王懷隱、陳昭遇等

《太平聖惠方》~ 卷第四十三 (6)

回本書目錄

卷第四十三 (6)

1. 治心痛多唾諸方

夫心痛多唾者。是停飲乘心之痛也。痛在心絡。故停水液。為心氣通於舌。小腸為之腑也。其水氣下行。入於小腸為溲便。則心絡無有停飲也。膀胱與腎俱象水。膀胱為腎之腑。津液上為唾。腎氣下通於陰。若腑臟平和。則水液下流。若冷熱相沖。致腑臟不調。津液水飲停積。上迫於心。令心氣不得宣暢。故心痛而多唾也。

白話文:

如果心痛的人常常口水很多,這是體內積滯的水濕上犯心臟所引起的疼痛。疼痛在心臟的經絡上,所以積聚的水液會停滯。心氣與舌頭相通,而小腸是心臟的腑。水氣向下運行,進入小腸,變成尿液和糞便排出。這樣心臟的經絡就不會有水濕停滯了。膀胱和腎臟都屬水,膀胱是腎臟的腑。津液上升為唾液,腎氣向下通於陰部。如果臟腑平和,水液就會正常向下運行。如果寒熱交錯,導致臟腑失調,津液水濕就會停積,向上壓迫心臟,使心氣不能暢通,所以就會心痛並多口水。

治心痛氣脹。心胸不利。痰飲不消。多唾。前胡散方。

前胡(一兩去蘆頭),檳榔(一兩),半夏(半兩湯浸七遍去滑),枳實(三分麩炒微黃),訶黎勒(一兩煨用皮),桂心(半兩),赤茯苓(三分),陳橘皮(一兩湯浸去白瓤焙),旋覆花(半兩),吳茱萸(一分湯浸七遍焙乾微炒)

白話文:

前胡(6 克,去蘆葦頭) 檳榔(6 克) 半夏(3 克,在熱水中浸泡 7 次,去除粘液) 枳實(1.8 克,用麩子炒至微黃) 訶黎勒(6 克,烘烤後使用果皮) 桂心(3 克) 赤茯苓(1.8 克) 陳橘皮(6 克,在熱水中浸泡,去除白色瓤,烘乾) 旋覆花(3 克) 吳茱萸(0.6 克,在熱水中浸泡 7 次,烘乾後微炒)

上件藥。搗粗羅為散。每服三錢。以水一中盞。入生薑半分。煎至六分。去滓。不計時候。稍熱服。

白話文:

將上方的藥材搗成粗粉末。每次服用三錢。加入一杯水和半片生薑。煎煮到只剩六分之一。過濾掉渣滓。不限時間,稍微熱了就可以服用了。

治心痛。痰飲多唾。不能食。人參散方。

人參(一兩去蘆頭),赤茯苓(一兩),白朮(一兩),枇杷葉(半兩拭去毛炙微赤),厚朴(一兩半去粗皮塗生薑汁炙令香熟),桂心(一兩),陳橘皮(一兩湯浸去白瓤焙),木香(三分),桔梗(一兩去蘆頭)

白話文:

人參(一兩,去除蘆頭) 赤茯苓(一兩) 白朮(一兩) 枇杷葉(半兩,去除毛,炙烤至微紅) 厚朴(一兩半,去除粗皮,塗抹生薑汁炙烤至香熟) 桂心(一兩) 陳橘皮(一兩,浸泡湯汁去除白瓤,炙烤) 木香(三分) 桔梗(一兩,去除蘆頭)

上件藥。搗粗羅為散。每服三錢。以水一中盞。入生薑半分。煎至六分。去滓。不計時候。溫服。

治心痛。痰飲多唾。腹脹不能下食。白朮散方。

白朮(三分),半夏(三分湯浸七遍去滑),檳榔(半兩),桂心(半兩),陳橘皮(三分湯浸去白瓤焙),丁香(一分),高良薑(半兩銼),木香(一分)

白話文:

  • 白朮:3錢
  • 半夏:3錢,用熱水浸泡7次,去除滑膩感
  • 檳榔:半兩
  • 桂心(肉桂皮):半兩
  • 陳橘皮:3錢,用熱水浸泡,去除白色內瓤,烘烤
  • 丁香:1錢
  • 高良薑:半兩,切碎
  • 木香:1錢

上件藥。搗羅為散。每服三錢。以水一中盞。煎至六分。去滓。不計時候。溫服。

治心痛多唾。不能飲食。木香散方。

木香(三分),吳茱萸(一分湯浸七遍焙乾微炒),當歸(三分銼微炒),赤芍藥(三分),檳榔(半兩),乾薑(半兩炮裂銼),細辛(半兩),桂心(半兩),人參(三分去蘆頭)

白話文:

木香:3 克 吳茱萸:1 克(用湯水浸泡七次後烘乾並微炒) 當歸:3 克(切碎並微炒) 赤芍藥:3 克 檳榔:半兩(30 克) 乾薑:半兩(烘烤並碾碎) 細辛:半兩(30 克) 桂心:半兩(30 克) 人參:3 克(去除根須)

上件藥。搗細羅為散。不計時候。以生薑棗湯。調下二錢。

治心痛。痰飲多唾。心腹脹滿。不能下食。人參丸方。

人參(半兩去蘆頭),白朮(一兩),桂心(一兩),枳殼(一兩麩炒微黃去瓤),旋覆花(生干),半夏(一兩湯洗七遍去滑),厚朴(一兩去粗皮塗生薑汁炙令香熟),赤茯苓(一兩),前胡(一兩去蘆頭),木香(半兩),陳橘皮(一兩湯浸去白瓤焙),川大黃(一兩半銼碎微炒),檳榔(一兩)

白話文:

原文:

人參(半兩,去蘆頭) 白朮(一兩) 桂心(一兩) 枳殼(一兩,麩炒至微黃,去瓤) 旋覆花(生幹) 半夏(一兩,以湯洗七次,去除滑膩) 厚朴(一兩,去粗皮,塗抹生薑汁,炙烤至香熟) 赤茯苓(一兩) 前胡(一兩,去蘆頭) 木香(半兩) 陳橘皮(一兩,以湯浸泡,去除白瓤,烘焙) 川大黃(一兩半,切碎,微炒) 檳榔(一兩)

  • 人參,半兩,去蘆頭。
  • 白朮,一兩。
  • 桂心,一兩。
  • 枳殼,一兩,用麩皮炒至微黃,去內瓤。
  • 旋覆花,生幹。
  • 半夏,一兩,用湯洗七遍,去除滑膩。
  • 厚朴,一兩,去粗皮,塗抹生薑汁,炙烤至香熟。
  • 赤茯苓,一兩。
  • 前胡,一兩,去蘆頭。
  • 木香,半兩。
  • 陳橘皮,一兩,用湯浸泡,去除白瓤,烘焙。
  • 川大黃,一兩半,切碎,微炒。
  • 檳榔,一兩。

上件藥。搗羅為末。煉蜜和搗三二百杵。丸如梧桐子大。不計時候。以生薑橘皮湯下二十丸。

白話文:

將上方的藥材搗碎成粉末,再加入煉過的蜂蜜,用杵臼搗個三、二百次。將藥粉搓成像梧桐子一樣大小的藥丸,不限服用時間。每次服用 20 顆藥丸,用生薑和橘皮煎煮的水送服。

治心痛。多唾清痰。胸中不利。數數欲嘔。食不消化。乾薑丸方。

乾薑(半兩炮裂銼),桂心(半兩),白礬(半兩熬令汁盡),半夏(二兩湯洗七遍去滑),川椒(半兩去目及閉口者微炒去汗)

白話文:

乾薑(半兩,炮製後切成薄片) 桂心(半兩) 白礬(半兩,熬製至水分完全蒸發) 半夏(二兩,用熱水清洗七次,去除滑膩感) 川椒(半兩,去除雜質和閉合的果實,略微炒製以去汗味)

上件藥。搗羅為末。煉蜜和搗一二百杵。丸如梧桐子大。不計時候。以生薑湯下十丸。

白話文:

把上方的藥物搗碎成細粉。加煉製過的蜂蜜,再搗一至二百度。搓成梧桐子般大小的丸子。不限時間,用生薑水送服十丸。

2. 治心背徹痛諸方

夫心背徹痛者。由人臟腑虛弱。腎氣不足。積冷之氣。上攻於心。心氣既虛。為邪所乘。則心與背俱痛而傴僂。如物從後所觸。其心痛不可忍。故曰心背徹痛也。

白話文:

當心部和背部一起疼痛時,通常是表示身體的臟腑虛弱,腎氣不足,積聚的寒氣往上衝擊心臟。由於心氣虛弱,被邪氣所侵襲,所以心臟和背部同時會感到疼痛,並彎腰駝背。這種感覺就像從背後受到了什麼東西的撞擊一樣,心痛得令人難以忍受。因此,這種情況被稱為心背徹痛。

治冷氣攻心背徹痛。吳茱萸散方。

吳茱萸(半兩湯浸七遍焙乾微炒),檳榔(一兩),人參(一兩去蘆頭),半夏(半兩湯洗七遍去滑),肉桂(一兩去皴皮),當歸(一兩銼微炒)

白話文:

  • 吳茱萸:半兩,用湯浸泡七遍,晾乾後略炒
  • 檳榔:一兩
  • 人參:一兩,去除蘆頭
  • 半夏:半兩,用湯清洗七遍,去除滑膩感
  • 肉桂:一兩,去除粗糙的樹皮
  • 當歸:一兩,切碎後略炒

上件藥。搗篩為散。每服三錢。以水一中盞。入生薑半分。煎至六分。去滓。不計時候。稍熱服。

白話文:

將上方的藥材搗碎篩選成細粉。每次服用三錢。加水一碗,放入生薑半兩,煎煮至水量剩六分之一。過濾去渣,不限服用的時間。趁溫熱時服用。

治心背徹痛。發歇不定。木香丸方。

木香(半兩),附子(半兩炮裂去皮臍),巴豆(一分去皮心膜紙裹壓去油),檳榔(半兩),吳茱萸(一分湯浸七遍焙乾微炒),桂心(半兩),麝香(一分細研)

白話文:

  • 木香:半兩
  • 附子:半兩,炮裂後取出皮、臍
  • 巴豆:一分,去皮、心膜,用紙包好後壓去油
  • 檳榔:半兩
  • 吳茱萸:一分,用湯浸泡七次後焙乾,微炒
  • 桂心:半兩
  • 麝香:一分,研磨成細末

上件藥。搗羅為末。入麝香巴豆令勻。醋煮麵糊和丸。如綠豆大。不計時候。以溫酒下三丸。

白話文:

將上列藥材搗碎成粉末。加入麝香巴豆,使其均勻。用醋煮麵糊,將藥粉與麵糊和勻後搓成丸子,大小如綠豆。不限時間,用溫酒送服三丸。

治心背徹疼不可忍。烏頭丸方。

烏頭(半兩炮裂去皮臍),附子(半兩炮裂去皮臍),赤石脂(一兩),乾薑(一兩炮裂銼),川椒(半兩去目及閉口者微炒去汗)

白話文:

川烏頭(半兩,用火炮裂後去除皮和肚臍) 附子(半兩,用火炮裂後去除皮和肚臍) 赤石脂(一兩) 乾薑(一兩,用火炮裂後切碎) 川椒(半兩,去除果柄和閉口的,微炒去除水分)

上件藥。搗羅為末。煉蜜和搗百餘杵。丸如梧桐子大。不計時候。以醋湯下一(十)丸。

白話文:

將上述藥材搗碎成粉末,再加入蜂蜜調勻並搗一百多次。揉成像梧桐子般大小的丸子。不限服用時間,用醋湯送服一(十)丸。

治胃中氣滿。引心背徹痛。川椒丸方。

川椒(一兩去目及閉口者微炒去汗),半夏(一兩湯洗七遍去滑),附子(一兩炮裂去皮臍)

上件藥。搗羅為末。煉蜜和丸。如梧桐子大。不計時候。以醋湯下十丸。

治心背徹痛不可忍。連腹脅㽲刺。宜服此方。

芫花(半兩醋拌炒令乾),川大黃(半兩銼碎微炒)

白話文:

半兩芫荽用醋拌炒至乾,半兩川大黃磨碎後微炒。

上件藥。搗細羅為散。每服一錢。以水醋各半小盞。煎五七沸。溫溫頓服。須臾當吐。便愈。未效再服。

治心背徹痛。宜用此方。

川椒,烏頭,桂心,芎藭,細辛,附子,羌活(以上各一兩),芫花(三兩)

白話文:

川椒、烏頭、桂心、芎藭、細辛、附子、羌活(各一兩) 芫花(三兩)

上件藥。並細銼。用醋拌炒令熱。以故帛裹熨痛處。冷即易之。