蘇敬等20餘人編寫

《新修本草》~ 卷第十五 (5)

回本書目錄

卷第十五 (5)

1. 阿膠

味甘,平、微溫,無毒。主心腹內崩,勞極洒洒如瘧狀,腰腹痛,四肢痠疼,女子下血,安胎。丈夫少腹痛,虛勞羸瘦,陰氣不足,腳痠不能久立,養肝氣。久服輕身益氣。一名傅致膠。生東平郡,煮牛皮作之。出東阿。

白話文:

味道甘甜,性平、微溫,沒有毒性。主治心腹內部拘急疼痛,身體勞累極度、精神恍惚、寒熱交替的惡寒發熱症狀,腰腹部疼痛,四肢痠痛,女子下體出血、安胎。男子小腹疼痛,身體虛弱、消瘦,陰氣不足,雙腳痠軟、不能長時間站立,養護肝氣。長期服用可以減輕體重、增強元氣。別名傅致膠。產於東平郡,用牛皮經過熬煮後製作而成。出產於東阿。

大黃,得火良。出東阿,故名阿膠。今都下能作之,用皮亦有老少,膠則有清濁。凡三種:清薄者,書畫用;厚而清者,名為盆覆膠,作藥用之,用之皆火炙,丸散須極燥,入湯微炙爾;濁黑者,可膠物用,不入藥也。用一片鹿角即成膠,不爾不成也。

白話文:

大黃性寒涼,遇到火會變好。大黃產於東阿,所以叫做阿膠。現在京城能夠製作阿膠,所用的動物皮也有老幼之分,阿膠也有清澈和渾濁之分。總共有三種:清澈稀薄的,用於書畫;厚而清澈的,稱為盆覆膠,用於藥物,使用時都要經過火烤,丸散必須極其乾燥,入湯時稍微烤一下就可以了;渾濁黑色的,可以粘合器物,不能入藥。用一片鹿角就能製成阿膠,不用鹿角就做不成。

2. 醍醐

味甘,平,無毒。主風邪痹氣,通潤骨髓。可為摩藥,性冷利,功優於酥,生酥中。

白話文:

中醫藥名:甘遂 藥物的性味:性甘,平,無毒。 功效:主治風邪痹氣,通潤骨髓。 用法及應用:可為藥物之外擦。性冷且利,功用優於酥油,生酥中。

此酥之精液也,好酥一石有三、四升醍醐,熟杵煉,貯器中,待凝,穿中至底便津出得之。陶云:黃白為餅,此乃未達之言。(新附)

白話文:

酥是牛乳的精華,好的酥一石可以得到三、四升醍醐,反復搗杵、精煉,貯存在器皿中,等待凝固,之後穿透容器底部,就可以得到津液。陶弘景說:黃白混合可以做成酥餅,這種說法是錯誤的。(新附)

3. 底野迦

味辛、苦,平,無毒。主百病,中惡,客忤邪氣,心腹積聚。出西戎。

云用諸膽作之,狀似久壞丸藥,赤黑色。胡人時將至此,亦甚珍貴,試用有效。(新附)

白話文:

繁體中文翻譯:

味辛、苦,平,無毒。主治百病,中風惡疾,客傷邪氣,心腹積聚。出產於西戎。

現代白話文翻譯:

味道辛辣、苦,性質平和,沒有毒性。能治療各種疾病,如中風、邪氣入侵,心腹積聚等。產於西方的異族地區。

據說,有的人用各種動物的膽汁來製作這種藥物,形狀像久放發黑的藥丸,呈赤黑色。胡人偶爾會把它帶到這裡來,也非常珍貴,試用過後證明有效。(新增加的內容)

4.

味甘、酸,寒,無毒。主熱毒,止渴,解散發利,除胸中虛熱,身面上熱瘡、肌瘡。

白話文:

甘甜、酸,性寒,微帶苦,無毒。主治熱毒,止渴,發散痘疹,去除胸中虛火,治療臉上、身上因發熱造成的瘡瘍或肌肉發炎。

案牛、羊、馬、水牛乳,並可作酪,水牛乳作者濃厚,味勝𤚩牛。馬乳作酪性冷,驢乳尤冷,不堪作酪。(新附)

白話文:

牛、羊、馬、水牛乳都可以用來製作酥油,水牛奶製成的酥油最濃稠香醇,味道勝過一般牛。馬奶製成的酥油性寒,驢奶更為寒冷,都不適合製作酥油。(新附)

5. 犀角

味苦、咸、酸,寒、微寒,無毒。主百毒蠱疰,邪鬼,瘴氣,殺鉤吻、鴆羽、蛇毒,除邪,不迷惑魘寐,療傷寒,溫疫,頭痛,寒熱,諸毒氣。久服輕身駿健。生永昌山谷及益州。

白話文:

藥味苦、鹹、酸,性寒或微寒,沒有毒性。主要功效為治療各種中毒、蠱毒、邪鬼、瘴氣,殺死鉤吻、鴆羽、蛇毒,祛除邪氣,不迷惑魘寐,治療傷寒、溫疫、頭痛、寒熱,各種毒氣。長期服用可以減輕體重、增強體魄。生長在永昌山谷和益州。

松脂為之使,惡雚菌、雷丸。今出武陵、交州、寧州諸遠山。犀有二角,以額上者為勝,又有通天犀,角上有一白縷,直上至端,此至神驗。或云是水犀,角出水中。《漢書》所云:駭雞犀者,以置米邊,雞皆驚駭不敢喙。又置屋中,烏鳥不敢集屋上。昔者有人以犀為纛,死於野中,有行人見有鳶飛翔其上,不敢下往者,疑犀為異,抽取便群鳥競集。又云通天犀,夜露不濡,以此知之。

白話文:

用松脂做媒介,討厭雚菌、雷丸。現在產於武陵、交州、寧州各地的偏僻山區。犀牛有兩隻角,以額頭上的角為佳,還有一種叫做「通天犀」,角上有白色條紋,一直延伸到角尖,這種犀牛角非常靈驗。有人說這是水犀牛的角,角長在水中。《漢書》中所說的「駭雞犀」,是指把這種犀牛角放在稻米旁邊,雞都會嚇得驚慌失措,不敢啄食稻米。又如果把此種犀牛角放在屋子裡,烏鴉、鳥類都不會在屋頂上棲息。從前,有人把犀牛角做成旗幟,死在野外,有行人看到有鳶鳥飛翔在旗幟上,卻不敢下來,懷疑犀牛角是異物,抽取旗幟後,一羣鳥立即聚集過來。又說「通天犀」在夜間不會被露水沾濕,可以以此來辨別。

凡犀見成物皆被蒸煮,不堪入藥,惟生者為佳。雖曰屑片,亦是以煮炙,況用屑乎!又有光犀,其角甚長,文理亦似犀,不堪藥用耳。

白話文:

所有的犀牛角在被獵殺後都經過蒸煮,都損失了藥效而不能入藥,只有活著的犀牛角纔是最好的藥材。儘管說成是屑片,也是先用火煮然後烘乾,更何況是屑呢!另外還有一種亮犀,它的角很長,紋理也和犀牛角相似,但卻不可以用於藥材

〔謹案〕犀有兩角,鼻上者為良,通天犀者,即水犀,云夜露不濡,尤是前說。有人以犀為纛,死於野中,飛鳥翔而不集,謬矣。此心為劍簪耳,此人冠纛,則是貴人,當有左右,何得野死?從令喻說,足為難信。光是雌犀,文理細膩,斑白分明,俗謂斑犀,服用為上,然充藥不如雄犀也。

白話文:

  • 註解:

  • 犀:犀牛,一種大型哺乳動物,有兩隻角。

  • 鼻上者:指犀牛鼻子上方的角。

  • 通天犀:也稱水犀,是一種犀牛,據說牠的角可以通到天上,所以被稱為「通天」。

  • 夜露不濡:指通天犀的角不會被夜露浸濕。

  • 纛:一種旗幟或標誌,通常用於軍隊或官員。

  • 冠纛:指戴著纛旗。

  • 貴人:指有地位或權勢的人。

  • 左右:指左右兩邊的人,通常是指隨從或助手。

  • 從令喻說:指根據令喻的說法。

  • 令喻:指古代的史書或文獻。

  • 光犀:雌性的犀牛。

  • 文理細膩:指犀牛角的紋理細膩。

  • 斑白分明:指犀牛角上的斑點和白色紋路分明。

  • 俗謂斑犀:民間稱呼有斑點的犀牛角為「斑犀」。

  • 服用:指將犀牛角磨成粉末,然後服用。

  • 雄犀:雄性的犀牛。

  • 翻譯: 據一些史書記載,犀牛有兩隻角,鼻子上方的角比較好。通天犀是一種犀牛,據說牠的角可以通到天上,而且夜露不會浸濕牠的角。有人說,有人曾在野外戴著纛旗死去,飛鳥都不敢在他身上停留。這種說法是錯誤的。所謂的「心為劍簪」,是指犀牛角可以做成劍柄或簪子。如果有人戴著纛旗,那他一定是貴人,應該有左右隨從,怎麼會死在野外?從令喻的說法來看,很難令人相信。光犀是雌性的犀牛,牠的角紋理細膩,斑點和白色紋路分明。民間稱呼有斑點的犀牛角為「斑犀」。斑犀的角可以服用,但不如雄犀的角好。