朱震亨述

《丹溪治法心要》~ 卷六 (5)

回本書目錄

卷六 (5)

1. 騎馬癰(第一百三)

用大粉草帶節四兩,長流水一碗,以甘草炙淬浸,水盡為末,皂角灰少許,作四服,湯調頓服,大效。又方:甘草節白芷黃連各等分,㕮咀,水煎。破者,龍骨、枯白礬赤石脂敷。一人上嗽下腎癰破,玄參黃柏炒、青黛犀角山楂、甘草節、神麯、麥櫱、桃仁連翹,上末之作丸。

白話文:

用大粉草帶節八兩,長柄草一碗,以甘草烘烤淬浸,水盡為末,皁角灰少許,作四服,湯調頓服,大效。另一方:甘草節、白芷、黃連各等分,切碎,水煎。破了,龍骨、枯白礬、赤石脂敷。喉嚨上咳嗽損及腎的膿瘡破裂,玄參、黃柏炒、青黛、犀角、山楂、甘草節、神麯、麥櫱、桃仁、連翹,上等藥材做成丸劑。

治便毒方:山梔,大黃乳香沒藥當歸(各五分),栝蔞仁(二錢),代赭石(一錢),上作一服煎。又方:木鱉子、大黃、栝蔞仁、草龍膽、桃仁,上濃煎,露一宿,清早頓溫服。又方:白殭蠶、槐花,共為末,酒調服之。一方加酒大黃。又方,蠡實根三寸,同生姜等分研細,熱湯調,空心服。

白話文:

治療便毒的藥方:

  1. 山梔、大黃、乳香、沒藥和當歸(各 5 分),栝蔞仁(2 錢),代赭石(1 錢),將這些藥材合在一起煎煮成一劑藥。

  2. 木鱉子、大黃、栝蔞仁、草龍膽和桃仁,將這些藥材濃煎,放置一夜,清早溫服。

  3. 白殭蠶和槐花,將它們研磨成粉末,用酒調服。

  4. 蠡實根 3 寸,與生薑等分研磨成細粉,用熱湯調服,空腹服用。

又方:大黃、牡蠣各二錢半,栝蔞一個去皮,甘草去皮,上銼作一帖,水煎,空心服。

白話文:

另一個藥方:大黃和牡蠣,各取 2.5 錢;取一個栝蔞颳去皮;取帶皮甘草,上面磨成粉末,作為一帖藥,用冷水煎 煮,空腹時服用。

2. 附骨癰(第一百四)

熱在血分之極,初覺時先以青皮甘草節,後當養血。初腿腫以人參黃耆茯苓各二錢,栝蔞仁四十八粒,作二帖,入竹瀝,熱飲之。環跳穴痛不已,防生附骨癰(詳見《醫要》)。

白話文:

熱症處於血分極盛的階段,剛開始感覺到時,先用青皮、甘草節,然後應該滋補氣血。初期腿部腫脹,用人參、黃耆、茯苓各二錢,栝蔞仁四十八粒,做二帖藥,放入竹瀝中,熱飲。環跳穴疼痛不止,要預防生成附骨疽(詳見《醫要》)。

3. 腫毒(第一百五)

鐵圈散治癰疽腫毒:乳香沒藥(各半兩),大黃黃連黃柏,南星,半夏防風羌活,皂角,甘草節,草烏,阿膠(另入,以上各一兩),上末之,醋調成膏,沙石器火熬黑色,鵝翎敷之患處。寒者熱用,熱者寒用。疔瘡根深,須用針刀鏇破,頭上以蟾酥敷之,後用藥餌。

白話文:

鐵圈散治療癰疽腫毒的藥方:乳香、沒藥(各半兩),大黃、黃連、黃柏、南星、半夏、防風、羌活、皁角、甘草節、草烏、阿膠(另入,以上各一兩),將上述藥材研磨成粉末,用醋調成膏狀,在沙石器皿上用火熬成黑色,然後用鵝毛將藥膏敷在患處。對於寒症,用熱藥;對於熱症,用寒藥。如果疔瘡的根部很深,需要用針刀旋轉著將其破開,然後在瘡口上敷蟾酥,之後再用藥物治療。

野菊為末,酒調飲醉,睡覺即痛定熱除,不必去疔自愈也。隔皮取膿法治諸般腫毒:驢蹄(炒一兩細切),喬麥面(炒一兩),白鹽(半兩),草烏(四錢去皮),上為末,水調,捏作餅子,慢火炙微黃色,出火毒,研末,醋調成膏,用白紙攤貼患處,水自毛竅而出,其腫自退。

白話文:

將野菊花磨成細末,用酒調和,喝醉後睡覺,疼痛就會停止,發熱就會消退,不必取出疔瘡也能自己痊癒。隔皮取膿法可以治療各種腫毒:驢蹄(炒至一兩,切碎),喬麥粉(炒至一兩),白鹽(半兩),草烏(四錢,去皮),將以上藥材磨成細末,用冷水調和,捏成餅子,用慢火烤至微黃色,取出火毒,研磨成細末,用醋調成膏狀,用白紙攤平貼在患處,膿水會從毛孔中排出,腫脹會自行消退。

治天蛇頭,用野落蘇,即黃絲草,金銀花藤,即羊兒藤,五葉紫、葛藤、天喬麥,切細各十分,好米醋濃煎,先熏後洗。又方,用人糞雜黃泥搗之,裹在患處即安。治天火丹,用曲蟮泥炒研細,香油調敷。又方,雉雞毛及鵝毛燒灰,香油調敷皆可。治一切疔瘡,紫梗菊根,莖、葉、花皆可,研碎取汁,滴口中飲之。

白話文:

治療天蛇頭,使用野落蘇,也就是黃絲草,金銀花藤,也就是羊兒藤,五葉紫、葛藤、天喬麥,將這些藥材切細,各取十分,用好米醋濃煎熬,先燻蒸患處,然後清洗。還有一個方法,使用人糞混合黃泥搗碎,敷在患處即可安撫。治療天火丹,使用曲蟮泥炒過後研磨成細粉,用香油調和敷在患處。還有另一個方法,使用雉雞毛及鵝毛燒成灰,用香油調和敷在患處即可。治療各種疔瘡,使用紫梗菊的根、莖、葉、花皆可,將它們研碎取出汁液,滴入口中飲用。

白蠟稟收斂(已見《醫要》),治癰疽,以露蜂房一層,入白礬在內安石上,以火溶飛過為末,油調敷之。一方,糞浸甘草大治腫毒,其詳在冬溫條下。凡治癰疽當分經絡,六陽經、六陰經,有多氣少血,有多血少氣,不可一概論也。少陽多氣少血,肌肉難長,理宜預防驅毒,利藥亦難輕用。

白話文:

白蠟具有收斂的特性(《醫要》中已有記載),可以治療癰疽。有一種方法是用蜂巢最外層的蠟,將白礬放入蠟中,放在石頭上,用火熔化後研成細末,再用油調勻塗敷患處。還有一種方法是用糞浸泡甘草,對治療腫毒也有很好的效果,詳細內容請參閱冬溫條目。凡是治療癰疽都應該分清經絡,六陽經和六陰經有氣多血少的,也有血多氣少的,不能一概而論。少陽經多氣少血,肌肉難以生長,宜於預防用藥以驅散毒邪,不宜輕用瀉藥。

予之從叔,多慮神勞,年近五十,左膊外側紅腫如慄,予曰勿輕視,且先與人參濃湯,得微汗乃佳,與數十帖而止。旬余,值大風拔木,瘡上起一紅線,繞背抵右肋,予曰必大料人參湯加芎、術補劑,與之兩月而安。李兄子年三十,連得憂患,且好色又有勞,左腿外側廉一紅腫如慄。

白話文:

我的堂叔,思慮過多,神經衰弱,年近五十歲,左肩外側紅腫跟栗子一樣大,我告訴他不要輕視,先用人參濃湯,出微汗纔好,開了幾十帖湯藥就停止了。十幾天後,遇到大風拔樹,瘡上起了一條紅線,繞過後背抵達右肋骨,我說一定要大量服用人參湯加入川芎、白朮的補藥,給他吃了兩個月就痊癒了。李兄的兒子三十歲,連續遇到憂慮和患難,又好色又勞累,左腿外側廉位出現一個紅腫跟栗子一樣大。

一醫與承氣湯兩帖下之矣,又一醫教以解毒湯下之,予乃視之曰脈大實,後果死。臀居小腹之後,又在下,此陰中之至陰,其道遠。其位僻,雖太陽多血,然氣難久運,血亦罕到,中年後生者,須預補之。若無積補之功,其禍多在瘡成痂之後,或半年間乃病。粗工不察,或致失手,慎之戒之。

白話文:

有一個醫生用承氣湯給病人灌腸兩次,之後另ㄧ個醫生教他再用解毒湯灌腸一次,我看過後說脈大實,結果果然死了。臀部在小腹之後,又是下半身,是陰中之至陰,它的通道很長遠,它的位置偏僻,即使太陽穴多血,但氣很難長期運行,血也很少到那裡,中年以後出生的的人,必須預先補養。如果沒有積補的功勞,其禍害大多在瘡口結痂之後,或在半年後才發病。粗心的醫生沒有察覺,可能會導致失手,一定要謹慎注意。

治癰腫,當分腫、瘍而施治,不可遽以五香連翹湯等用之。未潰之前,托裡帶散;已潰之後,補氣補血。用手按腫上,熱則有膿,不熱則無膿。

白話文:

治療癰腫時,必須區分腫脹和化膿兩種情況,不可草率使用五香連翹湯等藥物。在腫瘤未破潰之前,採用託裡帶散的治法;在腫瘤已經破潰之後,則採用補氣補血的治法。用手按壓腫瘤部位,如果感到熱,則表示有膿;如果沒有熱感,則表示沒有膿。