櫟蔭拙者

《醫賸》~ 卷下 (6)

回本書目錄

卷下 (6)

1. 鮓答

鮓答。始見於元楊山居新話。陶九成輟耕錄。而後世其文字不一。沈周座客新聞。作赭丹。田藝蘅留青日札。作鮓單。七十一西域聞見錄。作劄答。並云。出牛馬腹中。冀越集云。馬黑在腎。又蟫史云。馬墨破之可千葉。煎熬用膈噎疾。按本邦人。以馬腹中石。用膈噎。余亦試之。

白話文:

鮓答

最早記載於元代楊士弘的《楊山居新話》。陶九成《輟耕錄》也有記載。後世對其名稱記載不一。沈周《座客新聞》作「赭丹」。田藝蘅《留青日札》作「鮓單」。《七十一西域聞見錄》作「劄答」。這些記載都說它是出自牛馬腹中。

《冀越集》說:「馬黑的藥性在腎中。」《本草綱目》也說:「馬墨打碎可得到千張葉。煎熬後可用來治療膈氣噎食。」

根據日本人的說法,馬腹中的石頭可以治療膈噎。我試用過,確實有效。

似飲食稍得下。然兩三日後。必覺心氣壅悶。故病人不肯久服。享和紀元夏。城東白銀街木匠誤吞鐵釘。哽咽不出。痛苦欲死。醫師數輩環繞。無術可施。適一老人以藥末。水調灌之。少選喀一聲。釘隨而出。眾人驚異。訪何藥則云。此秘方也。不敢告。後有一醫。懇請之。

白話文:

病人剛開始吃藥的時候,食慾有所改善。然而兩三天後,必定會覺得心窩發悶。因此病人不肯長期服用。享和年間的夏天,城東白銀街的木匠不小心吞下了鐵釘。鐵釘卡在喉嚨裡,出不來。他痛苦不堪,瀕臨死亡。好幾位醫生圍著他,束手無策。這時,恰好一位老人用藥粉調水灌給他喝。過了一小段時間,病人發出「喀」的一聲,鐵釘就隨著咳出來了。在場的人都感到驚訝,詢問老人用的是什麼藥,老人卻說這是祕方,不能告訴別人。後來,有一位醫生懇切地請求老人告知,老人才說了出來。

乃云一味馬腹中石也。可見其通塞之功耳。職方外紀云。渤泥島有獸。似羊似鹿。名把雜爾。其腹中生一石。能療百病。西國極貴重。可至百換。國王藉以為利。又方觀承松漠草云。蒙古西域祈雨。以楂達石。浸水中咒之。輒驗。楂達生駝羊腹中。圓者如卵。扁者如虎脛。在腎似鸚鵡嘴者良。

白話文:

有人說是一味在馬的肚子中發現的石頭。由此可見其通暢阻塞的作用。在《職方外紀》中記載,渤泥島有一種動物,像羊又像鹿,叫把雜爾。它的肚子裡會產生一塊石頭,可以治療百病。在西國非常珍貴,可以價值百匹馬。國王靠它來謀取利益。

另外在《松漠草》中記載,蒙古西域的人們祈求下雨,會使用楂達石,把它浸泡在水中並唸咒語。這種方法很靈驗。楂達石產在駱駝或羊的肚子裡,圓的像雞蛋,扁的像老虎的腿。生在腎部,形狀像鸚鵡嘴巴的最好。

色有黃白。駝羊有此。則漸羸瘁。生剖得者尤靈。並是一種之獸。楂達亦蓋鮓答耳。七修類稿云。羊哀形如濕茅紙。時亦用之。謂治翻胃。留青日札云。羊哀在腸。形如小鼠子。可治鬲食反胃。余見其三。蟫史云。按牛有黃。狗有寶。羊有卵。俱在腹中。附膽而生。羊卵白石。

白話文:

羊膽有黃色和白色兩種。駝羊有白色羊膽,會逐漸消瘦虛弱。從活著的羊身上剖取出來的羊膽,藥效尤其顯著。羊膽、駝羊膽和狗膽都是同種類的物品,而楂達這種東西大概就是鹽漬的羊膽。根據《七修類稿》的記載,羊膽的形狀像濕漉漉的茅紙,有時也會用來治療胃病。根據《留青日札》的記載,羊膽在腸道中,形狀像小老鼠,可以治療胃食道逆流。我見過的羊膽有三種。根據《蟫史》的記載,牛有黃色的膽結石,狗有寶膽,羊有羊卵,這些東西都生長在腹部,附著在膽囊上。羊卵是白色的石頭。

色如玉。絕類狗寶。可治翻胃。考本草。不特諸獸。腹中石。淋石癖石。亦並治膈噎翻胃。又池北偶談。載高陽民家子。方十餘歲。忽臂上生宿瘤。痛癢不可忍。醫皆不辨何症。一日忽自潰。中有圓卵墜出。尋化為石。劉工部霖。以一金售之。治膈病如神。予所識岩槻街一瞽者。

白話文:

顏色像玉,非常像狗寶石。可以治療翻胃。根據《本草綱目》,不光是諸獸的,肚子裡的石頭、淋石、癖石,也能用來治療隔噎、翻胃。另外,《池北偶談》中記載,高陽的一戶人家裡有一個十多歲的孩子,胳膊上突然長了一個腫瘤,疼痛奇癢難忍。醫生們都不知道是什麼病。有一天,腫瘤突然破裂,裡面掉出一個圓形的卵,逐漸變成了一塊石頭。工部尚書劉霖用一金(銀子)買下了這塊石頭,用來治療隔噎病,非常有效。我認識的巖槻街有一個盲人,

患囊癰。潰爛已久。忽迸出圓石十七枚。大者如杏仁。小者如按豆。余得二枚藏之。後為人持去。恨不試之斯疾。

白話文:

得了囊腫。潰爛很久了。突然蹦出十七顆圓形的石頭。大的像杏仁。小的像紅豆。我得到兩顆收藏起來。後來被別人拿走了。遺憾沒有用它來試驗治療這種疾病。

2. 樟木蟲

體仁彙編。治疔瘡及無名腫毒。用樟木蟲。即人家灶上出者。不拘多少。研爛敷之。少時疔出。毒散即消。如神效。按商浚博聞類纂云。曹婆蟲。南人謂之𧒚戛蟲。江南謂之樟木蟲。京師謂之偷油蟲。夜則出。有翅不飛。其走甚疾。多入酒食器中。臊氣可憎。按當塗縣志。蜚蠊。

白話文:

《體仁彙編》記載:治療疔瘡和無名腫毒,可以用樟木蟲。這種蟲子就是人家竈上出現的,數量不限。把它碾碎敷在患處,不久疔瘡就會出來。毒氣散去後,腫毒就會消退。效果奇佳。

根據《商浚博聞類纂》記載:曹婆蟲,南方人稱之為「𧒚戛蟲」,江南人稱之為「樟木蟲」,京師人稱之為「偷油蟲」。這種蟲子晚上出沒,長有翅膀但不會飛,動作非常迅速。它們常常鑽進酒器和食器中,散發出難聞的氣味。

根據《當塗縣志》記載,蜚蠊(即蟑螂)也是「偷油蟲」的一種。

爾雅謂之蜰。俗呼樟木蟲。斯邦俗亦呼油蟲。然人多不知有治瘡之功矣。王永輔惠濟方。土牛兒。春生牆下。作土窩。如錢大。上圓下尖。一名旦谷蟲。此即本草所謂沙挼子。斯邦俗呼造白蟲。徐爾貞醫匯。治齁喘。用鹽油蟲。入竹筒。七日化水。湧幢小品云。蝸蜒。即今俗語所謂沿油也。

白話文:

《爾雅》稱之為蜰,俗稱樟木蟲。我們這裡俗稱它為油蟲。不過,很多人不知道它有治療瘡瘍的作用。《惠濟方》中稱它為土牛兒。它在春天出生在牆根下,築土窩,大小如銅錢,上圓下尖。又名旦谷蟲,就是《本草》中提到的沙挼子。我們這裡俗稱它為造白蟲。《醫匯》中提到,用鹽油蟲治療齁喘,將鹽油蟲放入竹筒中,七天後化成水。《湧幢小品》中說,蝸蜒就是現在俗稱的沿油。

按鹽油。即沿油。本草所謂蜒蚰蟲。斯邦俗。生吞以治齁喘。頗驗。

3. 靈柴

廣筆記。五寶丹。非完方也。無紅鉛靈柴。不能奏效。按本草蒙筌。天靈蓋。一名靈山柴丁鳳醫方集宜。五寶丹。方凡四道。其後云。鼻子陽物蝕去。加天靈蓋五分。便能長出。誠仙方也。明是筆記。所用靈柴。即天靈蓋也。又張筠亭醫門秘旨。靈山柴。即新生小兒臍帶落下者。名同而物異。

白話文:

廣筆記中記載的五寶丹,並非完整的方劑,缺少紅鉛和靈柴,無法發揮功效。

根據「本草蒙筌」記載,「天靈蓋」也叫「靈山柴」。

鳳醫方集宜中記載的五寶丹,總共有四種不同的配製方法。在最後一種方法中提到,「鼻子陽物蝕去」,可以加入「天靈蓋」五分,就能長出新的。這的確是仙方。

從明代筆記中可知,靈柴就是天靈蓋。另外,張筠亭在「醫門祕旨」中指出,靈山柴是新生兒臍帶掉落後形成的,雖然名稱相同,但與天靈蓋是不同的東西。

4. 白酒

白酒。胸痹所用。未詳其為何物。齊民要術。載河東頤白酒。白醪酒等造法。豈其是耶。又隋經籍志。有白酒並作物法十二卷。白酒方一卷之目。抑亦是耶。時珍食物本草。及彭用光普濟良方。楊州府志。亦有造法。疑非古之白酒。(食物本草云。白酒處處有之。以蓼與面為曲。

白話文:

白酒,用於胸悶氣緊的疾病。其具體為何物,尚不清楚。《齊民要術》中記載了河東頤白酒和白醪酒等白酒的製作方法。也許古人的白酒就是指此類酒?此外,《隋經籍志》中記載有《白酒並作物法》十二卷和《白酒方》一卷,這是否也與古白酒有關,有待考究。李時珍的《食物本草》、彭用光的《普濟良方》和《楊州府志》中也記載有白酒的製作方法。但懷疑這些並非古人所指的白酒。(《食物本草》中說,白酒各處都有,是用蓼草和麵粉作為酒麴。)

糯米為酒母。以水隨下隨飲。初下時味嫩而甘。隔宿味老而酢矣。普濟良方云。糯米一斗。隔夜用冷水浸。次日蒸熟。用井花水。淋下白酒麴五稠。勻拍在缺邊中間留空。得有漿。是為白酒。若洗以燒酒一罈。即蜜淋漓酒。楊州府志。白酒各州縣皆有。用草曲。三日可成。

白話文:

製作米酒:

  1. 將糯米蒸熟後當作酒母使用。

  2. 一邊加水一邊飲用。

  3. 新釀的米酒味道清淡甘甜。放置隔夜後,味道就會變酸。

《普濟良方》記載:

  1. 糯米一斗,隔夜用冷水浸泡。

  2. 次日將糯米蒸熟。

  3. 使用井水,倒入糯米中。

  4. 加入五份白酒麴,均勻抹在米的四周邊緣,中間留空。

  5. 米飯會出汁,這就是白酒。

《楊州府志》記載:

  1. 各州縣都有生產白酒。

  2. 使用草曲製作,三天就能完成。

味極甘美。少入水曰水白酒。冬月煮過窨之。曰臘白酒。)虞兆隆天香樓偶得。以為美酒。(偶得云。古人酒以紅為惡。白為美。蓋酒紅則濁。白則清。故謂薄酒為紅友。而玉醴玉液瓊漿瓊飴等名。皆言白也。梁武帝詩云。金盃盛白酒。正言白酒之美。近來造酒家。白麵為曲。

白話文:

口味極其甘醇美好。稍微加入一點水稱之為水白酒。在冬天煮過再埋入地下。稱為臘白酒。)虞兆隆在「天香樓」偶然得到。認為這是美酒。(偶然得來的。古人認為紅酒是差的。白酒是好的。因為紅酒渾濁。白酒清澈。所以將淡酒稱為「紅友」。而玉醴、玉液、瓊漿、瓊飴等名稱。都是指白色的酒。梁武帝的詩句說:「金盃盛白酒。」正是說明白酒的甘美。近來造酒的人家。用白麵做酒麴。

並舂白秫。和潔白之水為酒。久釀而成。極其珍重。謂之三白酒。於是呼數宿而成之濁醪。曰白酒。使詩詞家。不敢用白酒字。失其旨矣。)然而靈樞經筋篇。以白酒和桂。且飲美酒。則知醫方所用。白酒與美酒自別。究竟古之白酒。不可得而詳焉。今且從千金。用白酨漿。

白話文:

還把白色的糯米舂碎,與潔淨的水一起釀造。長期釀造之後,極其珍貴,稱之為「三白酒」。於是人們將儲存過夜後生成的渾濁酒液稱為「白酒」。這讓詩詞家們不敢再用「白酒」二字,否則會失掉其本意。(然而)《靈樞經·經筋篇》用白酒和桂枝,並說飲用美酒,可知醫方中所用的「白酒」與「美酒」是不同的。究竟古代的白酒為何,現已無從考證。現在姑且從《千金方》中採用白漿水。

酨漿。酢也。酢。有通氣下痰。豁胸利膈之能。此乃為得矣。(薛俊日本寄語。白酒。門東曬箕。)

5. 靈貓

靈貓。時珍本草。舉數說已。似未親睹其物。職方外紀云。有山貍。似麝。臍後有肉囊。香滿其中輒病。向石上剔出之始安。香如蘇合油而黑。其貴次於龍涎。能療耳病。寬政癸丑年。從崎岙郵致蠻舶所齎一頭。先考藍溪公。重價購之。畜於小檻中。其臭異常。狀如家貍。稍長大。

白話文:

靈貓。李時珍的《本草綱目》中記載了幾種說法,但似乎都沒有親自見過。根據《職方外紀》的記載,有一種山貓,形狀像麝,肚臍後面有一個肉囊,裡面裝滿了香料,一旦裝滿就會生病。牠會在石頭上蹭掉肉囊才能好受。其香氣像蘇合油,但顏色是黑色的。價值僅次於龍涎香。可以治療耳疾。寬政元年(1801年)癸丑年,從崎岙郵局送來一艘蠻族船隻帶來的靈貓。我的祖父藍溪公花了重金買下牠,將牠養在小籠子裡。牠的氣味非常奇特,長得像家貓,稍微大一點。

尖頭短耳。黑鼻巨口。其利在於牙。爪短而不著地。渾身茶褐色。黑斑如虎。尾頗似雉。兩陰間有一囊。大如桃。即香囊也。香如白垽。滿則癢悶。舉一足開囊。著之於柱壁間。常與三四人捉之。以氍毹蒙其頭。令不得咬人。因視囊。囊左右分開。色白有底。向上有一小孔。

白話文:

尖銳的頭部,短小的耳朵。黑色的大鼻子,很大的嘴巴。牠的銳利之處在於牙齒。爪子短,腳不會著地。全身呈茶褐色,有黑色斑點像老虎。尾巴有點像雉雞。兩條後腿之間有一個小囊,像桃子一樣大,那就是香囊。香囊裡的香味像白色石灰。香囊滿了就又癢又悶。牠會抬起一隻腳打開香囊,將香囊的內容物噴灑在柱子或牆壁上。常常需要三、四個人一起抓牠。用布包住牠的頭,讓牠不能咬人。然後查看香囊,香囊左右打開,裡面是白色的,有底部。上面有一個小孔。

如針眼。乃香所泄出竅也。香以竹篾刮取嗅之。與真麝無別。與身臭大異。經久變黑色。此獸行則低首垂尾。不聞鳴聲。人或觸之。嚇如貓。時閉窗戶。放活雀於堂上。出之於檻。跳躍捕之而啖。甚捷。喂之以雀。日五六頭。先考命二僮豢之。年餘而死。惜不多取其香而貯焉。

白話文:

如針眼一樣小,是一種香氣從洞穴中洩漏出來。用竹篾刮取這種香氣來聞,跟真正的麝香沒有區別,但和身上的臭味大不相同。時間久了會變成黑色。這種動物走路時低頭垂尾,沒有聽見過它的鳴叫聲。如果人碰到了它,會像貓一樣嚇得跳起來。平時關閉窗戶,在廳堂上放一隻活麻雀。把它從籠子裡放出來,然後用跳躍的姿勢把它抓起來吃掉。非常敏捷。用麻雀餵養它,每天五六隻。家父命令兩個僕人餵養它。一年多後它死了。遺憾沒有多收集一些香氣貯藏起來。

本草云。自為牝牡。恐誕矣。蓋陰囊之外。有香囊。兩靡略似牝戶。故生此說耳。又云糞溺香。此亦不然。