蘇敬等20餘人編寫

《新修本草》~ 卷第十六 (9)

回本書目錄

卷第十六 (9)

1. 鱉甲

味鹹,平,無毒。主心腹癥瘕,堅積,寒熱,去痞,息肉,陰蝕,痔,惡肉。療溫瘧,血瘕,腰痛,小兒脅下堅。肉,味甘,主傷中,益氣,補不足。生丹陽池澤,取無時。

白話文:

藥材名稱:不知。

藥性:鹹味,性平,無毒。

藥效:主治心腹癥瘕,堅積,寒熱,去痞,息肉,陰蝕,痔,惡肉。療溫瘧,血瘕,腰痛,小兒脅下堅。

藥用部分:肉。

藥味:味甘。

藥效:主治傷中,益氣,補不足。

採收時間:全年均可採收。

生長地點:生長在丹陽池澤。

惡礬石。生取甲,剔去肉為好,不用煮脫者。今看有連厴及干岩便好,若上有甲,兩邊骨出,以被煮也,用之當炙。夏月銼鱉,以赤莧包置濕地,則變化生鱉。人有裹鱉甲屑,經五月,皆能變成鱉子。此其肉亦不足食,多作癥瘕。其目陷者,及合雞子食之,殺人。不可合莧菜食之。其厴下有如王字形者,亦不可食。

白話文:

芒礬,以生長於石崖上的為好,剔去肉之後即可使用,不要用煮過的。現在所見到的,連著石崖及長在乾涸岩石上的是最好的,如果表面上有殼,兩邊有骨頭露出來,那就是已經煮過的,使用時應該先烤過。在夏季的時候,把烏龜磨碎,用赤莧菜包好放在潮濕的地上,就能變成新的烏龜。有人把烏龜殼的碎屑包起來,經過五月之後,都能變成小烏龜。這種肉不能吃,吃多了會得癥瘕。烏龜眼睛凹陷的,以及和雞蛋一起吃的,都會讓人中毒而死。不能和莧菜一起吃。石崖下有像「王」字形狀的,也不能吃。

〔謹案〕鱉頭燒為灰,主小兒諸疾,又主產後陰脫下墜,屍疰,心腹痛。

白話文:

ERROR

2. 鮀魚甲

味辛,微溫,有毒。主心腹癥瘕,伏堅,積聚,寒熱,女子崩中,下血五色,小腹、陰中引相痛,瘡疥死肌。療五邪涕泣時驚,腰中重痛,小兒氣癃眥潰。肉,主少氣吸吸,足不立地。生南海池澤,取無時。

白話文:

中藥名稱:味辛,微溫,有毒。

主治疾病:1. 心腹癥瘕:各種腹中腫塊和積聚。2. 伏堅:堅硬的腹中腫塊。3. 積聚:腹中積聚的痰飲、宿食等。4. 寒熱:寒熱交替。5. 女子崩中:女性月經過多或不規律。6. 下血五色:大便出血呈五種顏色。7. 小腹、陰中引相痛:小腹和小陰部相連的疼痛。8. 瘡疥死肌:皮膚上的瘡疥和死肉。9. 療五邪涕泣時驚:治療五邪導致的涕泣不止、時常驚嚇。10. 腰中重痛:腰部疼痛。11. 小兒氣癃眥潰:小兒因氣火癃閉,導致眼睛潰爛、視力障礙。

用法用量:中藥單方使用,或與其他中藥配伍使用。

注意事項:1. 該藥有毒,使用前必須諮詢醫生或中醫藥專業人士。2. 孕婦、哺乳期婦女、兒童、肝腎功能不全者應慎用。3. 服藥期間應忌食生冷寒涼的食物,避免飲酒。4. 服藥期間若出現不良反應,應立即就醫。

蜀漆為之使,畏狗膽芫花甘遂。鮀,即今鼉甲也,用之當炙。皮可以貫鼓,肉至補益。於物難死,沸湯沃口入腹良久乃剝爾。黿肉亦補,食之如鼉法。此等老者,多能變化為邪魅,自非急勿食之。

白話文:

用蜀漆使它麻木,它害怕狗膽、芫花、甘遂。鮀,就是現在的鼉甲,用它時應烤一下。鼉皮可以做鼓,鼉肉最補益。這種東西難以弄死,用沸騰的熱水澆到它的口裡,進入肚子裡過很久才能剝皮。黿肉也補,吃法和鼉相同。這些年老的動物,大多能夠變化成邪魅的鬼怪,如果不是急用,不要吃它們。

3. 烏賊魚骨

味鹹,微溫,無毒。主女子漏下赤白經汁,血閉,陰蝕,腫痛,寒熱,癥瘕,無子。療驚氣入腹,腹痛環臍,陰中寒腫,令人有子,又止瘡多膿汁不燥。肉,味酸,平,主益氣強志。生東海池澤,取無時。

白話文:

  • 鹹味,微溫,沒有毒性。主治婦女漏下赤白經汁、血閉、陰蝕、腫痛、寒熱、癥瘕、無子的症狀。治療驚氣入腹、腹痛環臍、陰中寒腫,讓人有生育能力,還能止瘡多膿汁不燥。
  • 肉,味道酸,性質平和,主治益氣強志。生長在東海的池澤中,採摘沒有特定時間。

白蘞、白芨。此是⿰暴頁烏所化作,今其口腳具存,猶相似爾。用其骨亦炙之。其魚腹中有墨,今作好墨用之。

白話文:

白芨和白蘞是惡魚,這是由暴雨所幻化的,現在牠們的口和腳都還存在,仍舊像魚的樣子。牠們的骨頭也能使用,烤一烤就能用。白蘞的魚腹中含有墨,現在做成好墨來使用。

〔謹案〕此魚骨,療牛馬目中障翳,亦療人目翳,用之良也。

白話文:

謹案此魚骨,治療牛馬眼睛中的障礙和翳膜,以及治療人的眼翳,使用它效果很好。

4.

味鹹,寒,有毒。主胸中邪氣熱結痛,喎僻,面腫,敗漆燒之致鼠,解結散血,愈漆瘡,養筋益氣。爪,主破胞,墮胎。生伊洛池澤諸水中,取無時。

白話文:

味道鹹、性寒,有毒。主治胸中的邪氣熱結而導致的疼痛,扭傷、偏斜、面部腫脹,敗漆並燒傷引起的老鼠瘡,能散結化血,治療漆瘡,滋養筋骨,益氣。指甲,主治流產、墮胎。生長在伊洛池澤等水域中,採集四時皆可。

殺莨菪毒、漆毒。蟹類甚多,蝤䗋、擁劍、彭螖皆是,並不入藥。惟蟹最多有用,仙方以化漆為水,服之長生。以黑犬血灌之,三日燒之,諸鼠畢至。未被霜甚有毒,云食水茛所為,人中之,不即療多死。目相向者亦殺人,服冬瓜汁、紫蘇汁及大黃丸皆得瘥。海邊又有彭蜞、擁劍,似彭螖而大,似蟹而小,不可食。

白話文:

可以解除莨菪和漆毒。蟹類有很多,蝤䗋、擁劍、彭螖都是,但不入藥。只有蟹子的用處最多,仙方用它來化漆為水,服食後可以長生不老。用黑犬血灌入蟹子,浸泡三天後燒成灰,所有的老鼠都會來吃,老鼠吃了以後就會死掉。未經霜打的蟹子非常有毒,據說是由於吃了水茛草的緣故,人吃了這種蟹子,如果不立即治療,多數會死亡。互相注視的眼睛也會殺人,服食冬瓜汁、紫蘇汁和大黃丸都能治癒。海邊還有一種彭蜞、擁劍,它們像彭螖但個頭更大,像蟹子但個頭更小,不能食用。

蔡謨初渡江,不識而啖之,幾死,嘆曰:讀《爾雅》不熟,為勸學者所誤。

白話文:

蔡謨初次渡長江,不懂得什麼是「江豚」,誤食後差點喪命。他嘆道:「我讀《爾雅》不夠仔細,被勸學者誤導了。」