李時珍

《本草綱目》~ 禽部第四十七卷 (10)

回本書目錄

禽部第四十七卷 (10)

1.

(《食物》)

【釋名】鷖(音醫)、水鴞。

白話文:

**釋名:**鷖,又稱「醫」;水鴞。

時珍曰:鷗者浮水上,輕漾如漚也。鷖者,鳴聲也。鴞者,形似也。在海者名海鷗,在江者名江鷗,江夏人訛為江鵝也。海中一種隨潮往來,謂之信鳧。

白話文:

時珍說:鷗在水面上浮游,輕輕蕩動像水泡一樣。鷖是它的鳴叫聲。鴞是它的形狀。生活在海上的叫做海鷗,生活在江上的叫做江鷗,江夏人誤叫做江鵝。海中有一種隨著潮水往返的鷗,叫做信鳧。

【集解】時珍曰:鷗生南方江海湖溪間。形色如白鴿及小白雞,長喙長腳,群飛耀日,三月生卵。羅氏謂青黑色,誤矣。

白話文:

【集解】李時珍說:鷗生存在南方江海湖泊、小溪之間。形狀與顏色像白鴿和小白雞,長長的喙和長長的腳,成羣結隊地飛翔在陽光下,三月間生蛋。羅氏說鷗是青黑色的,這是錯誤的。

肉,

【氣味】缺。

白話文:

【氣味】不明。

2. 鸀鳿

(音燭玉。《拾遺》)

【釋名】鸑鷟。

白話文:

【解釋】鸑鷟鳥,是傳說中的鳳凰。出自《拾遺》。

時珍曰:鸀鳿名義未詳。案:許慎《說文》云:鸑鷟,鳳屬也。又江中有鸑鷟,似鳧而大,赤目。據此則鸀鳿,乃鷟鸑聲轉。蓋此鳥有紋彩如鳳毛,故得同名耳。

白話文:

李時珍說:鸀鳿的命名由來不明。翻查許慎的《說文》記載:「鸑鷟」是鳳凰的同類。另外,長江中有著鸑鷟,牠看起來像野鴨,但體型更大,眼睛紅色的。根據這些描述,鸀鳿可能是鷟鸑的讀音變化。牠的羽毛上覆蓋花紋和彩色,如鳳凰的羽毛,因此以鸀鳿為名。

【集解】藏器曰:鸀鳿,山溪有水毒處即有之,因為食毒蟲所致也。其狀如鴨而大,長項,赤目斑嘴,毛紫紺色,如鵁鶄色也。

白話文:

【集解】藏器說:鸀鳿出現在山溪有水毒的地方,是因為吃了有毒的蟲子。牠的形狀像鴨子,但更大,脖子很長,眼睛是紅色的,嘴是花斑的,毛呈紫色,跟鵁鶄的顏色一樣。

時珍曰:案:《三輔黃圖》及《事類合璧》,並以今人所呼白鶴子者為鸀鳿,謂其鳥潔白如玉也。與陳氏似鴨紫紺之說不同。白鶴子狀白如鷺,長喙高腳,但頭無絲耳。姿標如鶴,故得鶴名。林棲水食,近水處極多。人捕食之,味不甚佳。

白話文:

李時珍說:根據《三輔黃圖》和《事類合璧》,現在人們所說的白鶴子就是鸀鳿,因為它的羽毛潔白如玉。這與陳氏所說的像鴨子一樣呈紫紺色的說法不同。白鶴子外形呈白色,像鷺鷥,長喙高腳,但頭上沒有絲狀的耳羽。姿態優美,像鶴,因此得名為鶴子。牠們棲息在樹林中,以水中的東西為食,在靠近水的地方非常多。人們捕食牠們,但味道不太好。

毛及屎,

白話文:

原文:

毛及屎

毛髮與糞便

【主治】燒灰水服,治溪毒、砂蝨、水弩、射工、蜮、短狐、蝦鬚等病。亦可將鳥近病人,即能唼人身,訖,以物承之,當有沙出,其沙即含沙射人之箭也。又可籠鳥近人,令鳥氣相吸(藏器)。

白話文:

【主治】燒成灰後加水服用,可以治療溪毒、砂蝨、水弩射擊的毒箭、蜮、短尾狐、蝦鬚等疾病。也可以將鳥放在病人附近,鳥自然會靠近並啄人體,結束後,用器皿承接,就會有沙粒掉出,這些沙粒就是藏在箭中射入人體的含沙射人的箭。此外,還可以將鳥籠放在人附近,讓鳥的氣息相互吸引。(藏器)

【發明】藏器曰:以上數病大略相似,俱是山水間蟲含沙射影所致。亦有無水處患者。或如瘧,或如天行寒熱,或有瘡無瘡。但夜臥時以手摩身體,有辣痛處,熟視當有赤點如針頭,急捻之。以芋葉入內,刮出細沙,以蒜封之則愈,否則寒熱漸深也。惟蝦鬚瘡最毒,十活一二,桂嶺獨多。

白話文:

發明:藏器說:上面列舉的幾種疾病大體相似,都是山水間的蟲子含有沙子,將影子射入人的體內而引起的。也有在無水的地方發病的。有的像瘧疾,有的像流行性感冒,有的有瘡,有的無瘡。但患者在夜裡睡覺時,用手撫摸身體,有辣痛的地方,仔細看,那裡會有針頭大小的紅點,趕快用指甲掐它。把芋葉放進去,颳出細沙,用大蒜封住它就能治癒,否則寒熱會逐漸加重。只有蝦鬚瘡最毒,十個病人中只有一兩個能活下來,桂嶺地區的蝦鬚瘡患者最多。

但早覺時,以芋及甘蔗葉,屈角入肉,勾出其根如蝦鬚狀則愈。遲則根入至骨,有如疔腫,最惡,好著人隱處。

白話文:

若是在手指或腳趾感到騷癢,並且在剛察覺時,就立刻用芋頭或甘蔗葉子,折成有角度的形狀,插入到有刺的地方,並把刺勾出來。此時刺的形狀會像蝦鬚一樣,這樣就能夠痊癒。

若是發現得太晚,刺已經扎到很深的地方,甚至進入骨頭裡,這時就會像疔腫一樣疼痛,最麻煩的是,這種刺常常會紮在很難發現的地方。

時珍曰:水弩、短狐、射工、蜮,一物也。陳氏分為四,非矣。溪毒,有氣無形。砂蝨,沙中細蟲也。

白話文:

時珍說:水弩、短狐、射工和蜮,都是同一種東西。陳氏將其分為四種,這是錯誤的。溪毒,是一種有氣體而沒有形體的東西。砂蝨,是一種細小的沙中蟲子。

3. 鸕鷀

(《別錄》下品)

【釋名】鷧(音意。《爾雅》)、水老鴉(《衍義》)。

時珍曰:案《韻書》,盧與茲並黑也。此鳥色深黑,故名。鷧者,其聲自呼也。

白話文:

【解釋】

**名稱:**鷴(音同「盧」)。「水老鴉」(《證類本草》)。

時珍曰:

《廣韻》中記載,「盧」和「茲」都是黑色的意思。這種鳥全身顏色深黑,因此得名為「鷴」。「鷴」這個名稱源自於牠的叫聲。

【集解】時珍曰:鸕鷀,處處水鄉有之。似鶂而小,色黑。亦如鴉,而長喙微曲,善沒水取魚。日集洲渚,夜巢林木,久則糞毒多令木枯也。南方漁舟往往縻畜數十,令其捕魚。杜甫詩:家家養烏鬼,頓頓食黃魚。或謂即此。又一種似鸕鷀,而蛇頭長項,冬月羽毛落盡,棲息溪岸,見人不能行,即沒入水者,此即《爾雅》所謂鴢頭、魚鵁者,不入藥用。鴢音拗。

白話文:

【集解】李時珍說:鸕鷀,到處的水鄉都有。牠的形狀像鶂而體型較小,顏色為黑色。牠也像烏鴉,但是牠有著較長且微彎的喙,擅長潛水抓魚。白天聚集在洲渚上,晚上築巢在林木中。如果牠的糞便毒素積累過多,就會導致樹木枯萎。南方的漁船常常繫著數十隻鸕鷀,讓牠們抓魚。杜甫詩:「家家養鸕鷀,頓頓吃黃魚。」有人認為這裡說的是一種名叫鸕鷀的鳥。還有一種鳥與鸕鷀相似,但是牠的頭像蛇,脖子很長。牠在冬月時羽毛會全部掉光,棲息在溪岸邊。如果牠看見人類,牠會無法行走,就會立刻潛入水中。這種鳥就是《爾雅》中提到的鴢頭和魚鵁,並不被用於藥用。鴢的讀音是「拗」。

藏器曰:一種頭細身長項上白者,名魚鵁。不入藥用。

【正誤】弘景曰:此鳥不卵生,口吐其雛,亦一異也。

藏器曰:此鳥胎生,從口出,如兔吐兒,故產婦執之易生。

白話文:

**藏器曰:**有一種頭細身長、頸項上有白毛的鳥,名叫魚鵁。牠不入藥。

**弘景曰:**這種鳥不是下蛋生鳥蛋的,而是用嘴吐出幼鳥,這也是一個奇特之處。

**藏器曰:**這種鳥是胎生,從嘴裡吐出,就像兔子吐出小兔一樣,所以產婦拿著魚鵁,會有容易生產的功效。

宗奭曰:人言孕婦忌食鸕鷀,為其口吐雛。嘗官於澧州,公廨後有一大木,上有三四十窠。日夕視之,既能交合,又有碧色卵殼布地。則陶、陳之說,誤聽人言也。

白話文:

宗奭說:人們說孕婦忌食鸕鷀,因為牠會將小鳥吐出。我以前在澧州做官,公家後院有一棵大樹,上面有三十多個鸕鷀的巢穴。我每天觀察牠們,發現牠們會交配,還可以看到綠色的蛋殼散落在地上。由此可知,陶弘景和陳藏器等人的說法,是因為聽信了別人的傳言而誤判。

時珍曰:一種鶂鳥(或作鷁)似鸕鷀而色白,人誤以為白鸕鷀是也。雌雄相視,雄鳴上風,雌鳴下風而孕,口吐其子。莊周所謂白鶂相視,眸子不運而風化者也。昔人誤以吐雛為鸕鷀,蓋鶂、鷧音相近耳。鶂善高飛,能風能水,故舟首畫之。又有似鶂而短項,背上綠色,腹背紫白色者,名青鶂。一名烏𪇰。陶氏謂烏賊魚乃此鳥所化。或云即鴨,非也。

白話文:

時珍說:有一種鶂鳥(也有人寫作鷁),牠的長相類似鸕鷀,但羽毛是白色的,有人誤以為牠是白色的鸕鷀。鶂鳥的雌雄兩隻會互相對視,雄鳥會鳴叫,在順風的方向。雌鳥則會鳴叫,在逆風的方向,這樣就會懷孕,然後牠們會把小鳥從嘴巴中吐出來。古時候的莊周曾經說過,白色的鶂鳥互相對視,眼睛動也不動,就可以把愛慕的情意交流。以前的人誤以為鸕鷀會吐出雛鳥,其實是因為鶂、鷧這兩個字的音很相近。鶂鳥擅長飛得高、飛得遠,既可以在風中飛翔,也可以在水中游泳,因此常常被畫在船頭。另外有一種鳥,長得很像鶂鳥,但脖子比較短、背部是綠色的、腹部和背部是紫白色的,牠的名字叫青鶂,有的人稱牠為烏鰵。陶氏認為,烏賊魚就是這種鳥的化身。也有人說烏鰵其實就是鴨子,但這並不正確。

肉,

【氣味】酸、咸,冷,微毒。

【主治】大腹鼓脹,利水道(時珍)。

白話文:

氣味:酸、鹹,性寒,微毒。

主治:腹脹,利小便(李時珍)。

【發明】時珍曰:鸕鷀,《別錄》不見功用。惟雷氏《炮炙論》序云:體寒腹大,全賴鸕鷀。注云:治腹大如鼓體寒者,以鸕鷀燒存性為末,米飲服之立愈。竊謂諸腹鼓大,皆屬於熱,衛氣並循於血脈則體寒。此乃水鳥,其氣寒冷而利水。寒能勝熱,利水能去濕故也。

白話文:

發明:李時珍說:鸕鷀,在《別錄》中沒有記載它的功用。只有雷氏《炮炙論》序上說:身體寒冷、肚子很大的人,完全依靠鸕鷀才能治癒。注釋說:治療肚子大如鼓又身體寒冷的人,可以用鸕鷀燒成灰後服用,用米湯送服後立刻治癒。我認為各種肚子脹大的情況,都屬於熱症,衛氣和血脈同時循環,才導致身體寒冷,這種鳥是水鳥,性情寒冷,又能利尿。寒冷可以勝過熱症,利尿可以去除濕氣,所以纔有效。

又《外臺》云:凡魚骨哽者,但密念鸕鷀不已即下。此乃厭伏之意耳。

頭,

【氣味】微寒。

【主治】哽及噎,燒研,酒服(《別錄》)。

骨,

【主治】燒灰水服,下魚骨哽(弘景)。

【附方】新一。

白話文:

《外臺祕要》記載:凡是被魚骨哽住者,只要默唸鸕鷀(一種水鳥)的名字,就可以將魚骨逼出。這是厭勝之術。

魚頭

【性味】微寒

【主治】噎食和食物梗塞,燒成灰後,用酒送服(《別錄》)

魚骨

【主治】燒成灰後,用水送服,可以排出被魚骨哽住之物(陶弘景)

附方

新的方劑之一

雀卵面斑:鸕鷀骨燒研,入白芷末,豬脂和,夜塗旦洗。(《摘玄方》)

白話文:

雀卵面斑:將鸕鷀骨燒研成粉末,加入白芷末,豬脂混合,晚上塗抹,早上洗掉。(摘玄方)

喙,

【主治】噎病,發即銜之。便安(《範汪》)。

嗉,

【主治】魚哽,吞之最效(時珍)。

翅羽,

【主治】燒灰,水服半錢,治魚哽噎即愈(時珍。出《太平御覽》)。

蜀水花

《別錄》曰:鸕鷀屎也。

弘景曰:溪谷間甚多,當自取之,擇用白處。市賣者不可信。

白話文:

【功效】治療噎症,發作時含在口中,立可緩解(《範汪》)。

【功效】治療魚刺哽噎,吞食最為有效(李時珍)。

翅羽

【功效】焚燒成灰,水服半錢,治療魚刺哽噎,即刻痊癒(李時珍,引自《太平御覽》)。

蜀水花

《別錄》說:鸕鶿的糞便。

陶弘景說:溪谷間很多,應自行採集,取用白色部位。市面上販售的不可信任。

頌曰:屎多在山石上,色紫如花,就石刮取。《別錄》謂屎即蜀水花,而唐面膏方中,二物並用,未知其的。

白話文:

頌曰:屎多在山石上,顏色是紫色的,就像花朵一樣,所以從石頭上刮取。而在《別錄》中則說屎就是四川的水花,而唐代面膏方的藥方中,屎和蜀水花兩種東西都一起使用,我不清楚這兩者的確切意義。

時珍曰:當以《別錄》為正。唐方蓋傳寫之訛誤也。

【氣味】冷,微毒。

白話文:

李時珍說:應該以《別錄》記載為準確,唐代方蓋傳抄時出現了錯誤。

【氣味】寒涼,有微毒。

【主治】去面上黑䵟黶痣(《別錄》)。療面瘢疵,及湯火瘡痕。和脂油,敷疔瘡(大明)。南人治小兒疳蛔,乾研為末,炙豬肉蘸食,云有奇效(蘇頌)。殺蟲(時珍)。

白話文:

【主治】去除臉上的黑點、痣(《別錄》)。治療臉上的疤痕,以及湯和火造成的瘡疤。和油脂混合,敷在疔瘡上(大明)。南方人用來治療小兒疳蛔,研磨成粉末,烤熟的豬肉蘸著吃,據說效果很好(蘇頌)。殺蟲(時珍)。

【附方】舊二,新一。

鼻面酒齇:鸕鷀屎一合研末,以臘月豬脂和之。每夜塗旦洗。(《千金》)

魚骨哽咽:鸕鷀屎研,水服方寸匕,並以水和塗喉外。(《範汪方》)

斷酒:鸕鷀屎燒研,水服方寸匕,日一服。(《外臺》)

白話文:

【附方】舊方兩個,新方一個。

鼻面酒糟:鸕鷀(一種鳥)的糞便一合,磨成細粉,用臘月殺的豬油混合。每晚塗抹,天亮後洗掉。(《千金方》)

魚骨哽在咽喉:鸕鷀的糞便研磨,用方寸匕的水服下,同時用水和糞便塗抹喉嚨外。(《範汪方》)

戒酒:鸕鷀的糞便燒磨,用方寸匕的水服下,每天一服。(《外臺祕要》)