《太平聖惠方》~ 卷第六十六 (13)
卷第六十六 (13)
1. 治蟻瘻諸方
夫蟻瘻者。由飲食有蟻精氣每入五臟。流出經脈。多著頸項。濈濈生瘡。微腫核細而乃遍於身體也。
治蟻瘻。鯪鯉甲散方。
白話文:
- 鯪魚鱗片(2 兩,烤至金黃色)
- 明礬(1 兩,用泥包裹烤半日)
- 赤足蜈蚣(2 隻,烤至金黃色)
- 雄雞雞腿黃皮(1 個,烤乾)
上件藥。搗細羅為散。以三年醋調敷於瘡上。
治蟻瘻。蝟皮散方。
蝟皮(一枚炙令黃色),蝟肝(一具炙令乾),蝟心(一具薄切炙乾)
上件藥。搗細羅為散。每日以溫酒調下一錢。晚後再服。
又方。
雄黃,雌黃(各等分)
上件藥細研敷瘡上。
又方。
苦瓠(四枚大如盞者)
上件藥。各穿作一孔如指大。置湯中煮十數沸。收無節竹筒長一尺許。納一頭於瓠中。以掛瘡上。冷則易之。
又方。
上取雄雞糞燒為灰。細研。敷瘡。日三度用之。
又方。
上取鯪鯉甲二十(七)枚。燒灰細研。以臘月豬脂調成膏。敷瘡口上。
又方。
上以死鼠燒作灰。細研敷瘡口上。
2. 治一切瘻諸方
夫一切瘻者。謂瘻病初發之由不同。至於瘻成。於狀亦異。今以一方而治之者。故名一切瘻。非是諸病共成一瘻也。復有三十六種經方。不依次第。顯其名也。又有蜣螂蚯蚓等諸瘻。非九瘻之名。此即應是三十六種瘻之數也。但瘻病之生。或因寒暑不調。故血氣壅結所作。或由飲食乖節。
白話文:
一切瘻病指的是瘻病發生的原因不同。但當瘻病形成後,它們的症狀卻各不相同。現在有一種方法可以治療所有的瘻病,因此稱之為「一切瘻」。並非所有疾病都會共同形成一種瘻病。
此外,還有三十六種經方,不按順序排列,而是顯示它們的名稱。另外,像蜣螂瘻、蚯蚓瘻等瘻病,不屬於九瘻之名。這些都應該計入三十六種瘻病的數量中。
瘻病的發生原因可能包括寒熱不調,導致血氣瘀結,或者飲食不節所致。
狼鼠之精。入於腑臟。毒流經脈。變化而生。皆能使血脈結聚。寒熱相交。久則成膿而潰漏也。其生身體皮內者。亦有始結腫。與石癰相似。所可異者。其腫之中。按之累累有數脈。喜發於頸邊。或兩邊俱起。便是瘻證也。亦發兩腋下。及兩顳顬之間。初作喜不痛不熱。若不時治。
白話文:
狼和老鼠的精氣進入人體內臟,毒素在經脈中流動,發生變化而產生疾病。這些疾病都可以導致血脈阻塞,寒熱交替,時間久了就會化膿破潰。
發生在身體皮下的疾病,初期會出現腫脹,類似於石癰。但其特點是腫脹處按壓時能摸到多條脈絡。這種疾病好發於頸部,有時兩邊都會同時出現,就是瘻證。它也可以發生在腋下或太陽穴和後腦勺之間。
初期不會有疼痛和發熱的感覺。如果不及時治療,可能會:
即生寒熱也。所發之處而有輕重。重者有二。一則發口上齶。有結核。大小無定。或如桃李大。此蟲之窠止在其中。二則發口之下。無有結核。而穿潰成瘡。又蟲毒之居。或腑臟無定。故瘻發身體。亦有數處。其相應通者多死。
白話文:
蟲毒發作時常伴有寒熱。發作部位有輕重之分。重的有兩種:
- 長在口腔上顎。有腫塊。大小不一。有的像桃李那麼大。這是寄生蟲的窩點。
- 長在口腔下方。沒有腫塊。而是穿破潰爛形成瘡口。也是蟲毒寄生的部位。
寄生蟲可能寄生在不同的臟腑,因此瘻管可能出現在身體的不同部位。如果瘻管相互貫通,則死亡率很高。
治一切瘻。斑蝥丸方。
白話文:
斑蝥(30枚,去除頭、足、翅,與糯米一同拌炒至米粒變為黃色) 蜥蜴(3枚,烤至金黃色) 地膽(40枚,去除頭、足、翅,與糯米一同拌炒至米粒變為黃色)
上件藥。搗羅為末。煉蜜和丸。如黑豆大。每日空心及晚食後。以溫酒下二十丸。
白話文:
用上述藥材搗碎成粉末,再加入蜂蜜揉成丸子,大小像黑豆一樣。每天空腹和晚飯後服用,用溫酒送服 20 粒。
治一切瘻瘡。神驗伏翼糞丸方。
伏翼糞(四兩微炒),斑蝥(三分去頭足翅以糯米拌炒令米黃),皂莢子(一兩炒黃)
白話文:
伏翼糞(四兩,略微炒過) 斑蝥(三分,去除頭、足、翅,用糯米炒至糯米變黃) 皁莢子(一兩,炒至變黃)
白話文:
將上述藥物研磨成細粉,與蜂蜜混合,搓成梧桐子大小的丸子。每天空腹時,取皁莢的白皮,塗上醋,烤至微黃,研磨成粉末,煎成湯,送服一丸。連續服用三丸,病根會通過小便排出。
治一切瘻。天靈蓋膏方。
白話文:
- **天靈蓋:**洗淨,塗上醋,烤到發黃。
- **虎下頜骨:**烤到發黃。
- **臘月豬脂:**四兩。
- **附子:**炮製後,剝去皮和臍部。
- **人參:**一兩,去掉鬚根。
- **鐵精:**一分。
- **川烏頭:**炮製後,剝去皮和臍部。
上件藥。搗羅為末。用豬膏和令稀稠得所,可塗之。四畔不得侵著瘡內。
治一切瘻。煅落鐵屑膏方。
煅落鐵屑(半兩),虎粉(半兩曝乾),鹿角(一兩燒灰),狗頭連齒骨(二兩炙令黃)
白話文:
炒焦鐵屑(半兩),炒焦虎骨粉(半兩曬乾),燒焦鹿角粉(一兩),烤焦狗頭連同牙齒骨頭(二兩烤至焦黃)
上件藥。搗羅為末。用豬脂調成膏。每用。看瘡大小塗。日三兩度用之。
白話文:
把上述藥材搗碎成粉末,用豬油調成藥膏。每次使用時,按傷口大小塗抹藥膏。每天使用兩到三次。
白話文:
斑蝥(37 隻,去掉頭部、腳部和翅膀後,與糯米混合炒至糯米呈微黃色) 真珠粉(0.25 兩) 刺蝟皮(0.25 兩,炙烤至呈黃色) 雄黃(0.25 兩,研磨成細粉)
上件藥搗細羅為散。入研了藥令勻。每服食前。溫酒調下半錢。
又方。
馬齒莧(陰乾一兩),臘月鼠灰(半兩)
上件藥。同細研。以臘月豬膏和勻。先以暖泔清洗瘡。拭乾敷之。日二用之。
又方。
上取煉成松脂末。填瘡孔令滿。日三四度。七日瘥。大驗。
又方。
七月七日日未出時。取麻花。五月五日取艾。等分合搗作炷。用灸瘡百壯。神效。
白話文:
七月初七日,在天亮之前。採摘麻花艾,五月初五日採摘艾草。將兩種藥物等量搗碎,製成艾條。用火點燃艾條艾灸傷口一百次。效果神奇。
又方。
上以霜下後瓠花。曝乾為末敷之。
又方。
上以死蛇白礬各一兩。燒灰細研敷之。
治諸惡瘻方。
上取故布裹鹽如彈丸。燒令赤。酒調服之。
又方。
上取白馬通。水和絞取汁。每服一合。
又方。
杏仁二兩去皮。以水研取汁。每服二合。溫酒服之。
治一切惡瘻。中冷瘜肉方。
狐糞(不限多少正月者)
上件藥。陰乾。搗羅為末。每於食前。以新汲水調下一錢。
治一切瘻。眾方不瘥。宜用此方。
牡蒙(三兩)
上件藥。搗羅為末。以湯和適寒溫。薄塗瘡上。冷即再塗。
治蚯蚓瘻方。
地龍糞,雞糞(等分微炒)
上件搗羅為末。以牡豬下頷髓和敷之。
治蠍瘻。五孔皆相通。宜用此方。
上搗茅根汁注孔中。
又方。
半夏(一分)
上搗羅為末。以甲煎調塗之。
治螲蟷瘻方。
上取蛇腹中蛙。燒灰細研敷瘡上。
又方。
上取甜瓜根。搗羅為末敷之。至瘥。慎口。
治蝦蟆瘻方。
上以五月蛇腦。及野豬脂敷之。
治蛇瘻方。
上取蛇蛻皮燒灰。細研。以臘月豬脂和敷之。
治雀瘻方。
上取母豬糞。以臘月豬脂和敷之。蟲出如雀形。
又方。
上取桃花隨多少。曝乾。搗羅為末。以臘月豬脂和敷之。
治蟹瘻。螻蛄膏方。
螻蛄(一十四枚燒為灰研如粉),蠅(一十枚研)
上件藥。以煉雄豬脂和作膏。著瘡中。
治蛙瘻方。
蛇腹中蝦蟆(一枚)
上件藥。燒作灰細研。少敷瘡上。日三(二)用之。
治蜣螂瘻。牛糞膏方。
黑牛糞(五兩燒灰細研),臘月豬脂(四兩煉成者)
上件藥。相和令勻。先用鹽湯洗。拭乾塗膏。日再換之。
又方。
上取蜣螂曝乾。搗羅為末。乾摻瘡上。日二用之。