒸九搗,去上皮,未食前和水若酒,服二方寸匕,日三,漸漸不飢絕谷。久服百病不生,常服延年不老。

白話文:

取皮色黑潤的真檀香,用量隨意,以水攪拌使其濕潤,但不要太濕,蒸到藥氣瀰漫即可取出,曬乾,這樣反覆蒸九次,搗九次,去除表面的皮,在進食前用白開水或酒送服二方寸匕,每天三次,漸漸地不會覺得飢餓,可以斷絕五穀。長期服用百病不生,經常服用可以延年益壽,永葆青春。

餌柏實方:

白話文:

餌柏實方

材料:

  • 柏實 一升,研末
  • 蜜 一升
  • 桂心 一兩,研末

製法:

  • 將柏實研成細末。
  • 將桂心研成細末。
  • 將蜜放入鍋中,煮沸後倒入柏實和桂心細末,攪拌均勻。

用法:

  • 早晚各服一匙,用溫酒送服。

功效:

  • 補腎固精,益氣強志。

柏子仁二升,搗令細,醇酒四升漬,攪如泥,下白蜜二升,棗膏三升,搗令可丸,入乾地黃末、白朮末各一升,攪和丸如梧桐子大,每服三十丸,日二服,二十日萬病皆愈。

白話文:

柏子仁二升,搗碎成細粉,用醇酒四升浸泡,攪拌均勻成泥狀,加入白蜜二升、棗膏三升,搗拌均勻,加入乾地黃末、白朮末各一升,攪拌均勻,搓成梧桐子大小的藥丸,每次服用三十丸,每天兩次,服用二十天,各種疾病都能治癒。

松子方:

白話文:

松子方:

七月七日採松子,過時即落不可得。治服方寸匕,日三四。一云,一服三合。百日身輕,二百日行五百里,絕谷服昇仙,渴飲水,亦可和脂服之。若丸如梧桐子大,服十丸。

白話文:

七月七日採摘松子,過期就會掉落,就無法取得了。治療服用的方法是,每次服用方寸(約1.5公分)大小的松子,每天服用三到四次。另外一種說法是,每次服用三合(約3公克)的松子。服用一百天後,身體會變得輕盈;服用二百天後,每天可以走五百里路;長期服用可以昇仙,即使口渴喝水,也可以將松脂與水混合服用。如果將松子製成梧桐子大小的丸劑,每次服用十丸。

服松脂方;

白話文:

服用松脂方:

百鍊松脂下篩,以蜜和內筒中,勿令中風,日服如博棋子大,(博棋長二寸,方一寸。)日三,漸漸月別服一斤,不飢延年。亦可醇酒和白蜜如餳,日服一二兩至半斤。凡取松脂,老松皮自有聚脂者最第一,其根下有傷折處不見日月者得之,名曰陰脂,彌良。惟衡山東行五百里,有大松,皆三四十圍,乃多脂。

白話文:

將百鍊松脂過篩,以蜂蜜混入內服,避免中風,每天服用如博棋子般大(博棋長二寸,寬一寸),每天三次,逐漸累積至每月服用一斤,可以延年益壽。也可以將松脂和白蜜混合成糊狀,每天服用一二兩至半斤。所有取用的松脂,以老松皮上自然凝結的松脂為最上等,其根部有傷口或折斷處,不見日光的地方取出的松脂,稱為陰脂,更加優良。只有衡山以東五百里的地方,有大松樹,都三四十個人才能合抱,纔有大量的松脂。

又法,五月刻大松陽面使向下,二十四株,一株可得半斤,亦取其老節根處有脂得用。仙經云:常以三月入衡山之陰,取不見日月松脂,煉而餌之,即不召而自來,服之百日,耐寒暑,二百日,五臟補益,服之五年,即見西王母。

白話文:

還有另一種方法,在五月裡刻割大松樹南面的陽面,使其向下流出松脂,需要二十棵松樹,每一棵松樹可以得到半斤松脂,也可以取其老節根處的松脂用。仙經記載:經常在三月進入衡山南面,收集不見日光照射的松脂,將它煉製成藥丸服用,即使沒有召喚也會自動前來。服用一百天,可以耐寒耐暑;服用二百天,五臟得到補益;服用五年,就能見到西王母。

仙經又云:諸石所生三百六十五山,其可食者滿谷陰懷中松脂耳,其谷正從衡山嶺直東四百八十里當橫健,正在橫嶺東北行過其南入谷五十里,窮穴有石城白鶴,其東方有大石四十餘丈,狀如白松,松下二丈有小穴,東入山有丹砂可食。其南方陰中有大松,大三十圍,有三十餘株不見日月,皆可取服之。

白話文:

仙經裡又說:有三百六十五座山上生長各種石頭,其中可以吃的,到處都是松脂。山谷正從衡山嶺往正東方四百八十里,就會遇到橫嶺,在橫嶺東北,往南走五十里,盡頭的山洞裡有石城和白鶴。石城的東方有一塊大石頭,高四十多丈,形狀像白色的松樹。松樹下兩丈處有個小洞穴,往東走就可以找到可以食用的硃砂。山谷南邊陰暗處有大松,三十人才能合抱,有三十多株松樹不見日光,這些松樹都可以採來服用。

採松脂法

白話文:

採松脂法

採松脂:

  • 正月間,將松木剝皮,去除外層樹脂。
  • 松脂自木中流出,以布收集。
  • 收集後,以火融化,去除雜質。

製作赤松脂油:

  • 將松脂溶於水,加熱煮沸。
  • 水分蒸發後,即可得到赤松脂油。

其他備註:

  • 採取松脂時,應選擇陽光充足的地區。
  • 採集後應立即加工,以免變質。
  • 松脂油具有止痛、消炎、殺菌等功效。

以日入時,破其陰以取其膏,破其陽以取其脂,脂膏等分,食之可以通神靈,鑿其陰陽為孔,令方五寸,深五寸,還以皮掩其孔,無令風入,風入則不可服。以春夏時取之,取訖封塞勿泄,以泥塗之。東北行丹砂穴,有陰泉水可飲,此弘農車君以元封元年入此山食松脂,十六年復下居長安東市,在上谷牛頭谷時往來至秦嶺上,年常如三十者。

白話文:

當太陽下山時,搗碎它的陰部,取出它的脂肪,搗碎它的陽部,取出它的油脂,脂肪和油脂等分,吃後可以通曉靈魂,在它的陰陽部鑿一個洞,邊長五寸,深五寸,然後用皮把它封上,不要讓風進去,風進去了就不能吃了。在春夏季取它,取完後把它封好,不要洩漏,再用泥土封住它。往東北行走,有丹砂洞,有陰泉水可以飲用,弘農車君元封元年進入這座山裡食用松脂,十六年後又回到長安東市居住,他在上谷牛頭谷的時候,經常往來於秦嶺上,年紀彷彿永遠保持在三十歲左右。

煉松脂法

白話文:

煉松脂法

松脂者,松樹之脂也。採之法,於夏秋之際,於松樹根旁,或枝條上,用刀割取之。割取後,用瓶或瓦罐盛之,颳去皮屑,放置陰涼處,候其自然凝結。

當脂液凝結後,用小火煎熬,以煉去其中之雜質。熬至脂液變得清澈透明,且化為濃稠狀,則為松脂煉成。煉成之松脂,色澤金黃,質地堅硬,有獨特之松香氣味。

松脂具有活血化瘀、止痛消腫、殺菌消炎之功效。可外用於跌打損傷、瘀腫疼痛、瘡瘍潰爛等症。亦可內服,以治療風濕痹痛、跌打損傷、腰膝痠痛等症。

松脂七斤,以桑灰一石煮脂三沸,接置冷水中凝,復煮之,凡十遍,脂白矣可服。今谷在衡州東南攸縣界,此松脂與天下松脂不同。

白話文:

松脂七斤,用一石桑灰煮松脂,煮到沸騰三次,然後放入冷水中凝固,再重新煮沸,反復十遍,松脂就會變成白色,可以服用。現在衡州東南攸縣境內的松脂,與天下其他地方的松脂不同。

茯苓方:

白話文:

茯苓食餌方:

茯苓十斤去皮,酒漬密封下,十五日出之,取服如博棋,日三,亦可屑服方寸匕。凡餌茯苓皆陽煮四五沸,或以水漬六七日。

白話文:

取十斤茯苓,去皮後用酒浸泡,密封起來,十五天後取出。服用時取如博棋大小的塊狀,每天服用三次,也可以切成小塊服用。服用茯苓時,都需要先用陽火煮沸四五次,或者用水浸泡六七天。

茯苓酥方

白話文:

茯苓酥方

【方劑】

  • 茯苓(去皮,切片)一兩
  • 白朮(去皮,切片)半兩
  • 山藥(去皮,切片)一兩
  • 芡實(去皮,炒熟)半兩
  • 糯米粉半兩
  • 麵粉半兩
  • 豬油(煮溶)二兩
  • 白糖(細末)一兩
  • 蜂蜜(溫熱)適量

【製法】

  1. 將茯苓、白朮、山藥、芡實放入鍋中蒸熟。
  2. 將蒸熟的藥材晾乾,然後研成細末。
  3. 在一個盆中放入糯米粉、麵粉,加入豬油、白糖、藥材末,充分混合。
  4. 逐漸加入溫熱的蜂蜜,一邊加一邊揉搓,直到形成光滑的麵團。
  5. 將麵團放入模具中,壓製成酥形。
  6. 放入烤箱中,低溫烘烤至酥脆即可。

【用法】

每日早晚各食用一至兩塊,溫開水送服。

【功效】

益氣健脾、補腎固精、安神助眠。

茯苓(五升,灰汁煮十遍,漿水煮十遍,清水煮十遍),松脂(五斤,煮如茯苓法,每次煮四十遍),生天門冬(五斤,去心皮,曝乾,作末),蠟,牛酥(各三斤。煉三十遍),白蜜(三斤,煎令沫盡)

白話文:

茯苓(五升,用灰汁煮十遍,漿水煮十遍,清水煮十遍)

松脂(五斤,煮的方式與茯苓相同,每次煮四十遍)

生天門冬(五斤,去除心皮,曬乾,磨成末)

蠟、牛酥(各三斤。煉化三十遍)

白蜜(三斤,煎煮直到泡沫消失)

上各搗節,以銅器重湯上,先內酥,次蠟,次蜜,消訖內藥,急攪勿住手,務令大均,內瓷器中,密封勿令泄氣。先一日不食,欲不食先須吃好美食極飽,然後絕食,即服二兩,二十日後服四兩,又二十六日後八兩,以丸之,以咽中下為度。第二度以四兩為初,二十日後八兩,又二十日二兩。

白話文:

將上述各藥搗碎、節斷、以銅器將湯煮熱,先放入酥油,再放入蠟,再放入蜂蜜,等到藥物溶解後,趕緊攪拌,不要停手,務必均勻混合,放入陶瓷器皿中,密封起來,不要讓氣體洩漏。服用之前一天不要吃東西,想不吃東西之前必須吃盡美食極飽,然後絕食,當天服用二兩,二十天後服用四兩,再二十六天後服用八兩,以藥丸為單位,以吞嚥下肚為準。第二階段以四兩為起始,二十天後服用八兩,再二十天服用二兩。

第三度服以八兩為初,二十日二兩,二十日四兩。合一百八十日,藥成自後服三丸將補,不服亦得,恆以酥蜜消息之,美酒服一升為佳。合藥須取四時旺相日,特忌刑殺厭及四激休廢等日,大凶。此彭祖法。

白話文:

第三次服藥,開始服八錢,二十天後服二錢,再二十天後服四錢。合計服藥一百八十天,藥效形成後,再服用三丸做補強,服或不服用都可以,經常以由酥油和蜂蜜配製的藥物來調養,美酒一杯為佳。配藥時必須選擇四季旺盛的日子,特別忌諱刑、殺、厭、四星聚集、休廢等日子,是大凶之兆。這是彭祖的養生方法。

茯苓膏

茯苓(淨,去皮),松脂(二十四斤),松子仁,柏子仁(各十二斤)

白話文:

茯苓(淨製、去皮) 松脂(24斤) 松子仁 柏子仁(各12斤)

上皆依法煉之,松柏仁不煉,搗篩,白蜜二斗四升內銅器中湯上,微火煎一日一夕,次第下藥,攪令相得,微火煎七日七夜上,丸如小棗。每服七丸,日三。欲絕谷頓服取飽,即得輕身明目不老。

白話文:

按照這個方法來煉製,松柏仁不需要煉製。將搗碎篩過的藥材放進裝著二斗四升白蜜的銅器中,在文火上熬煮一天一夜。然後分批加入藥材,攪拌均勻,用文火熬煮七天七夜。等到藥材熬成膏狀,再把藥膏做成像小棗一樣大小的藥丸。每服七丸,每天服用三次。想要斷食的時候,可以頓服藥丸至飽,就可以保持輕盈的身體、明亮的眼睛,而且不會變老。

服枸杞根方(主養性遐齡。)

白話文:

服枸杞根方(主養生延年。)

服法: 取枸杞根半斤,洗淨,搗碎,用米湯煮,取濃汁,一日三服。

枸杞根切一石,水一石二斗煮,取六斗,澄清,煎取三升,以小麥一斗乾淨,擇內汁中漬一宿,曝二,往返令汁盡,曝乾搗末,酒服方寸匕,日二。一年之中以二月、八月各合一劑,終身不老。

白話文:

枸杞根切成一石重,水一石二斗一起煮,取六鬥,澄清,再煎煮成三升濃厚的藥液,用一斗乾淨的小麥,浸泡在藥液中一個晚上,曝曬兩天,重複此步驟,使藥液全部浸入小麥,然後曬乾搗碎成粉末,以酒服下方寸匕的藥粉,每天兩次。一年之中,在二月和八月各服一劑,終身都能保持青春不老。

白話文:

枸杞酒方

材料:

  • 枸杞五兩
  • 黃酒一斗

製法:

  • 將枸杞洗淨,放入黃酒中浸漬。
  • 封密容器,置於陰涼處。
  • 浸泡一個月後即可飲用。

用法:

  • 每餐後飲用一小杯,可滋補養身。

枸杞根一百二十斤切,以東流水四石煮一日一夜,取清汁一石,漬曲一如家醞法,熟取清,貯不津器中,內乾地黃末二斤半,桂心、乾薑、澤瀉、蜀椒末各一斤,商陸末二升,以絹袋貯,內酒底,緊塞口,埋入地三尺,堅覆上,三七日沐浴整衣冠,再拜,平曉向甲寅地日出處開之,其酒赤如金色。旦空腹服半升,十日萬病皆愈,三十日瘢痕滅。

白話文:

枸杞根一百二十斤切碎,用四石的東流水煮沸熬煮一晝夜,取出澄清的汁液一石,按照家中釀酒的方法加入酒麴,等到酒釀熟後取其澄清的酒液,儲存在不漏氣的容器中。加入研磨成粉末的乾地黃二斤半、桂心、乾薑、澤瀉、蜀椒各一斤,以及商陸粉末二升。將這些藥材用絹袋裝好,放入酒中,將容器口塞緊,埋入地下三尺深,上面覆蓋堅固的蓋子。三七天後沐浴更衣,整冠肅容,再拜,在黎明時分面對甲寅的方位,日出之處打開容器。此時的酒液會呈現赤紅如金色的顏色。每天早晨空腹飲用半升,十天後百病皆愈,三十天後身上的疤痕也會消失。

惡疾人以水一升和酒半升分五服愈。

雲母水方(療萬病。)

白話文:

用雲母研成粉末,與水一升、酒半升混合,分成五次服用,可以治癒各種疾病。

上白雲母二十斤薄掰,以露水八斗作湯,分半洮洗雲母,如此再過,又取二斗作湯,內芒硝十斤,以雲母木器中漬之,二十日出,絹袋盛,懸屋上,勿使見風日,令燥。以水漬,鹿皮為囊,揉挺之,從旦至日中,乃以細絹下篩滓,復揉挺令得好粉五斗,余者棄之。取粉一斗,內崖蜜二斤,攪令如粥,內生竹筒中薄削之,漆固口,埋北垣南崖下,入地六尺,覆土,春夏四十日,秋冬三十日,出之,當如澤為成。若洞洞不消者,更埋三十日,出之。

白話文:

取白雲母二十斤,薄片掰開,用八斗露水作湯,將雲母分一半在湯水中洮洗,如此反復操作。再取二斗露水作湯,加入十斤芒硝,將雲母放在木器中浸泡,二十天後取出,用絹袋盛裝,懸掛在屋檐下,不要讓它見風吹日曬,使其乾燥。

用清水浸泡,鹿皮做成囊,從早上到中午揉挺雲母,最後用細絹篩出渣滓,再揉挺使其成為好的粉末,大約五斗,其餘的棄之不用。

取一斗粉末,加入二斤崖蜜,攪拌至粥狀,放在生竹筒中,薄削封口,用漆塗固,埋在北垣南崖下,埋入地六尺深,覆土,春夏四十天,秋冬三十天,取出時,應如澤一般,纔算成功。

如果還有洞洞沒有消散,則再埋三十天,取出即可。

先取水一合,內藥一合,攪和盡服之,日三。水寒溫儘自在,服十日,小便當變黃,此先療勞氣風疹也。二十日腹中寒癖消。三十日齲齒除,更新生,四十日不畏風寒。五十日諸病皆愈。顏色日少,長生神仙。吾自驗之,所以述錄。

白話文:

先取半杯水和半杯藥,攪拌均勻喝下,一天喝三次。水的冷熱自己隨意,服用十天後,小便會變成黃色,這是初步治療疲勞和風濕。二十天後,肚子裡的寒氣和毛病就會消除。三十天後,蛀牙會消除,新的牙齒會長出來。四十天後,就不會畏懼風寒。五十天後,所有的疾病都會痊癒。臉色會日漸年輕,長生不老,成仙成道。我親自驗證過,所以把這個方法記錄下來。

鍾乳粉

白話文:

煉鍾乳粉法

將鐘乳石敲碎,用清水洗淨,曬乾後碾成細粉,收藏備用。

鍾乳一斤不問厚薄,但取勻淨十分好者即任用,非此者不堪用。先泥鐵鐺可受四五斗者為灶,貯水令滿,去口三寸,內乳著金銀瓷㼜內任有用之,乃下鐺中令水沒㼜上一寸余即得,常令如此,勿使出水也。微火燒,日夜不絕,水欲竭即添成暖水,每一周時,輒易水洗鐺並洮乳,七日七夜出之。

白話文:

一斤鐘乳,不論厚薄,只要取質地均勻、十分乾淨的上品即可,否則便不能使用。首先先準備一個可以盛四五斗的鐵鍋當做竈具,裡面裝滿水,離鍋口三寸的地方放入裝有鐘乳的金銀或瓷製的容器,然後將容器放入鍋中,使其被水淹沒一寸左右,並始終保持這種狀態,不要讓水溢出。用文火慢煮,晝夜不停,水快燒乾了就添加溫水。每經過一個星期,就要更換一次鍋中的水,並清洗鍋子和鐘乳。經過七天七夜,就可以將鐘乳取出。

淨洮干,內瓷缽中玉椎縛格,少著水浸之,一日一夜,急著水攪令大濁,燈取濁汁,其乳粗者自然著底,作末者即自濁水出,即經宿澄取其粗著底者,准前法研之。凡五日五夜,皆細遂粉作粉,好用澄煉取曝乾,即更於銀缽中研之一日,候入肉水洗不落者佳。

白話文:

把淨洮幹洗淨,放進搪瓷缽中,用玉椎捆起來。稍微加水浸泡,浸泡一晝夜,然後急忙加水攪拌,使它非常混濁。用燈取濁汁,粗糙的乳汁自然沉在底部,精細的乳汁浮於混濁的水面上。經過一晝夜,取沉在底部的粗糙乳汁,然後按照前面方法研磨它。這樣反復五天五夜,直到乳汁全部研成精細粉末為止。然後把粉末再澄清過濾,取出曬乾。最後再用銀缽研磨一天,直到用肉水洗滌而不脫落,就是好的。

白話文:

鍾乳散

組成:

  • 石鐘乳(炙)一兩
  • 白茯苓(研)一兩
  • 白朮(炒)一兩
  • 炒山藥(研)一兩
  • 熟地黃(酒炙)一兩
  • 山茱萸(酒炙)一兩
  • 牡丹皮(酒炒)一兩
  • 赤芍藥(酒炒)一兩
  • 當歸(酒洗)一兩
  • 川芎(酒洗)一兩

製法:

將以上各味研成細末,過篩後混勻製成散劑。

功能主治:

  • 治療陰虛津少、骨蒸潮熱、虛煩驚悸、消渴症。

用法用量:

  • 每服一錢至二錢,一日二次,溫開水送服。

注意事項:

  • 實熱證者慎用。

鍾乳粉(成煉者三兩),上黨人參石斛,乾薑(各三分)

白話文:

  • 鍾乳粉(加工過的):6公克

  • 上黨人參:1.8公克

  • 石斛:1.8公克

  • 乾薑:1.8公克

上四味搗下篩,三味與乳合和相得,均分作九貼,平旦空腹溫淳酒服一貼,日午後服一貼,黃昏後服一貼,三日後准此服之。凡服此藥法,皆三日一劑,三日內止食一升半飯,一升肉,肉及飯惟爛,不得服蔥、豉。問曰:何故三日少食勿得飽也?答曰:三夜乳在腹中,熏補臟腑,若此飽食,反推藥出腹,所以不得飽食也。何故不得生食?由食生故即損傷藥力,藥力既損,脂肪亦傷,所以不得食生食也。

白話文:

將以上四種藥搗碎過篩,將三種藥和乳汁混合到一起,平均分成九份,早起空腹時用溫酒服用一份藥,下午服用一份藥,黃昏後服用一份藥,三天後照此服用。服用這種藥的方法,都是三天服用一劑藥,在服用藥物的這三天內,只能吃一升半的飯和一升肉,肉和飯都要煮得很爛,不能吃蔥和豆豉。

問:為什麼在服用藥物的三天內要少吃東西,不能吃飽?

答:服用藥物的三天內,乳汁在腹中,可以燻補臟腑,但如果吃得太飽,反而會把藥物推出腹外,所以不能吃太飽。

問:為什麼不能吃生食?

答:吃生食會損傷藥力,藥力損傷後,脂肪也會受到損害,所以不能吃生食。

何故不得食蔥、豉?蔥、豉殺藥,故不得食也。三日服藥既盡,三日內須作羹食補之,任意所便,仍不用蔥、豉及硬食也。三日補訖,還須准二服藥如前,盡此一斤乳訖,其氣力當自知耳,不能具述。一得此法,其後服十斤、二十斤任意方便可知也。

白話文:

為什麼不能吃蔥和豉呢? 因為蔥和豉會破壞藥效,所以不能吃。連續服用藥物三日後,接下來的3天內必須做些羹湯來補充營養, 可以任選自己喜歡吃的食物,但還是不能使用蔥、豉和硬質食物。 3天補充完後,接著要按照之前的方式再服用2劑藥。服用完這一斤乳,體力自然就會有所增強,我無法具體描述。一旦學會了這個方法,之後服用10斤、20斤藥物,你就能自由掌握了。

西嶽真人靈飛散

白話文:

西嶽真人靈飛散

組成:

  • 蘇合香丸
  • 乳香
  • 沒藥
  • 雄黃
  • 膽南星
  • 粉防己
  • 滑石
  • 麝香

功效:

此方可治療中風導致的半身不遂,口眼歪斜。

用法:

研磨成細粉,每次服用一錢,溫水送服。

雲母粉(一斤),茯苓(八兩),鍾乳粉,柏子仁,人參,續斷,桂心(各七兩),菊花(十五兩)乾地黃(十二兩)

白話文:

  • 雲母粉:一公斤

  • 茯苓:400公克

  • 鍾乳粉:350公克

  • 柏子仁:350公克

  • 人參:350公克

  • 續斷:350公克

  • 桂心:350公克

  • 菊花:750公克

  • 乾地黃:600公克

上九味為末,生天門冬十九斤取汁溲藥,內銅器中蒸一石二斗黍米下,米熟,曝乾為末,先食飲服方寸匕,日一。三日力倍,五日血脈充盛,七日身輕,十日面色悅澤,十五日行及奔馬,三十日夜視有光,七十日白髮盡落,故齒皆去。更取二十一匕白蜜和搗二百杵,丸如梧桐子大,作八十一枚,曝乾,丸皆映徹如水晶珠。

白話文:

將九種中藥材研磨成粉末,取天門冬十九斤,絞出汁液,將藥粉拌勻,放入銅器中,再將一石二斗的黍米放在銅器上面,等黍米煮熟之後,取出曬乾,然後研磨成粉末。每天先吃東西,然後再服用一湯匙的藥粉,連續服用三日,力量增倍;連續服用五日,血脈充盈;連續服用七日,身體輕盈;連續服用十日,面色紅潤光澤;連續服用十五日,行走如飛;連續服用三十日,夜晚視物有光;連續服用七十日,白髮全部脫落,而且牙齒也全部脫落。再取二十一湯匙白蜜,加入藥粉中,搗杵二百次,搓成像梧桐子一樣大小的藥丸,一共做八十一顆,晾乾後,藥丸都像水晶珠一樣晶瑩剔透。

欲令發齒時生者吞七枚,日三,服即出。發未白齒未落者,但服散五百年乃白,如前法服,已白者餌藥至七百年乃落。入山日吞七丸,絕谷不飢。余得此方以來,將逾三紀,頃者但美而悅之,疑而未敢措手,積年詢訪,屢有好名人曾餌得力,遂服之一如方說,但能業之不已,功不徒棄耳。

白話文:

想要讓頭髮在脫落後重新生長的人,可以每天服用七粒,連續服用三天,頭髮便會長出來。頭髮沒有變白、牙齒沒有脫落的人,服用此散劑服用五百年後,頭髮就會變白,按照剛才的服用方法服用,已經變白的人服用此藥劑服用到七百年後,牙齒就會脫落。進入山裡的時候,每天服用七粒藥丸,即便是斷糧也不感到飢餓。我得到這個方劑以來,時間已經超過了三年,這段時間以來,我只是讚美和欣賞它,懷疑卻不敢嘗試,多年來不斷尋求訪求,經常有德高望重的名人在服用後獲得奇效,於是我開始服用它,服用方法完全按照方劑上的說明,只要能堅持服用下去,就不會辜負這番心血。