王懷隱、陳昭遇等

《太平聖惠方》~ 卷第九十五 (1)

回本書目錄

卷第九十五 (1)

1. 丹藥序

夫輕清上騰。重濁下結。幹道有凝明之氣。散作星辰。坤靈韜變化之清。流於金石。備諸藥品。皆載神功。陰陽既合於運行。水火宜專於信候。遂能去其火毒。全彼至和。實由鍛鍊之勤。乃著玄微之驗。今則仙經究妙。丹灶分功。安期可與於討論。俞跗未窮其指的。事存按據。理定錙銖。既有功能。可資修養爾。

白話文:

輕盈清氣上升,而沉重濁氣下降。天道中具有凝聚明亮之氣,而使其轉化為星辰。地道中蘊藏變化清氣,而流散於金屬和石頭中。各種藥物都具有神妙功能。陰陽結合運作,水火應專注於準確的時機。這樣纔可以去除火毒,保持平和。這全賴於煉製的辛勤,才能顯現微妙的效果。如今,神仙經典探究奧祕,丹爐各司其職。安期生可以對此展開探討。俞跗未能完全掌握訣竅。一切依照依據,道理精確衡量。既有神妙功能,便可用來修養身體。

玉芝丹。治一切風疾。及婦人血氣。

黑鉛(一兩),水銀(一兩),硫黃(一大豆大),陽起石(三大豆大),代赭〔(二(三)大豆大〕,硝石(半分)

白話文:

石墨(50 克),水銀(50 克),硫磺(一粒黃豆大小),磁石(三粒黃豆大小),赤鐵礦(兩到三粒黃豆大小),硝石(2.5 克)

上先銷鉛成汁。次下水銀。急手攪令勻。後下諸藥。咬鉛以下四味同細研了。旋旋取點入鉛汁中。熟攪之。旋咬鉛成灰於一畔。候咬鉛盡。然後瀉水銀於瓷碗子中。但秤水銀有一兩在。即止。入於後櫃硫黃一兩半。細研如面。入瓶子中。碗子合之。漸火逼候鬼焰出。即住。放冷細研。

白話文:

首先將鉛熔化成汁液。接著加入水銀,迅速攪拌均勻。然後加入其他藥物。將鉛屑以下四味藥研磨細,分次少量加入鉛汁中,攪拌均勻。將鉛屑全部研磨成灰,放在一旁。等鉛屑全部研磨完畢,將水銀倒入瓷碗中。稱取一兩水銀,再加入一兩半的細研硫磺。將它們放入瓶子中,蓋上碗子。用文火慢慢加熱,等待「鬼焰」出現。當鬼焰出現時,立即停止加熱,放涼後研磨細緻。

為櫃。又將櫃入一小鐺子中。布置以物。按中心作坑子。即將鉛中水銀一兩。更入硫黃一分同研。結為砂子。入於內櫃中。以一茶碗合定。固之令乾。鐺子下常以二兩火養。仍以草灰沒鐺子蓋之。勿令火絕。如此七日。漸以火燒。令通赤即藥成矣。放冷取出。紙襯。攤於濕地。

白話文:

將硫磺放置在一個小櫃子裡。再把櫃子放入一個小鍋中,並用泥土封好鍋口。在小櫃子的正中間挖個小坑。然後將一兩水銀和一分硫磺研磨成粉末,放入小櫃子的坑中。用一個茶碗蓋住小櫃子,用泥土封好,防止水分流失。鍋子下面持續用小火加熱,並用草木灰覆蓋鍋蓋,保持溫度。這樣持續加熱七天,並逐漸加大火候,直到鍋子通紅,藥品就做好了。將鍋子放涼,取出小櫃子。用紙鋪在潮濕的地面上,將藥品攤開。

盆合一復時。出火毒。細研如面。以棗瓤和丸。如粟米大。每日空心溫酒下五丸。忌羊血鯉魚。此名靈寶丹。其櫃。若以飯和丸如大豆。熱茶下二丸。治天行時疾。服了。以厚衣蓋身取汗。即瘥。其櫃長生用之。

白話文:

當盆中的藥材完全融合時,把藥材磨成細粉末。用大棗的果肉將藥材和成丸子,大小如粟米。每天空腹時用溫酒送服五丸。服用後避免食用羊肉、鯉魚。此方名為「靈寶丹」。

另外,如果用飯糰將藥材和成丸子,大小如黃豆。用熱茶送服二丸。此方可治療流行性感冒。服藥後,蓋上厚衣被以發汗,就能痊癒。此方也可作為養生保健之用。

紫粉靈寶丹。治筋骨風氣。添精益髓。神氣清爽。好顏色紅悅。久服輕健。補暖水臟。

黑鉛(四兩),水銀(二兩不別修制即與上玉芝丹同法每二兩水銀即入硫黃半兩結成砂子細研如粉)

上藥伏火。硝石於鐺中心。作一堆子。尖尖裝之。堆四面流下些些子。令蓋鐺底。即取砂子末。細細摻於堆子上。勿令四面散。訖。更研入少許硫黃末蓋之。又以碗子蓋鐺口。四面以濕紙固濟縫子。上又以泥如法固濟。候乾。鐺下漸漸以火三五兩。候看得所。加至一斤以來。

白話文:

將硝石堆放在鍋子的正中央,形成一個尖尖的小山狀。等四面都留下一些硝石,覆蓋到鍋子的底部。接著,拿細細的砂子末,均勻地撒在硝石堆上,注意不要讓砂子散落。撒完後,再研磨一些硫磺粉,灑在砂子上方。最後,用一個碗蓋住鍋口,四周用濕紙封住縫隙,再用泥土依同樣的方式密封。等泥土乾燥後,在鍋子底下逐漸加熱,每次加兩到三份火,等看到適當的狀態後,再增加到一斤左右。

可燒半日久。又加三五兩。如此疊疊加至四五斤。火斷之當鐺上下通赤。即漸去火。待冷。輕手揭取。藥成一團。以甘草二兩。水五升。煎至二升。去滓。煮藥泣幹出火毒。幹了細研。水飛過。以煮棗肉和丸。如梧桐子大。每日空心。以滓下一丸。

白話文:

可以煎煮半天的時間。然後再加三到五兩藥材。這樣反覆添加,直到藥材達到四到五斤。當鍋子上下都燒成紅色時,就逐漸減小火候。等冷卻後,輕輕取下藥材。藥材會結成一團。用兩兩甘草,配上五升水,熬煮到兩升。去掉渣滓。把藥材煮沸晾乾,去除火毒。乾燥後研磨成細粉。用水飛過。用煮過的棗肉和成丸藥。丸藥大小與梧桐子相當。每天空腹時,用藥渣送服一丸。

白金丹。治一切風。遍風日不收斂。及半身不遂方。

硃砂(三兩別研為末),雌黃(一兩半),硫黃(一兩)

上二黃同研如粉。先於鐺中銷成汁。次下硃砂末。攪令勻。即以桑灰汁。煮三日三夜。旋以暖灰添之。日滿。即刮入鼎子中。以文火燒乾。出陰氣盡。重固濟。以十斤火斷。候火銷至三二斤即住。其藥只在鼎子底。作一片。鑿取成白金狀。以甘草余甘子。瓷器中水煮一日。出火毒了。

白話文:

將上二黃磨成粉末。首先在鐵鍋中熔化成汁。然後加入硃砂粉。攪拌均勻。接著用桑灰汁煮三天三夜。並逐漸添加溫灰。等三天到了,就把藥刮入鼎中。用文火加熱,直到藥材變乾。直到陰氣完全排出,藥物重新結實。加入十斤火斷,等到藥物加熱到只剩三到四斤時,就可以停止。藥物會聚集在鼎底,成為一整塊。鑿取成白金的形狀。用甘草和餘甘子在瓷器中煮水一天,就可以去除火毒。

研為末。以粟米飯和丸。如綠豆大。每日空心。以冷椒湯下三丸。漸加至五丸。服之半月。大效。忌羊血。

白話文:

將藥材研磨成細末,用小米飯和成丸子,大小如綠豆。每天清晨空腹狀態下,用冷的辣椒湯送服三顆藥丸。逐漸增加至五顆。連續服用半個月,將會顯著有效。服用期間忌食羊血。

青金丹。治一切風冷血氣。

水銀,硃砂,硫黃,黃丹,鉛粉(各一兩)

上件藥。於銚子內。先下硫黃。銷成汁。即下硃砂水銀。結為砂子。候冷。下黃丹鉛粉。同細研。入一瓷胡蘆中。密固濟。以小火養。從旦至午加火。四斤一斷。候火三分減二。放冷。取出。其藥已青紫色。細研。以紙襯。攤於潤地。一復時。出火毒後。用赤箭脂汁。調麵糊作丸。

白話文:

上面提到的藥方:在瓷碗中,先放入硫磺,熔化成汁。接著加入硃砂和水銀,混合成沙粒。等到冷卻後,加入黃丹和鉛粉,一起細細研磨。放入一個瓷質葫蘆中,密封好。用小火慢慢加熱,從早上加熱到中午逐漸加大火力。每四斤藥加熱一段時間,然後減小火力至原來的三分之二。放冷後取出,此時藥物已經變成青紫色。細細研磨,鋪在紙上,放在陰涼潮濕的地方。等藥物中的火毒散發後,用赤箭脂汁調和麵糊做成藥丸。

豌豆大。每服。空心。以酸棗仁煎酒下十丸。初服須要出汗。即加薄荷生薑汁白蜜各半匙。同服。厚蓋取汗。

白話文:

(藥丸)的大小像豌豆。每服(藥丸)十粒。空腹服用。用酸棗仁煎煮的酒送服藥丸。第一次服用時,一定要出汗。出汗後立即再服用薄荷汁、生薑汁和白蜜,各半勺。一起服用。蓋上厚被發汗。

伏火水銀硫黃紫粉丹。治一切冷氣。反胃吐食。冷熱血氣。冷勞傷風。一切冷病神效。

硫黃(六兩),水銀(二兩半),針砂(二兩淘洗令淨),太陰玄精(二兩研入)

白話文:

硫磺(360克):6兩 水銀(150克):2兩半 細鐵砂(120克,淘洗乾淨):2兩 太陰玄精(120克,研成粉):2兩

上件藥。先細研硫黃。次下水銀。點少熱水。研如泥。候水銀星斷。即入鼎中。並玄精針砂。以水煮七日七夜。常如魚目沸。水耗。即以暖水添之。時時以鐵匙攪。七日滿。即泣干。仍以微火爆陰氣盡。即入合子中。固之泥。法用砂盆末白堊土鹽花。搗為泥。固濟幹了。入灰池內。

白話文:

上述藥方製作方法:

  1. 先將硫磺研磨成細粉。
  2. 再加入水銀,逐漸加入少量溫水,研磨成泥狀。
  3. 待水銀的顆粒消失後,將混合物放入鼎中。
  4. 再加入玄精、針砂。
  5. 用水煮沸七天七夜,溫度應保持在沸騰狀態,如魚眼般沸騰。
  6. 如果水量蒸發,則加入溫水補充。
  7. 過程中用鐵匙攪拌。
  8. 七天後,將混合物取出晾乾。
  9. 再用小火加熱,去除陰氣。
  10. 然後放入盒子中,用泥土封固。
  11. 用法:將砂鍋的碎末、白堊土、鹽花搗成泥狀,用於封固盒子。
  12. 等泥土完全乾燥後,放入灰池中。

埋合子。兩邊以五兩火養六十日。日夜長令不絕。日滿。以大火十斤斷一日。任火自消。冷了。以甘草湯浸一日。出火毒。已鮮紫色。候乾。細研為末。以粳米飯和丸。如黍米大。每日空心。以溫酒下七丸。漸加至十丸。經旬日見效。

白話文:

埋合子:

將兩邊的藥材使用五兩炭火加熱六十天,晝夜不斷。六十天後,使用十斤大炭火加熱一天,任由火自行熄滅。炭火冷卻後,用甘草湯浸泡一天,去除火毒。藥材顏色應變鮮豔的紫紅色,然後晾乾。研磨成細末,與粳米飯混合做成丸子,大小約為黍米。每天空腹時,用溫酒送服七顆丸子,逐漸增加到十顆。療程約十天左右,即可見效。

紫靈丹。治一切冷氣消食。破女子宿血冷病。神效。

硫黃(八兩舶上者細研),白鹽花(三斤一斤半日用一斤半以米醋三升拌日曝乾之)

上件藥。用一鼎子。先築白鹽令實。中心剜作坑子。入硫黃末了。即以米醋拌了。鹽蓋之。亦實築。又以白鹽蓋之。密密固了。以文火養之。從旦至午後。漸加火。燒至有鬼焰出。即以小帚子蘸醋灑之。焰住即止。放冷取出。用水研。飛去鹽。藥在盆底。幹了又細研。以粟米飯和丸。如綠豆大。每日空心。以溫酒下五丸。其鹽水煎花吃甚好。

白話文:

以上藥方:

使用一個鼎子。首先鋪滿白鹽,使其堅實。在中央挖一個坑,放入硫磺粉。然後用米醋拌勻,用鹽蓋上,壓緊。再用白鹽蓋上,密封結實。

用文火加熱,從早上到下午。逐漸增加火力,燒到出現鬼火。這時用小刷子蘸醋灑在鬼火上,鬼火熄滅後停止。待溫度降低後取出。

用水研磨,將鹽過濾掉。藥物沉澱在盆底,待乾燥後再次細磨。用粟米飯與藥物和成丸藥,大小如綠豆。

每天空腹服用,用溫酒送服五粒。鹽水還可以煎花卉食用。

四壁櫃硃砂。能除風冷。溫暖骨髓。悅澤顏色。久服無疾。延年益壽。

針砂(一斤),硫黃(四兩),硃砂(三兩),白礬〔七(四)兩〕,鹽(一兩)

白話文:

針砂(500克),硫磺(200克),硃砂(150克),白礬(350克或200克),鹽(50克)

上以濃醋一斗五升。煮針砂硫黃二味。令乾。以火斷之。待鬼焰出盡後。放冷再研。別入硫黃二兩。又用醋一斗五升。更煮候乾。依前斷之。鬼焰盡即止。放冷。以水淘取紫汁。去其針砂。澄紫汁極清。去其清水盡。陰乾。即入白礬鹽同研。納瓷瓶中。四面下火斷之。候瓶內沸定即止。

白話文:

首先,在濃醋一斗五升中煮沸針砂和硫磺兩種藥材,使其變乾。然後用火將其弄斷,等到鬼焰完全消失後,放涼再研磨成粉。接著,再加入二兩硫磺,並用一斗五升醋再次煮沸,等待變乾。按照之前的步驟將其弄斷,鬼焰消失即可停止。放涼後,用水淘洗取其紫色藥汁,去除針砂殘渣。將紫色藥汁澄清,去除清水。將其晾乾陰乾,然後加入白礬鹽一同研磨成粉。將粉末裝入瓷瓶中,用四面火斷火加熱。等到瓷瓶內沸騰穩定後,即可停止加熱。

待冷出之。細研。以醋拌為櫃。先用藥一半。入鉛桶中。築實。即以金箔兩重硃砂入櫃上。又以余櫃蓋之。築實。以四兩火。養三七日。即換入銅桶中。密固濟。用六兩火。養三七日。足。即用十斤火斷之。住火自消。寒爐出藥。硃砂已伏。於濕地。薄攤。盆合一復時。出火毒了。

白話文:

等藥材冷卻後取出。細細研磨。用醋攪拌成漿糊。先取一半藥材。放入鉛桶中。壓實。然後在桶上覆蓋兩層金箔和硃砂。再用剩下的藥漿蓋上。壓實。用四兩柴火加熱。加熱三七天。然後放入銅桶中。密封好。用六兩柴火加熱。加熱三七天。即可。最後用十斤柴火斷火。停止加熱後,藥材會自動消失。從冷爐中取出藥材。硃砂已經沉澱。將藥材薄薄地攤在潮濕的地方。用盆子蓋一層。一段時間後,火毒就消除了。

細研。以棗肉和丸。如麻子大。每日空腹。以溫水下五粒。以鉛作桶。可重二斤。以銅作桶。可重三斤。忌羊血。

白話文:

仔細研磨棗肉,做成小丸子,大小如芝麻。每天空腹時,用溫水送服五顆。用鉛製成的容器盛裝,可達兩斤。用銅製成的容器盛裝,可達三斤。忌食羊血。

太陽紫粉丹。治男子久冷。婦人血氣冷勞。五膈氣反胃痃癖。一切冷病。無不瘥者。

硫黃,馬牙硝,水銀(各三兩)

上件藥。以無灰酒。旋點於乳缽中。同研。候水銀星盡。即止。日中干之。布於鐺中。瓷碗合之。以鹽泥如法固濟。候乾了。鐺下漸漸以三四兩火養半日。漸加至七八兩火。經一復時。待冷。取藥細研。以白蜜拌令泣泣。於竹筒中盛。糯米飯上蒸一炊久出之。更細研。以棗肉和丸。如梧桐子大。每日空心。以鹽湯或酒下三丸。久冷人加至五丸服。

白話文:

上述藥材,用無灰酒在乳缽中旋轉滴入,一同研磨。等到水銀星光消失,便停止研磨。在太陽底下曬乾。將藥材鋪在平底鍋中,用瓷碗蓋住,用鹽泥密封。等到完全乾了,平底鍋下面逐漸加溫,先用三四兩的火半日,再逐漸增加到七八兩的火。經過一段時間,等到冷卻。將藥材取出細研,用白蜜調和到有點濕軟的狀態。放入竹筒中,放在糯米飯上蒸煮一段時間後取出。再次細研,用棗肉和成丸,大小如梧桐子。每天空腹時,用鹽湯或酒送服三丸。如果身體虛寒,可以逐漸增加到五丸。

青花丹。治霍亂肚脹。冷氣。心痛腸風。血氣虛冷病。小兒疳痼。神效。

空青,定粉,白石脂,硃砂,桃花石(各一兩),鹽花(四兩)

白話文:

  • 藍銅礦(1 兩)
  • 滑石粉(1 兩)
  • 白石膏(1 兩)
  • 硃砂(1 兩)
  • 桃花石(1 兩)
  • 鹽花(4 兩)

上件藥。同研如面。入瓷瓶子中。以鹽蓋之。固濟候乾了。以一斤二斤火。於瓶子四面逼之。候熱。四兩著一秤火。漸漸斷。一食久。任火自消。候冷。開取搗碎。水飛去鹽味。曬乾。更入麝香一分。同細研令勻。以爛飯和丸。如麻子大。每日空心。以溫酒下五丸。忌羊血。

白話文:

上述藥材,研磨成粉末狀。放入瓷瓶中,用鹽封口。封好後,放置乾燥。使用一至兩斤的火,從瓶子四面加熱。待瓶子發熱後,每四兩藥粉加入一秤火,逐漸減小火勢。持續加熱一段時間,讓火自然熄滅。待冷卻後,打開瓶子,將藥粉搗碎。用水去除鹽味,並曬乾。再加入一錢的麝香,一起研磨均勻。使用蒸熟的米飯製作成藥丸,藥丸大小如麻子。每天空腹時,用溫酒送服五丸。忌食羊肉血。

太陽流珠丹。治一切夙冷風氣。症癖結塊。女人血氣。赤白帶下。腸風下血。多年氣痢痃癖。常吐清水。及反胃吐逆。神效。

硫黃(一斤),馬牙硝(四兩),鹽花(四兩炒令轉色),硼砂(二兩伏火者)

上件藥。同研如面。入瓷瓶內。按實。上更以炒鹽蓋之。出陰氣。如法固濟。將入一鼎中。鼎下。先熔鉛半斤。磹藥瓶子。以鐵索括定。又銷鉛。注入鼎。令浸瓶子固濟了。入灰爐中。以火養鉛。常似熱為候。如此一百日。滿。出鼎。別以小火養三日。日滿。大火斷令似赤即止。

白話文:

上述藥品,研磨成粉末,裝入瓷瓶中並壓實,再用炒鹽覆蓋其上,除去其中的陰氣。按照固定方法,將藥瓶放入一個鼎中。在鼎的底部,先熔化半斤鉛。用鐵絲將藥瓶固定住,再將熔化的鉛倒入鼎中,使其包裹著藥瓶,固定牢固。將鼎放入灰爐中,用火加熱鉛。以鉛變熱為參考,維持此溫度一百天。時間到後,將鼎取出,另用小火加熱三天。三天後,用大火加熱,直至鉛呈現微紅色即可停止。

放冷取出。如琥珀。以寒泉出火毒。細研為末。以棗瓤和丸。如綠豆大。每日空心。以茶下三丸。

白話文:

將藥材取出後放涼。其形狀如琥珀一般。用冷泉來中和藥材的毒性。將藥材研磨成細末。以棗泥和丸。丸子大小如綠豆。每天空腹時,用茶水服用三丸。

四靈丹。駐顏補益。

黃丹,水銀,鋼鐵(銼末),硼砂(以上各二兩)

上件藥。研細。入瓷盒中。固濟令乾。安於灰爐中。盒上灰。厚三寸。常以一斤火。養一百日。日足。以十斤火斷。任火自銷。放冷取出。細研。以濃甘草湯拌。於飯上蒸一炊久。出火毒。細研為末。以水浸蒸餅和丸。如梧桐子大。每服。空心以溫酒下三丸。百日見效。

白話文:

上面的藥材研磨成細粉末,放入瓷盒中,緊壓封實,放進灰爐裡。爐上的灰燼要覆蓋盒子上三寸厚。每天用一斤炭火烘焙一百天。一百天後,再用十斤炭火烤一次,讓火自行熄滅。等瓷盒冷卻後取出,將藥粉研磨成細末。用濃甘草湯拌勻,在蒸飯上蒸煮一次,除去藥材的毒性。然後再次研磨成細末,用蒸餅和水拌和,製作成梧桐子大小的丸劑。每次空腹服用溫酒送服三丸。服用一百天後會見效。

靈丹。治筋有風。角弓風。腎臟風。熱毒風。皮膚風。大風。感厥風。並皆治之。其功如神。

硼砂(三兩),水銀(一兩),硃砂(一兩),硫黃(三兩)

上件藥。將硼砂硫黃。同研如面。於瓷盒中盛之。如法固濟。令乾。入灰爐中。其上灰厚三寸。以火三兩。養一七日開。取藥。入水銀硃砂各一分同研。以水銀星盡為度。依前入盒。養一七日。如此四度。計二十八日開取。細研。以水飛過。入竹筒中。密封頭。於飯上蒸兩炊久。

白話文:

上述藥材。將硼砂和硫磺研磨成粉末。放入陶瓷盒子中盛裝。依照固定的方法封固。讓它乾燥。放入灰燼爐中。在上面覆蓋三寸厚的灰燼。用三兩重的火種,溫養十七天後開啟。取出藥材。放入水銀和硃砂,每種各一錢。研磨,直到水銀消失為止。按照之前的步驟裝入盒子。溫養十七天。這樣反覆四次。共二十八天後開啟取出。研磨成細粉。過濾後放入竹筒中。密封筒口。在飯上蒸煮兩次,時間較長。

及熱取出。於地上。以紙襯。盆合一周時。出火毒了。用粟米飯和丸。如綠豆大。每日。空心以溫酒下三丸。十日後加至五丸。忌羊血。

白話文:

將敷用的藥物加熱取出,放在地上,用紙鋪墊。蓋上盆子一週後,火毒就排出來了。

用粟米飯和丸,大小如綠豆。每天空腹時用溫酒送服三丸。十天後增加至五丸。忌食羊血。

伏火玄石櫃靈砂丹。補益筋骨。駐顏色。治女人風冷。暖子宮。久服不老延年。

硃砂(三兩細研紙裹),磁石(一斤半搗碎細研淘去赤汁盡)

上以石腦油十二兩。拌磁石令泣泣相入。先固碎一瓷瓶子令乾。入磁石一半於瓶子內。築令實。中心剜作一坑子。可容得硃砂棗子入櫃了止。以余藥蓋之。築令實。瓶口以瓦子蓋勿固之。以小火逼陰氣盡。候瓶子通熱。即聚火一秤以來。斷之。令上下通赤。任火自銷。待冷開取。

白話文:

首先使用石腦油十二兩。與磁石混合,讓它們充分融合。

先將一個瓷瓶子砸碎,晾乾。將一半的磁石放入瓶子裡,壓實。

在中心挖一個坑洞,大到可以容納一顆硃砂棗子。

用剩下的藥物將坑洞填滿,壓實。

用瓦片蓋住瓶口,但不密封。

用小火逼出陰氣。等到瓶子整體發熱時,立刻集中火力,一直燒到上下通紅。

任由火焰自行熄滅。待瓶子冷卻後打開取出。

砂已伏矣。去紙灰。取砂細研如面。以生薑汁稀調之。安於茶碗中。飯上蒸三炊久。曬乾。研如粉。以棗肉和丸。如小豆大。每日。空心以溫酒下三丸。忌羊血。

白話文:

砂鍋已經冷卻。去除紙灰。將砂子研磨至細如麵粉。用生薑汁稀釋。放入茶碗中。在米飯上蒸煮三個時辰。晾乾。研磨成粉末。與棗肉混合成丸。大小如綠豆。每日空腹用溫酒送服三丸。忌食羊肉血。

玄英散。祛風熱。利三焦。耐寒暑。駐容顏。久服去萬病。

川朴硝(五斤瓦瓶燒令通赤細研如粉),淡竹瀝(一升)

上將竹瀝拌硝令勻濕。用大竹筒一枚。先以牡蠣粉半斤。築入筒中。次下硝了。又以牡蠣粉半斤築之。以蠟紙三重封之。勿令通氣。安在甑中。四面以黑豆埋之。令沒筒口。蒸一復時。待冷。去豆開筒。去牡蠣粉。取硝細研如粉。每日食後。水調一錢服之。服至三二斤。漸耐寒暑少汗。

白話文:

把竹瀝和硝石攪拌均勻,使其濕潤。

準備一個大竹筒。

先放入半斤牡蠣粉,夯實。

接下來放入硝石。

再放入半斤牡蠣粉,夯實。

用蠟紙封口三層,確保不透氣。

將竹筒放入蒸鍋中,四周用黑豆埋起來,淹沒筒口。

蒸一個時辰,等涼了之後取出來。

取出黑豆,打開竹筒,取出牡蠣粉。

將硝石細研成粉末。

每天飯後用溫水衝調一錢(約3克)服用。

服用到兩三斤時,逐漸耐受寒熱,出汗減少。

服至五七斤。駐顏色。去萬病。一生無汗。夏月可以衣裘。冒炎毒。履冰雪。無懼矣。

金液含化靈丹。補益延年卻老。功力不可具載。

山澤銀末(八兩),硃砂(一兩五金汁中浸五日了逐塊子用金箔裹兩重)

上先鋪銀末一兩於瓷盒子中。即排硃砂塊子。勿令相著。上以銀末蓋之令勻。又市硃砂塊子。又以銀末蓋之。候硃砂盡。即以鹽花蓋上。令滿合子口。實按如法。固濟入灰池中。盒子上灰厚四寸。常以二兩火。養七日七夜。勿令火猛。但令盒子熱。可通人手為度。日滿取出。

白話文:

首先在瓷盒中鋪上一兩銀末。接著排列硃砂塊子,不要讓它們相接觸。用銀末將它們覆蓋均勻。再取得硃砂塊子,再次用銀末覆蓋。等到硃砂全部用完後,用鹽花將盒子口塞滿。依照此法按壓密封。將盒子放入灰池中,覆蓋四寸厚的草木灰。用兩兩柴火溫養七天七夜。不要使火勢過猛,只要讓盒子保持溫熱,能夠用人不燙手即可。時間到後取出。

重翻排過。一依前法重固濟。以火四兩。養二十日。後加火至二三斤。燒可一炊。久放令極冷。取出細研。入龍腦半分。同研如粉。以糟汁和丸。如粟米大。每日空心含三丸。津液咽之。如要作油。每一兩。以桂心末一錢。大羊腎膒脂煉成者。彈子大。入龍腦一錢。和研兩日久。

白話文:

重新排列藥材。按照之前的步驟,再次鞏固基礎。使用四兩火,加熱二十天。之後逐漸增加火力至二三斤。燒到可以煮一次飯。長時間存放,冷卻後取出並細研。加入半分龍腦,一起研磨至粉末狀。用酒糟汁和成丸,大小如粟米。每天空腹含服三丸,用津液吞嚥。如果要製作成膏,每一兩藥粉中加入一錢桂心粉,使用大羊腎臟脂肪煉製而成的油脂一彈子大小,加入一錢龍腦,混合研磨,放置兩天以上。

入銀盒子中。埋於糠甑中。蒸三伏。當自化為油。每日含如豇豆大。去疾補益。延駐卻老。神仙之基也。忌羊血。

白話文:

將鹿膏放入銀盒中,埋入裝有米糠的蒸籠裡,用三伏天的陽光蒸製。鹿膏會自行化為油。每天含一顆豇豆大小的鹿膏油,可以祛除疾病、滋補身體,延緩衰老。這是神仙養生的基礎。需要注意的是,服用鹿膏油時應忌食羊血。

含化硃砂丹。祛熱毒風。鎮心神。治萬病。返老駐顏。功力甚大。不可具述。

硃砂(三兩),馬牙硝(三兩),硝石(二兩)

上件藥。同研如粉。入瓷瓶中。以重抄細紙三重。密固瓶口。重湯煮之。常如魚眼沸。水耗。即以熱水添之。不歇火。三七日夜滿。開瓶子。其硝並在瓶四面。收之細研。任服。其硃砂即在中心。取出細研。以小瓷盒子中盛。固濟。微火養一日。加火一斤。斷令通赤。放冷。

白話文:

將上述藥物研成粉末,放入瓷瓶中。用三層重抄紙緊密蓋住瓶口。用大火煮沸,沸騰時應像魚眼一樣。水耗盡時,立即添加熱水。不要停火。經過三七天夜以繼日地煮製,瓶子煮滿時打開瓶口。所得硝石附著在瓶子的四面,將其取出細研,即可服用。而硃砂則在瓶子的中心,將其取出細研,放入小瓷盒子中封好。用小火養護一天,然後加大火將硃砂燒至通紅。冷卻後即可使用。

開取細研。以棗肉和。每一兩砂。可丸得三百六十丸。每日早晨。含化一丸。如要多合。但依分兩。酌度修煉為丸。婦人服之亦佳。忌羊血。

白話文:

研磨成細粉。和入棗肉。每一兩粉,可製成三百六十丸。每天早上,含化一丸。如果需要更多,只要根據劑量,適當調整研製丸藥的數量即可。婦女服用此藥也有益處。忌食羊血。

金液丹。治臟腑積冷。腰腳疼痛。四時虛羸。下氣衰憊方。

磁石(半斤),硫黃

上以童子小便一斗。燒磁石赤。於小便中淬。以盡為度。候乾。入硫黃同研令細。卻入瓶子中。以六一泥固濟。陰乾。坐於灰池中。常以火半斤。養一七日。滿即更。常用火五斤。燒一七日。日足。放冷出之。以熟絹包裹。納於井底。一伏時。出火毒。候乾。研為末。用蒸餅和丸。如麻子大。每日空腹。以溫酒下七丸。神效無比。

白話文:

硝石、水銀、雌黃、硃砂、硫磺(與水銀結合成為砂子)以上各一兩 紫霞丹。補暖臟腑。添益精髓。延年駐顏。祛風逐冷。治痔漏瘰癧。筋骨疼痛。婦人服之。益子宮。神妙方

硝石,水銀,雄黃,硃砂,硫黃(與水銀結為砂子以上各一兩),金箔〔一兩半(百片)〕

金箔(一兩半,約一百片)

上件藥。同研令勻。取一瓷瓶子。鹽泥固濟。待乾。入藥於瓶子內。其瓶蓋鑽作一竅。如半錢孔大。蓋瓶口訖。仍納煻灰中煨之。不得便令火大。恐藥飛走。專候竅中陰氣盡。以鹽泥閉塞其竅。以火半斤。養三日滿。即用火一斤。燒一七日。候冷取出。於土坑中出火毒。三日後。細研。以棗肉和丸。如麻子大。每服。空心以溫酒下三丸。神效。忌羊血。

白話文:

將上方的藥材研磨均勻,放入瓷瓶中,用鹽泥封口,待其乾燥。將瓷瓶放入煨灰中,逐漸加熱,避免一開始火力過大,以免藥材飛散。耐心等待瓶口的小孔冒出的陰氣消失,再用鹽泥封住小孔。用半斤柴火加熱三天,之後再用一斤柴火加熱七天。待冷卻後取出,在土坑中除去藥材中的火毒,三天後研磨成細粉。用棗肉和成丸狀,大小如麻子。每次服用三粒,空腹時以溫酒送服,藥效顯著。服用期間禁忌食用羊血。

玄石紫粉丹。補暖下元。強壯筋骨。聰耳明目。保神益氣。祛風冷。利腰腳方。

磁石(三斤好者)

上以炭火燒令赤。投一斗米醋中淬之。以醋盡為度。更燒。投一斗好酒中。以酒盡為度。有拆破者。一一收之細研。以水飛過。泣干。入瓶子中。以大火斷令通赤。用鹽花三兩。同研令勻。於地上鋪紙勻攤。以盆蓋三日。出火毒。以蒸餅和丸。如梧桐子大。每日空心。以鹽湯或酒下七丸。漸加至十丸。

白話文:

把炭燒紅。將一鬥米醋倒入其中淬火,直到醋用完。再把炭燒紅。將一鬥好酒倒入其中淬火,直到酒用完。收集所有碎裂的炭塊,研磨成細粉。用水過濾,去除雜質。曬乾研磨成粉末。將粉末放入瓶中,用大火加熱,直到完全變紅。加入三兩鹽花,一起研磨均勻。在紙上鋪開粉末,用盆蓋上,靜置三天,以除去火毒。用蒸餅和藥粉做成丸劑,大小如梧桐子。每天空腹,用鹽湯或酒送服七丸。逐漸增加至十丸。

陰伏紫靈丹。治男子女人。久積冷氣。腸風痢疾。臍腹疼痛。顏色萎黃。不思飲食方。

硫黃(四兩研),鹽花(一升)

上先布鹽花半升。於平底鐺中。次鋪硫黃末。又以余鹽蓋之。濕紙固縫。長令如魚目沸。七日七夜。勿令絕火。水耗即添湯。時時開看。攪之勿令黏著鐺底。日滿泣干。入固濟了。瓷瓶子內。斷令通赤。候冷。以湯淋去鹽味。取硫黃曝乾。細研。以棗肉和丸。如梧桐子大。每日空心。以茶酒任下五丸。

白話文:

  1. 先在平底鍋中鋪一層半升鹽花。
  2. 在鹽花上鋪一層硫磺粉。
  3. 再用剩下的鹽蓋住硫磺粉。
  4. 用濕紙封住鍋蓋的縫隙。
  5. 持續加熱,使鍋中的物質像魚眼一樣沸騰。
  6. 持續加熱七天七夜,不要讓火熄滅。
  7. 水分蒸發後,加入熱水補充。
  8. 定期打開鍋蓋觀察,攪拌混合物,防止粘在鍋底。
  9. 七天後,水分熬乾,加入固濟丸。
  10. 倒入瓷瓶中,持續加熱,讓瓶子發紅。
  11. 關火冷卻後,用熱水淋去鹽味。
  12. 取出硫磺,曬乾後研磨成細粉。
  13. 用棗肉和硫磺粉揉成丸,大小如梧桐子。
  14. 每天空腹,用茶或酒送服五丸。

倚金丹。治風邪癲癇。鬼疰心痛。解百毒。療惡瘡。丹石發動。消渴陰黃。安心神。止驚悸。除頭面風。止赤白帶下。神效方

丹砂(三兩),水銀(三兩),黃丹(一斤)

上件藥。同研。令水銀星盡。入瓷瓶中。蓋口。如法固濟。初以文火養。候熱徹。即加火十斤以來。斷令通赤。半日久藥成。候冷開取。面上白色。內如紫金色。光明甚好。便細研如面。以紙鋪地。攤藥在上。以盆蓋之。出火毒一日後。以粟米飯和丸。如綠豆大。空心。以溫水下三丸。忌羊血。

白話文:

把上述藥材一起研磨。直到水銀完全消失。放入瓷瓶中,蓋上瓶口。按照固濟丸的方法封口。一開始用文火加熱,等到藥物完全加熱後,再加大火加熱,每次增加十斤柴火,直到藥丸完全變紅,大約持續半天的時間,藥物就製成了。等藥丸冷卻後,取出來。藥丸表面是白色,內部是紫金色,非常明亮。然後將藥丸研磨成細粉。在地上鋪一層紙,將藥粉攤在紙上,用蓋子蓋住。放置一天,讓藥粉中的火毒散發完畢。然後用慄米飯和丸,每丸的大小像綠豆。空腹時,用溫水送服三丸。服用後忌食羊肉血。

黃庭丹。治男子女人。積冷氣塊。破宿血。止疼痛方。

硫黃(一兩),硼砂(二兩)

上二味同研如粉。入瓷盒子內。如法固濟。候乾了。入灰爐中。常以頂火四兩。養七日。又於盒底著火四兩。養一日。取出。看硫黃在盒上。硼砂在盒子下。又依前研。入盒。又養七日足。又於盒底著火養一日。但看硫黃不上盒子。即住火。取出。以黃蠟煮。出火毒。候蠟黑如漆。

白話文:

將硫磺和硼砂研磨成細粉。放入瓷盒中。按照固定步驟,封好盒子。等到乾燥後,放入灰爐中。持續用頂部燃燒四兩柴火,持續七天。然後在盒子底部燃燒四兩柴火,持續一天。取出盒子。觀察到硫磺在盒子上方,硼砂在盒子下方。再次按照前面的步驟研磨,放入盒子中。再次持續七天。然後在盒子底部燃燒柴火持續一天。觀察到硫黃不再上升到盒子上方,即可停止燃燒。取出盒子。用黃蠟煮沸,去除火毒。等蠟變成漆黑色即可。

去蠟。以火焙乾。重細研。以粟米飯和丸。如麻子大。每日空心。以酒或醋湯下三丸。

保神丹。鎮心神。治鬼魅。驚邪心。狂妄語。夜多魘夢。精神恍惚。小兒驚啼。心臟壅熱。服之必效方。

金箔(二百片),膩粉(半兩)

上以新小鐺子中。先布金箔一重。糝膩粉。又鋪金箔膩粉。如此重重鋪了。用牛乳。可鐺子多少浸之。以慢火煎至乳盡。金箔如泥即成。便以火上逼干。研之。更入硃砂半兩。麝香一分。同研令細。以水浸蒸餅和丸。如綠豆大。每日空心。以新汲水下三丸。

白話文:

在新的瓷碗內,先鋪一層金箔。再撲上糯米粉。再鋪一層金箔和糯米粉。這樣重複鋪疊。用牛乳倒入碗中,淹沒金箔的量。用小火煎煮至牛奶全部蒸發。這時金箔會變成像泥狀。然後將碗放在火上烤乾。將烘乾後的金箔研磨成粉末。再加入半兩硃砂和一分麝香。全部研磨成細粉。用冷開水浸透蒸餅,和入金箔粉末揉成綠豆大小的丸劑。每日空腹時,用新打來的水送服三丸。

安魂定魄丹。治驚邪癲癇。天行熱病。心神狂亂。無不瘥方。

黑鉛(二兩),水銀,硫黃(細研各一兩)

上先銷鉛成水。次下水銀攪令勻。良久。即下硫黃末。當為碧色。勻攪。即去火放冷。細研如粉。以軟飯和丸。如綠豆大。每服。以新汲水研七丸服之。

白話文:

首先將鉛溶解成水。然後加入水銀攪拌均勻。過一段時間,再加入硫磺粉。混合物會變成藍綠色。繼續攪拌均勻,然後離火冷卻。細細研磨成粉末。用煮好的軟米飯和粉末揉成丸子,大小如綠豆。每次服用時,用新打來的水研磨七粒丸子,然後服用。

返魂丹。治卒中風不語。及中惡。迷悶。安心神。去風熱。神效方。

玳瑁,硃砂,雄黃,白芥子(以上各二兩)

上件藥。搗羅為末。同研如面。以安息香一兩。細銼。以酒一升。熬成膏。和丸。如綠豆大。每服。以溫酒下三丸。其藥端午日合之神驗。忌羊血。

白話文:

將上列藥材搗碎成粉末,再研磨成細末。加入安息香一兩,細細銼碎,用一升酒熬成膏狀,然後和丸,丸子大小如綠豆。每次服三丸,用溫酒送服。這種藥在端午節製作,效果特別顯著。服用期間忌食羊血。

護命丹。治男子冷氣。婦人血氣。腸風下血。及赤白痢。並宜服之。

黃丹,白礬,寒水石(各三兩)

上件藥。同細研。入固濟了。瓷瓶中。以醋滿瓶浸。以文火泣令乾。便加火斷令通赤。候冷開取。入硫黃一兩同研。入瓶。更斷令赤。於潤地上。盆合三日夜。出火毒了。研為末。以水浸蒸餅和丸。如綠豆大。每日空心。以酒下十丸。

白話文:

將上述藥材研磨成細粉,放入固濟丸瓷瓶中,並倒入醋浸泡至瓶滿。用小火煮沸讓醋蒸發至乾燥。然後繼續加強火候,讓瓷瓶通體發紅。待其冷卻後打開瓷瓶,加入一兩硫磺研磨,再放入瓷瓶中,並繼續加強火候讓其發紅。將瓷瓶放在潮濕的地上,並用盆子蓋住放置三天三夜,以去除火毒。然後將藥材研磨成粉末,用蒸餅水調和製成丸劑,大小如綠豆。每天空腹時,用酒送服十丸。

柳花丹。治男子三焦壅熱。煩渴不止。鎮心神。治腳氣乳石發動狂躁不徹方。

柳絮礬(一兩),鉛霜(一兩)

上件藥。同研令細。以棗肉和丸。如梧桐子大。每服。以冷金銀湯下五丸。若路行走馬。熱渴不徹。即含化七丸。或常含一丸。終不患渴。極效。

白話文:

將上述藥材研磨成細粉,用棗肉和丸,大小如梧桐子。每次服用,用冷金銀湯送服五丸。如果在路上騎馬,覺得熱渴難耐,就含化七丸。或平常含一丸,就能終身不渴。效果非常顯著。

勝金丹。治風邪驚癇。心神迷悶。毒風氣。鬼疰心痛。男子婦人。並宜服之。

雌黃(二兩兼子者炒令紫色細研如粉),黃丹(二兩炒令紫色)

上件藥。以人乳拌勻。濕飯甑上。蒸一炊久。以乳腐和丸。如綠豆大。每服。以金銀湯下三丸。當瀉出病根。若病多年。每日空心。服三丸至五丸。神效。

白話文:

先將上面所列藥材研磨成粉末。用人乳將藥粉拌勻。把藥粉放在濕潤的飯甑上。蒸煮一段時間。用乳腐和藥粉搓成丸子,大小像綠豆。每次服用時,用金銀湯送服三顆丸子。這樣可以瀉出疾病的根源。如果是多年的病症,每天空腹服用三到五顆丸子。效果顯著。

黃英丹。治男子女人。久患心腹。痛不可忍。宜服之。

硫黃粉,砒霜(以醋一升煎令醋乾),密陀僧(燒令通赤),乳頭香(別研),人糞霜(燒灰淋取汁熬成霜各一兩)

白話文:

硫磺粉末,砒霜(用醋一升煎煮至醋乾),密陀僧(燒至通紅),乳香(研磨),人糞灰(燒成灰後淋取汁液熬成霜,各一兩)

上件藥。除乳香外。同研如粉。以多年米醋半斤(升)。煎乳香令消。入寒食蒸餅末。同研如膏。後入諸藥。和丸如梧桐子大。每服。以酒下一丸。但是心痛。須臾即定。如是多年心痛不瘥。每日空心。常服一丸。服至三十丸。一生不再發動。神效。

白話文:

上方的藥方,除了乳香外,將其他藥材研磨成粉末。使用多年份的米醋半斤(升),煎煮乳香使其溶解。加入冷食蒸餅的粉末,再研磨成膏狀。最後加入其他所有藥材,揉成像梧桐樹種子般大小的藥丸。每次服用一丸,用酒送服。若有心痛,服用後很快就能止痛。長期心痛無法痊癒者,每天空腹持續服用一丸。服用至三十丸後,心痛將不再發作。此藥方效果神妙。

伏火四神玉粉丹。治一切冷疾。偏補益丈夫下元。兼治諸瘧痢。功力難述。亦名為白金丹

握雪礜石,寒水石,陽起石〔各二(一)兩〕,砒霜(一分)

上件藥。各研為末。先取一通油瓶子。以六一泥固濟。可厚三分以來。待乾。乃先下礜石充底。次下砒霜。次下陽起石。上以寒水石蓋之。其瓶子口。磨一磚子蓋之。以六一泥固縫。於灰池內坐一磚子。安藥瓶子。初以文火。後漸斷令通赤。住火候冷。取出研令極細。於潤地鋪熟絹。

白話文:

將上面所列的藥物粉碎成末。

製作步驟:

  1. 取一個油瓶,用六一泥(一種黏土)封住瓶底,厚度約三分。待封底乾透。
  2. 先放一層礜石(氧化鋁)於瓶底。
  3. 再放一層砒霜(三氧化二砷)。
  4. 最後放一層陽起石(硫化砷)。
  5. 用寒水石(硝酸鉀)蓋住藥物。
  6. 用一塊磨磚蓋住瓶口,並用六一泥封住縫隙。
  7. 在灰燼坑中放置一塊磚頭,將藥瓶放在磚頭上。
  8. 起初用文火(小火),逐漸加大火力,燒至瓶子通紅。
  9. 停止加熱並讓藥瓶冷卻。
  10. 取出冷卻後的藥瓶,研磨成極細的粉末。
  11. 在潮濕的地面上鋪開熟絹,將研磨好的藥粉倒在熟絹上。

上攤藥。可厚半寸。以盆合定。周遭用濕土擁盆。不令透氣。一伏時取出。卻少時。出陰氣了。細研。以麵糊和丸。如綠豆大。每日空心。以鹽湯下五丸。如患瘧痢。以新汲水下。神驗。

白話文:

把藥材攤開,厚度大約半寸,再用盆子蓋住,周圍用濕土把盆子圍起來,不要讓空氣透進來。等到過了一個時辰後取出藥材,稍等一會兒,讓陰氣出來。把藥材研磨成細粉,用麵糊和成綠豆大小的丸子。每天空腹時,用鹽湯送服五粒。如果是治療瘧疾或痢疾,可以用剛打上來的井水送服,效果非常好。

小三生丹。暖下元。益精氣。黑髭鬢。駐顏色。

硃砂(細研),水銀(細研),硫黃(細研各二兩),生鐵(十五斤磨洗了以大火燒赤投三斗漿水中淬十遍)

白話文:

硃砂(研磨成細粉)、水銀(研磨成細粉)、硫磺(研磨成細粉),各兩(約 60 克)。生鐵(約 9 公斤,磨洗乾淨並用大火加熱至通紅,然後投入 18 公升的水中淬火 10 次)。

上取平底鐺一口。以前三味。用淬鐵漿水煮之。三七日。常令如魚目沸。水耗即暖漿水添之。日滿。挑取少許。於火上試之。如有鬼焰。又煎之。以無焰為度。泣干。卻入瓶子中。(按實。以燒鹽蓋覆。如法固濟。用火半斤。養七日滿。以火五斤。)斷令通赤。待冷。破瓶取之。

白話文:

拿一個平底鍋。把前面說的石膏、寒水石、磁石三味藥材,用淬鐵漿水煮。煮三十七天。要一直保持像魚眼睛沸騰的樣子。水少了,就加溫的淬鐵漿水。等到天數滿了,取出少量藥材。放在火上測試。如果冒出像鬼火一樣的火焰,就繼續煎。以不冒火為準。曬乾後,再收進瓶子裡。(按實壓緊,用燒鹽蓋住。照方法嚴密封固。加入火硝半斤,培養七天。加火硝五斤。)一定要讓藥材完全變成紅色。等冷卻後,打破瓶子取出藥材。

投湯盆中。淘去鹽味。澄取藥。曬乾。細研如粉。以甘草余甘子水煮半日。出火毒。又研。以葛粉糊和丸。如麻子大。每日空心。以溫酒下七丸。忌羊血。

白話文:

將藥材放入盆中,用水淘洗去除鹽分,沉澱後澄清取藥。曬乾後研磨成細粉。用甘草和餘甘子的水煮藥半日,除去火毒。再次研磨,用葛粉糊和成丸,大小如麻子。每日空腹,用溫酒送服七丸。食用期間忌食羊血。

紫精丹。治男子女人。一切風及積冷氣。暖臍腹。止疼痛方。

硫黃(二兩細研如面即不伏火也),針砂(四兩用葛布薜羅去塵取細者用)

上與硫黃同研令勻。用湯二升拌之。候冷。便去其水。入固濟了瓶子中。初用文火養。令熱徹。次用大火斷。令通赤。候冷。又細研。用熱水淘取濃者。不取在下著底者。如是飛十遍以來。澄濾得盡。並卻針砂。然後用重抄紙。於灰上鋪。泣干。已無火毒。用水浸蒸餅和丸。如綠豆大。每日空心。茶酒任下五丸。

白話文:

將中醫古方中的硫磺研磨成粉,並與兩升湯水混合,等湯水冷卻後,去除湯水,將混合物放入封閉的瓶子中。

一開始以小火溫熱,讓瓶內溫度慢慢升高,然後改用大火繼續加熱,持續加熱到瓶子通紅。等瓶子冷卻後,將藥材再次研磨成細粉。

用熱水將藥材淘洗,取其濃稠澄清的部分,不要沉澱在底部的部分。如此反覆淘洗十次之後,藥材會變得非常細緻。

過濾清洗後,再去除其中的鐵砂雜質。接著將重抄紙鋪在灰燼上,將藥材倒在紙上,讓其自然風乾,去除火毒。

最後,用浸泡過熱水的水蒸餅和藥材製成丸劑,每個丸劑的大小如綠豆。每日空腹服用五丸,可搭配茶或酒送服。

碧珠丹。治臟腑積冷。腸風痔疾。一切瀉痢。立效方

青礬(半斤),硫黃(二兩)

上件藥。以醋一斗二升。於鍋中煮。待乾取出。入瓷瓶中。蓋頭以六一泥固濟。候乾。以火五斤。斷一伏時。寒泉出毒了。細研。以麵糊和丸。如麻子大。每日空腹。以柏子仁湯下十丸。

白話文:

使用醋一斗二升,在鍋中煮沸直至乾涸。取出後放入瓷瓶中,用六一泥封口。待瓷瓶乾後,取五斤火,焚燒一段時間,然後用寒泉水淬毒。將淬毒後的藥材研磨成細粉,加入麵糊揉成麻子大小的丸劑。每天空腹時,用柏子仁湯送服十丸。

碧玉丹。止一切疼痛。一名應病丹方。

硫黃(四兩),水銀(一兩),雄黃(一兩),硝石(四兩),古字錢(一百五十文足陌燒令通赤於瓶中淬之垢淨即止)

白話文:

硫磺(240 克),水銀(60 克),雄黃(60 克),硝石(240 克),古錢(150 個,磨成粉後燒熱,放入瓶中淬火,直到污垢消失為止)

上一處細研。令水銀星盡。用一固濟了瓷瓶子。入錢一重。藥一重。遍布令盡。以瓦塞瓶口。以鹽泥固之。候乾。以文火逼去陰氣。常用火半斤。燒一伏時。後常更用火三斤。燒半日。放冷取之。其藥如碧玉色。研為末。以熱夾絹裹。於土坑中培一伏時。出火毒。以粟米飯和丸。如麻子大。但有疼痛。以溫酒下五丸。不過二服效。

白話文:

前一個步驟仔細研磨,直到水銀全部消失。使用一個堅固的瓷瓶子,將一層錢幣和一層藥材放入其中,並仔細分佈均勻。用瓦片塞住瓶口,並用鹽泥固定。等它乾後,用文火去除陰氣。

一開始使用半斤柴火,燃燒一個月。之後,經常使用三斤柴火,燃燒半日。待其冷卻後取出。藥材會呈現碧玉色。

將藥材研磨成粉末,用熱布包起來,在土坑中埋一個月,以去除火毒。再用粟米飯和藥粉搓丸,拇指大小。

如果有疼痛,用溫酒送服五粒藥丸。不超過兩次服藥即可見效。

還元丹。補益下元。治虛冷氣方。

砒霜(五兩),硝石〔半(五)兩〕,白礬(五兩),硫黃(二兩)

上件藥。各細研。先固濟瓷瓶子一所。候泥干。掘地坑子。深一尺。內入灰。坐瓶子在其間。先下硫黃平攤。次安硝石砒霜白礬。別取羅了石灰。填滿瓶子令實。以物蓋瓶口。便聚炭。約二十斤。上安熟火三五兩。漸漸燒令通赤。住火自銷。候冷取出。以絹裹懸在井中一宿。出火毒。細研。以水浸蒸餅和丸。如粟米大。每服。空心以溫酒下二丸。

白話文:

將上述藥物研磨成細粉。先準備一個堅固的陶瓷瓶子,待泥乾後,在地上挖一個一尺深的坑,放入灰燼。將瓶子放在坑中,依序倒入硫磺、硝石、砒霜和白礬。另將石灰研磨成粉,填滿瓶子並壓實。蓋上瓶口,然後堆放約 20 斤的木炭。在木炭上方放置 3 到 5 兩重量的火種,逐漸燃燒直到木炭通紅。停止燃燒,讓木炭自行熄滅。待冷卻後取出瓶子,用絹布包裹並懸掛在井中一晚,以去除火毒。將藥物研磨成細粉,加入水並加入蒸熟的麵餅,揉成粟米大小的丸劑。每次服藥,空腹時以溫酒送服 2 丸。

玉液丹。治男子元氣。婦人血氣。久積虛冷。臍腹疼痛。並宜服之。

硼砂(二兩細研)

上以好紙一張。裹卻硼砂。以綿緊繫定。用瓷罐子一枚。可盛一升物者。先下黃丹五六兩。便安硼砂裹子在中間。又以黃丹五六兩蓋之。然後以瓦子蓋瓶口。於瓦桶子內磚上坐之。用粗穀糠三斗蓋之。上以火燒一日。住火自銷。候冷取出。去卻黃丹。細研。以麵糊和丸。如綠豆大。每服。空心以鹽湯下五丸。

白話文:

在優質紙張上包裹硼砂,用棉線緊緊繫好。使用一個可容納一升容量的瓷罐子。先倒入五六兩黃丹。然後將包有硼砂的紙包放在中間。再以五六兩黃丹覆蓋。用瓦蓋蓋住罐口。將罐子放置在瓦桶內鋪有磚塊的地方。用三鬥粗穀糠覆蓋罐子。持續加熱一天。待火熄滅後,等候冷卻取出罐子。將黃丹除去,研磨成細粉。用麵糊和成綠豆大小的丸劑。每次空腹服用時,用鹽水送服五丸。

曾青丹。治癲癇驚風。壓熱鎮心方。

曾青(四兩),黃丹(一兩),白錫(二兩)

上研曾青黃丹。安於甘鍋內。上以白錫為屑。蓋之。後入爐。以火五斤燒之。候錫熔。即取出。放冷細研。以白粱米飯和丸。如綠豆大。空心。以冷水下五丸。

白話文:

把曾青黃丹研磨成細粉,放到甘鍋裡。蓋上以白錫製成的錫片。之後放入爐中,用五斤炭火燒。等白錫熔化後,立即取出。等放冷後研磨成細粉。用白粱米飯和成丸子,大小如綠豆。空腹時,用冷水送服五顆。

神朱丹。暖臟腑。止疼痛。甚妙方。

雄黃(一兩研),古字錢(四兩)

上燒古字錢令淨。搗羅為末。於瓶子中布錢末一半。次布雄黃。上以餘錢末蓋之。固濟了。候乾。文火養三七日滿。即開收。細研。用棗肉和丸。如梧桐子大。每服。以溫酒下五丸。

白話文:

把古錢燒紅,直到乾乾淨淨。把羅莎葉搗碎成粉末。

在藥瓶中鋪上一半的古錢粉末。再鋪一層雄黃。再用剩下的古錢粉末蓋上,壓緊封好。

靜置乾燥。用文火加熱三十七天。

打開藥瓶取出藥粉,用棗肉和成丸子,大小如梧桐子。

每次服用五丸,用溫酒送服。

銅粉丹。壯腰。固精髓。益顏色。耐寒暑方。

熟銅屑(四兩),硃砂(二兩),硝石(一兩),硫黃(二兩)

上硃砂硝石硫黃三味。同研為末。取一銅桶子。內布銅屑一重。安藥一重。如此重重布盡。即用六一泥固濟。待乾。即入灰池內。以火四兩。養一伏時。後以大火燒令通赤。候冷取出。於濕地上一伏時。去火毒。研為末。以粟米飯和丸。如綠豆大。每服。空腹以溫酒下七丸。忌羊血。

白話文:

準備硃砂、硝石、硫磺這三種藥材,研磨成粉末。

取一個銅桶,在裡面均勻鋪一層銅屑,再放一層藥粉,如此交替鋪疊直到填滿。

接著用六一泥將桶口封嚴,待泥封乾後,將桶放入灰池中。

用四兩火柴點燃,養火二十四小時。然後用大火燒,燒到桶子通紅。

待桶子冷卻後取出,放置在潮濕的地方二十四小時,去除火毒。

將藥粉研磨成細末,用小米粥和成丸子,大小如綠豆。

每次服用時,空腹用溫酒送服七丸。服用期間忌食羊血。

白雪丹。治女人風冷。及血氣。止泄痢。除骨髓風。男子冷病。腸風瀉血等。

白礬(五兩上好者搗羅為末)

上於銀鍋中。以真牛乳五升。和白礬。煎令泣泣如雪。以寒食蒸餅末。旋下於鍋中。攪令勻。可丸。如梧桐子大。每於空心。以粥飲下十五丸。功力不可備述。

白話文:

用銀鍋,放入五升純正牛奶,加入白礬,慢慢煎煮至像雪一般凝固。將寒食節製作的蒸餅搗成末,邊攪拌邊倒入鍋中,攪拌均勻。可以搓成像梧桐子大小的丸子。每次空腹時,用粥送服十五丸。其功效難以盡述。

神符玉粉丹。久服延年駐顏。萬病皆去方。

水銀(二兩),黑鉛(一斤)

上於一新鐵鐺中。銷鉛成水。以白礬末二錢。入一小竹筒內。當鐺中心下之。看沸定。即以小竹管。盛水銀入鐺中。送令到白礬上。以火養鉛。常令成汁。候五日後。必有物出。向鉛面上如金蟻子。即以物收之。候盡即止。秤知兩數。研為末。入硫黃等分。結成砂子。更研如粉。

白話文:

將新的鐵鍋放在爐子上,把鉛加熱成液態。把兩錢白礬末裝入一個小竹筒中,放在鍋子中心的下方。觀察液態鉛沸騰後穩定下來,立即用小竹管將水銀倒入鍋中,使其流到白礬上。用火加熱鉛,持續讓鉛保持液態。等待五天後,必定會有物質出現在鉛液表面,好像金色的螞蟻。立即用器皿將這些物質收集起來。等收集完畢後,秤出重量。將收集的物質磨成細粉末,加入等量的硫磺,混合成顆粒。再研磨成粉末狀。

入瓶密固濟。候乾。常以火四兩。灰厚三寸。養至六十日。沸開。依前取出。細研入瓶。更養六十日。看紫色。即更固濟。以火斷令通赤。待冷取出。以濃甘草湯沃之。候乾。細研如粉。以飯和丸。如綠豆大。每日空心。津下一丸。若養至一年火力。與小還丹同矣。

白話文:

把藥材裝入密閉的瓶子中保存好,等待乾燥。始終使用四兩重的火,灰燼厚度為三寸。保存養護六十天,打開加熱至沸騰,然後按照之前的步驟取出。研磨細致,放入瓶中,再保存養護六十天。如果看到有紫色,那麼再次密封保存,用火加熱使其透紅,待冷卻後取出。用濃鬱的甘草湯澆灌,等待乾燥。研磨細致成粉末,用飯和成丸子,大小如綠豆。每天空腹,用津液送服一丸。如果保存養護至一年,其火力可與小還丹相媲美。

華蓋丹。變髭發。能延駐。偏去熱毒風。神效無比。

黑鉛(五斤)

上搗如方響片子。以鐵箸穿作竅。以繩子穿之。用淨瓷甕子。盛米醋一斗。將鉛片子。懸排於甕子口。可去醋一寸以來。以紙密封甕口。每一七日。一度開取鉛片子出。於淨紙上。以篦子輕手掠取霜。但七日一度。取經五七度後。即力小不堪也。即別取新鉛為之。每一兩霜。

白話文:

將鉛片敲碎成方形小片。用鐵筷穿孔。再用繩子串起這些鉛片。準備一個乾淨的瓷甕,倒入一斗米醋。把鉛片懸掛在甕口,距離醋面約一寸。用紙封住甕口。每七天取出一片鉛片。把它放在乾淨的紙上,用篦子輕輕刮取上面的霜。每七天只能取一次,取到第五次後,鉛片就失去效力了。這時需要更換新的鉛片。每兩霜的產量為一兩。

入龍腦半分。同研如粉。以露水和丸。如梧桐子大。每夜含一丸。便臥勿語。任丸自消。此丹能變化鬚髮。如先未曾白者。常隔日含之一生不白。如已白者。含此丹至二十丸後。拔卻白者。即黑者自生。不逾六十丸。至一百丸盡。如黳色。久含延駐。一生忌蒜。

白話文:

加入半分龍腦。將它們一起研磨成粉末。用露水和丸子。丸子的大小如梧桐樹的果實。每晚含一粒丸子,然後安靜地躺下,讓丸子自行溶解。這種丹藥能改變鬍鬚和頭髮的顏色。對於原本沒有白髮的人,隔日含一粒,可以一輩子不長白髮。如果已經有白髮,在含了 20 粒丹藥之後,把白髮拔掉,就會長出黑髮。不用超過 60 粒,等到含了 100 粒丹藥後,就會變成烏黑髮色。長期服用此丹藥可以延年益壽。需要注意的是,服用此丹藥期間忌食大蒜。