日本·湯本求真

《皇漢醫學》~ 別論 (126)

回本書目錄

別論 (126)

1. 大半夏湯方

半夏29克,人參3.5克,蜂蜜30克。

白話文:

半夏 29 克,人參 3.5 克,蜂蜜 30 克。

煎法用法同小柴胡湯

白話文:

煎服法與[小柴胡湯]相同。

《三因方》曰:「大半夏湯,治心氣不行,鬱生涎飲,聚結不散,心下痞硬,腸中瀝瀝有聲,食入即吐。」

白話文:

《三因方》中記載:「大半夏湯,可以治療心氣不通,積聚生痰,痰飲壅塞不散,心下痞硬,腸中鳴響,吃東西就吐。」

《聖濟總錄》曰:「半夏人參湯(求真按:『此即本方也』),治霍亂逆滿,心下痞塞。」

白話文:

《聖濟總錄》這本書說:「半夏人參湯(求真按:『這纔是原本的配方』),治療霍亂逆滿,心下痞塞。」

《方機》本方主治曰:「嘔而心下痛者(南呂)。」

白話文:

本方主要用於治療嘔吐且伴有心痛的症狀。

《建殊錄》曰:「一男子年二十餘,請治曰:『嗝噎已二年許,十日、五日必發,頃者胸腹脹滿,舉體愈不安。眾醫皆以為不治,無處一方者。曾聞先生之論,死生天所命,疾病醫所治也,等於死耳,願先生治而死,幸為瘳之。』先生作大半夏湯使飲之,飲輒隨吐,每吐必係黏痰。八九日,藥始得下,飲食不復吐。出入二月許,痊愈。」

白話文:

《建殊錄》中記載:「一位男子二十多歲,來求診說:『我得了呃逆已經兩年多了,每隔十天或五天就會發作一次,最近胸腹脹滿,全身都很不舒服。很多醫生都說我治不好了,沒有任何一方可以治癒我的病。我曾聽說先生您說過,生死是由天命決定的,疾病是可以由醫生來治療的,即使是死也是如此,我希望先生能治好我的病,即使治不好,也請您嘗試一下。』這位醫生開了大半夏湯讓他喝,喝了之後就開始吐,每次吐都會吐出黏痰。八九天後,藥才開始起作用,飲食不再嘔吐。經過二個月左右的治療,他完全康復了。」

《麻疹一哈》曰:「一男子年三十餘,疹子已出,發熱猶未減,疹欲收不收,卒爾吐飲食,湯藥亦吐。如是二三日,前醫不能治,更請余治。按其腹狀,心下痞硬,胸腹轆轆有水聲。因作大半夏湯,使飲之。盡二帖,欲吐不吐,胸中憒憒不安。盡三帖後,少能就睡,寤後下利二三行,吐全已。

白話文:

《麻疹一例》中說:「有一男子,年齡三十多歲,麻疹已經發出來了,但是發熱的症狀還沒有減輕,麻疹想要收斂但是沒有收斂,突然嘔吐飲食,湯藥也吐出來。這樣持續了兩三天,之前的醫生無法診治,於是另請我來診治。我按壓他的腹部長相,心下痞硬,胸腹中轆轆有水聲。於是製作了一碗半夏湯,讓他服用。喝完兩劑後,嘔吐的症狀想要發作又沒有發作,胸中鬱結不安。喝完三劑後,能夠稍微入睡,醒來後拉肚子二至三次,嘔吐的症狀完全消失。」

而身熱猶不解,煩渴引飲,更作石膏黃連甘草湯使飲之。盡七帖,前證漸退,疹子全收。前後十八九日許,如舊。」

白話文:

而發熱症狀依舊未退,還有煩渴想喝水的現象,再讓她服用石膏黃連甘草湯。服用七帖之後,所有的症狀慢慢退去,疹子也全退了。前後大概過了十八、十九天左右時間,病人才恢復健康。

2. 蜂蜜之醫治效用

本藥為緩和黏滑藥,其作用酷似於甘草。所異處,彼通用於表裡內外各證,更不含滋養分,此藥專用於裡證,有多少之滋養分也。

白話文:

此藥是緩和黏滑的藥物,和甘草的作用非常相似。不同的是,甘草無論表證還是裏證,內症或外症的各種病症,都通用;而且不含有滋養成分;而此藥只用於裏證,而且含有不少滋養成分。

《本草備要》曰:「蜂蜜,生性涼,能清熱。性溫,能補中。甘而和,故解毒。柔而澤,故潤燥。以甘緩可去急,故止心腹、肌肉、瘡瘍諸痛。…和百藥,與甘草同功。…煎煉為膠,通大便閉。然能滑腸,泄瀉、中滿者,禁用。」

白話文:

《本草備要》說:「蜂蜜,性質涼爽,可以清熱。性質溫和,能補養身體。甘甜而和緩,所以能解毒。柔軟而滋潤,所以能潤澤乾燥。用甘緩的方式可以去除急迫,所以能止住心腹、肌肉、瘡瘍等疼痛。…與百藥調和,功效與甘草相同。…煎煉成膠,可以通利大便。但是蜂蜜能滑腸,腹瀉、腹滿的人不能用。」

3. 半夏苦酒湯之注釋

少陰病,咽中傷,生瘡,不能語言,聲不出者,半夏苦酒湯主之。(《傷寒論》)

白話文:

少陰病,咽喉灼痛受傷,長了瘡,不能說話,聲音出不來,可用半夏苦酒湯治療。(出自《傷寒論》)

【註】

少陰病解在太陽病篇半夏散及湯條下,餘從略。

半夏苦酒湯方

半夏片製者2克,雞卵殼及卵黃去之一個。

上二味中,加適量之食醋,短時間內,煮沸,去滓。以少量徐徐咽下。

白話文:

**少陰病的解治方法詳細記載在太陽病篇[半夏散及湯]**條目中,這裡簡略記載。

半夏苦酒湯配方:

半夏薄片2克,雞蛋殼和蛋黃1個。

將以上兩味藥材放入適量食醋中,煮沸後去渣。徐徐少量服下。

錢氏曰:「半夏,開上焦痰熱之結邪。卵白,清氣,治伏熱。苦酒味酸,使斂降陰中熱淫之氣。今之伶人,每遇聲啞,即以生雞子白啖之,聲音即出者,亦此方之遺意也。」

白話文:

錢氏說:「半夏能開啟上焦痰熱凝結的邪氣。蛋清味甘、性苦、寒,有利於清熱化痰,治療伏熱。苦酒味酸,可以收斂下降陰中熱淫之氣。現在的戲子,每逢聲音嘶啞,就立刻吃生雞蛋清,聲音就會出來,這也是這個方的遺意。」

《醫宗金鑒》曰:「半夏,滌痰;蛋清,斂瘡;苦酒,消腫,則咽清聲出矣。」

《方機》本方主治曰:「咽中腫,水穀不下者。」

白話文:

繁體中文:

《醫宗金鑒》曰:「半夏,滌痰;蛋清,斂瘡;苦酒,消腫,則咽清聲出矣。」

現代白話文:

《醫宗金鑒》記載:「半夏能化痰;蛋清能收斂潰瘍;苦酒能消腫,這樣一來,喉嚨中的異物就能清除,聲音也能恢復正常。」

《方機》本方主治:

喉嚨腫痛,食物難以下嚥。

《生生堂治驗》曰:「一男子年二十,患下疳瘡,其毒上攻,右耳潰聾,咽喉腐爛,自喉外發瘡。嗣後咽喉腫痛,米粒不能下。久之,唯待死耳。先生省之,且使門弟子診之。謂曰:『二三子以何等方治之?』皆曰:『七寶丸或龍門丸。』先生笑曰:『否。爾等泥我規則,正以殺人耳。

白話文:

《生生堂治驗》中記載道:「有一男子年紀二十,患有下疳瘡,毒氣上攻導致右耳失聰,咽喉腐爛,咽喉外側也長了瘡。之後咽喉腫痛,連米粒都無法吞嚥。時日已久,只等死罷了。那位先生(指陳實功)查看了病人的情況,並讓門下的弟子們診斷。先生問他們:『你們準備用什麼方子治療?』弟子們回答:『可以用七寶丸或龍門丸。』先生笑道:『不對,你們死記我的治病規則,這樣做簡直是在害人。

古諺曰:“欲投鼠而忌器。”斯人有斯疾,猶鼠之近器,豈無顧忌乎?然糧道已絕,胃氣久憊,二三子之言雖當,但損其器,亦未如之何矣。』因先與半夏苦酒湯,含而飲之。明日,來人云:『咽痛如忘,腫亦隨消。』旬餘,其腹頗足當其毒,因與桃仁解毒湯而行熏法,後以龍門丸下之。

一二月,耳亦能聞矣。」

白話文:

古諺語雲:「想要投擲老鼠,卻又擔心傷到物品。」這如同有人生病,就像老鼠接近物品時,豈能沒有顧慮呢?然而,食物來源已經斷絕,胃氣虛弱已久,其他人的建議雖然正確,但損害身體就像容器一樣,也不能如此做。因此,先給予半夏苦酒湯,含著並喝下。第二天,來人說:「喉嚨痛彷彿消失了,腫脹也跟著消退。」過了一個多星期,他的腹脹已經很嚴重,足以抵抗毒性,於是給予桃仁解毒湯並施行薰蒸療法,後來再用龍門丸瀉下。

一兩年後,耳朵也能聽見了。

《類聚方廣義》本方條曰:「按半夏散之服法,亦云少少咽之。蓋咽中腫痛或生瘡者,腫必及於會厭,故多嚥則過咽必少。若使冷而徐徐含嚥時,不特藥汁易下,亦可浸漬瘡處,是以外治而寓內治之法,用意最密也。張子之術,可謂委曲周悉矣。」

白話文:

《類聚方廣義》的條目中說:「按照半夏散的服用方法,也是說少量少量地吞下去。因為咽喉腫痛或長瘡,腫脹一定會影響到會厭,所以多次吞嚥,一定會少於咽喉。如果讓它變冷並慢慢地含著吞嚥時,不只是藥汁容易吞下去,還可以浸漬瘡處,這是以外治來寓內治的方法,用意很周密。張子之的這種方法,可以說是委婉而周全的。」